{"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6","prev":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=5","next":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=7","last":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=17"},"meta":{"pages":{"current_page":6,"next_page":7,"prev_page":5,"total_pages":17,"limit_value":10,"offset_value":50,"total_count":163,"first_page?":false,"last_page?":false}},"data":[{"id":"viw_repositories_2_resources_8389","type":"collection","attributes":{"title":"German World War I Photograph Album","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_8389#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Carpenter, Gary P.","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_8389#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"\u003cp\u003ePhotograph album containing 231 black and white photographs taken during World War I. Each photograph is accompanied by a written description in German. Photographs include many shots of downed planes, human casualties, scenes from war trenches, destroyed buildings, and show German soldiers as well as captured American, English and French POWs. Most of the photographs appear to be taken in France, Russia, Germany and Italy. Due to the massive destruction and bombing, some of the images are very graphic.\u003c/p\u003e","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_8389#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"viw_repositories_2_resources_8389","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_8389","_root_":"viw_repositories_2_resources_8389","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_8389","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_8389.xml","title_filing_ssi":"German World War I Photograph Album","title_ssm":["German World War I Photograph Album"],"title_tesim":["German World War I Photograph Album"],"unitdate_ssm":["1914-1918"],"unitdate_inclusive_ssm":["1914-1918"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["MS 00281","/repositories/2/resources/8389"],"text":["MS 00281","/repositories/2/resources/8389","German World War I Photograph Album","World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works","World War, 1914-1918","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Germany","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Western Front","Aircraft accidents","World War, 1914-1918 -- France -- Pictorial works","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","Photograph album containing 231 black and white photographs taken during World War I.  Each photograph is accompanied by a written description in German.  Photographs include many shots of downed planes, human casualties, scenes from war trenches, destroyed buildings, and show German soldiers as well as captured American, English and French POWs.  Most of the photographs appear to be taken in France, Russia, Germany and Italy.  Due to the massive destruction and bombing, some of the images are very graphic.","Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Carpenter, Gary P.","German"],"unitid_tesim":["MS 00281","/repositories/2/resources/8389"],"normalized_title_ssm":["German World War I Photograph Album"],"collection_title_tesim":["German World War I Photograph Album"],"collection_ssim":["German World War I Photograph Album"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"geogname_ssm":["World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works"],"geogname_ssim":["World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works"],"creator_ssm":["Carpenter, Gary P."],"creator_ssim":["Carpenter, Gary P."],"creator_persname_ssim":["Carpenter, Gary P."],"creators_ssim":["Carpenter, Gary P."],"places_ssim":["World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works"],"access_terms_ssm":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"acqinfo_ssim":["Gift of Gary P. Carpenter, 2019."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Germany","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Western Front","Aircraft accidents","World War, 1914-1918 -- France -- Pictorial works"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Germany","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Western Front","Aircraft accidents","World War, 1914-1918 -- France -- Pictorial works"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["1.4 Linear Feet"],"extent_tesim":["1.4 Linear Feet"],"date_range_isim":[1914,1915,1916,1917,1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGerman World War I Photograph Album, Special Collections Research Center, William and Mary Libraries.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["German World War I Photograph Album, Special Collections Research Center, William and Mary Libraries."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003ePhotograph album containing 231 black and white photographs taken during World War I.  Each photograph is accompanied by a written description in German.  Photographs include many shots of downed planes, human casualties, scenes from war trenches, destroyed buildings, and show German soldiers as well as captured American, English and French POWs.  Most of the photographs appear to be taken in France, Russia, Germany and Italy.  Due to the massive destruction and bombing, some of the images are very graphic.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Photograph album containing 231 black and white photographs taken during World War I.  Each photograph is accompanied by a written description in German.  Photographs include many shots of downed planes, human casualties, scenes from war trenches, destroyed buildings, and show German soldiers as well as captured American, English and French POWs.  Most of the photographs appear to be taken in France, Russia, Germany and Italy.  Due to the massive destruction and bombing, some of the images are very graphic."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Carpenter, Gary P."],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center"],"names_coll_ssim":["Carpenter, Gary P."],"persname_ssim":["Carpenter, Gary P."],"language_ssim":["German"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":1,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T13:35:57.071Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"viw_repositories_2_resources_8389","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_8389","_root_":"viw_repositories_2_resources_8389","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_8389","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_8389.xml","title_filing_ssi":"German World War I Photograph Album","title_ssm":["German World War I Photograph Album"],"title_tesim":["German World War I Photograph Album"],"unitdate_ssm":["1914-1918"],"unitdate_inclusive_ssm":["1914-1918"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["MS 00281","/repositories/2/resources/8389"],"text":["MS 00281","/repositories/2/resources/8389","German World War I Photograph Album","World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works","World War, 1914-1918","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Germany","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Western Front","Aircraft accidents","World War, 1914-1918 -- France -- Pictorial works","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","Photograph album containing 231 black and white photographs taken during World War I.  Each photograph is accompanied by a written description in German.  Photographs include many shots of downed planes, human casualties, scenes from war trenches, destroyed buildings, and show German soldiers as well as captured American, English and French POWs.  Most of the photographs appear to be taken in France, Russia, Germany and Italy.  Due to the massive destruction and bombing, some of the images are very graphic.","Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Carpenter, Gary P.","German"],"unitid_tesim":["MS 00281","/repositories/2/resources/8389"],"normalized_title_ssm":["German World War I Photograph Album"],"collection_title_tesim":["German World War I Photograph Album"],"collection_ssim":["German World War I Photograph Album"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"geogname_ssm":["World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works"],"geogname_ssim":["World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works"],"creator_ssm":["Carpenter, Gary P."],"creator_ssim":["Carpenter, Gary P."],"creator_persname_ssim":["Carpenter, Gary P."],"creators_ssim":["Carpenter, Gary P."],"places_ssim":["World War, 1914-1918--Italy--Pictorial works","World War, 1914-1918 -- Russia -- Pictorial works"],"access_terms_ssm":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"acqinfo_ssim":["Gift of Gary P. Carpenter, 2019."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Germany","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Western Front","Aircraft accidents","World War, 1914-1918 -- France -- Pictorial works"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Germany","World War, 1914-1918 -- Campaigns -- Western Front","Aircraft accidents","World War, 1914-1918 -- France -- Pictorial works"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["1.4 Linear Feet"],"extent_tesim":["1.4 Linear Feet"],"date_range_isim":[1914,1915,1916,1917,1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGerman World War I Photograph Album, Special Collections Research Center, William and Mary Libraries.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["German World War I Photograph Album, Special Collections Research Center, William and Mary Libraries."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003ePhotograph album containing 231 black and white photographs taken during World War I.  Each photograph is accompanied by a written description in German.  Photographs include many shots of downed planes, human casualties, scenes from war trenches, destroyed buildings, and show German soldiers as well as captured American, English and French POWs.  Most of the photographs appear to be taken in France, Russia, Germany and Italy.  Due to the massive destruction and bombing, some of the images are very graphic.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Photograph album containing 231 black and white photographs taken during World War I.  Each photograph is accompanied by a written description in German.  Photographs include many shots of downed planes, human casualties, scenes from war trenches, destroyed buildings, and show German soldiers as well as captured American, English and French POWs.  Most of the photographs appear to be taken in France, Russia, Germany and Italy.  Due to the massive destruction and bombing, some of the images are very graphic."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Carpenter, Gary P."],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center"],"names_coll_ssim":["Carpenter, Gary P."],"persname_ssim":["Carpenter, Gary P."],"language_ssim":["German"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":1,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T13:35:57.071Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_8389"}},{"id":"vifgm_gustavklempcollection","type":"collection","attributes":{"title":"Gustav Klemp German World War I collection","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_gustavklempcollection#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Klemp, Gustav","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_gustavklempcollection#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"Contains certificates, postcards, artwork, and a notebook by Gustav Klemp (1882-1941), an artist and German army medic during the First World War, as well as First World War-era medallions.","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_gustavklempcollection#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"vifgm_gustavklempcollection","ead_ssi":"vifgm_gustavklempcollection","_root_":"vifgm_gustavklempcollection","_nest_parent_":"vifgm_gustavklempcollection","ead_source_url_ssi":"data/gmu/gustavklempcollection.xml","aspace_url_ssi":"http://sca.gmu.edu/finding_aids/gustavklempcollection.html","title_ssm":["Gustav Klemp German World War I collection"],"title_tesim":["Gustav Klemp German World War I collection"],"unitdate_ssm":["1901-1922"],"unitdate_inclusive_ssm":["1901-1922"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["C0250"],"text":["C0250","Gustav Klemp German World War I collection","World War, 1914-1918","Postcards","There are no access restrictions.","Digitized versions of items in Series 1-3 can be found here:  \n                 .","Materials are arranged into three series by format.","Series 1: Certificates, 1901, 1910 (pages 1-2) Series 2: Postcards, 1906-1922 (pages 3-17, 21, 23-28, 32, 35) Series 3: Artwork, 1915-1918 (pages 18-22, 28-34, 36) Series 4: Medallions, circa 1914 Series 5: Notebook, circa post-1918","Gustav Klemp (1882-1941) was an artist from West Prussia in what was Germany until 1919 and is now western Poland. He was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association). Klemp was in his mid-thirties at the outbreak of World War I in 1914, and he served as a medic with the German Army. He sent a number of postcards from the Eastern front to his wife, Martha Klemp, and he also painted watercolors that portrayed camp life, landscapes of the war and troops. After the war and the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. They emigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then in Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May, 1941, six months before the United States entered World War II.","Processing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD revised by Elizabeth Beckman in December 2016. Finding aid updated by Lana Mason in December 2018.","The collection consists of 2 certificates, several postcards and artworks, 4 medallions, and a notebook that primarliy document people and places during World War I, particularly German soldiers on the Eastern Front. Many of the postcards are group portraits of soldiers in military uniforms. Several have messages from Gustav Klemp (the primary recipient appears to have been Frau Martha Klemp) and postmarks from areas along the Eastern Front, such as Russia, Poland, and Romania. One postcard from page 15 is postmarked Lautenburg on August 15, 1914, suggesting that Klemp may have been present at the nearby Battle of Tannenberg later that month. The artworks consist of both drawings and watercolors that document similar subject matter found in the postcards. The drawings and watercolors were created by the donor's grandfather, Gustav Klemp. ","Series one contains two certificates, one from the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) in 1901 and one from the Handwerkskammer fur Westprussen zu Danzig in 1910. Series two contains postcards that feature soldiers and landscapes of the Eastern Front during World War I (1914-1918), as well as an artists' group from before the war (1906) and a group of soldiers after the war (1922). Series 3 contains sketches and watercolors illustrating camp life, soldiers, and landscapes on the Eastern Front from 1915-1918. Series four contains four medallions circa 1914, one of Kaiser Willhelm II of Germany, one of Kaiser Willhelm with Emperor Franz-Jozef of Austria, one of Vice Admiral Von Spee, and one of General von Mackensen. Series five consists of a journal circa post-1918 in which Gustav Klemp seems to have written a narrative of the World War I years. The majority of the collection is in German, with some postcards containing text in Hungarian and Polish. ","This notebook appears to be a narrative of the World War I years by Gustav Klemp. It is entirely in German and is untranslated.  Notebook cover is in poor condition and is becoming unbound from pages. Significant mold damage to several pages.","There are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries.","Contains certificates, postcards, artwork, and a notebook by Gustav Klemp (1882-1941), an artist and German army medic during the First World War, as well as First World War-era medallions.","George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center.","Klemp, Gustav","German\n            "],"unitid_tesim":["C0250"],"normalized_title_ssm":["Gustav Klemp German World War I collection"],"collection_title_tesim":["Gustav Klemp German World War I collection"],"collection_ssim":["Gustav Klemp German World War I collection"],"repository_ssm":["George Mason University"],"repository_ssim":["George Mason University"],"creator_ssm":["Klemp, Gustav"],"creator_ssim":["Klemp, Gustav"],"creator_persname_ssim":["Klemp, Gustav"],"creators_ssim":["Klemp, Gustav"],"access_terms_ssm":["There are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries."],"acqinfo_ssim":["Donated by Richard Passig in September 2014."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918","Postcards"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918","Postcards"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.25 linear feet (1 box)"],"extent_tesim":["0.25 linear feet (1 box)"],"date_range_isim":[1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThere are no access restrictions.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Access Restrictions"],"accessrestrict_tesim":["There are no access restrictions."],"altformavail_html_tesm":["\u003cp\u003eDigitized versions of items in Series 1-3 can be found here:  \n                \u003cextptr type=\"simple\" show=\"new\" title=\"Gustav Klemp German World War I collection\" href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/GMU~11~11\"\u003e\u003c/extptr\u003e.\u003c/p\u003e"],"altformavail_heading_ssm":["Alternative Form Available"],"altformavail_tesim":["Digitized versions of items in Series 1-3 can be found here:  \n                 ."],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eMaterials are arranged into three series by format.\u003c/p\u003e","\u003clist type=\"ordered\"\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 1: Certificates, 1901, 1910 (pages 1-2)\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 2: Postcards, 1906-1922 (pages 3-17, 21, 23-28, 32, 35)\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 3: Artwork, 1915-1918 (pages 18-22, 28-34, 36)\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 4: Medallions, circa 1914\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 5: Notebook, circa post-1918\u003c/item\u003e\n      \u003c/list\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement"],"arrangement_tesim":["Materials are arranged into three series by format.","Series 1: Certificates, 1901, 1910 (pages 1-2) Series 2: Postcards, 1906-1922 (pages 3-17, 21, 23-28, 32, 35) Series 3: Artwork, 1915-1918 (pages 18-22, 28-34, 36) Series 4: Medallions, circa 1914 Series 5: Notebook, circa post-1918"],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp (1882-1941) was an artist from West Prussia in what was Germany until 1919 and is now western Poland. He was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association). Klemp was in his mid-thirties at the outbreak of World War I in 1914, and he served as a medic with the German Army. He sent a number of postcards from the Eastern front to his wife, Martha Klemp, and he also painted watercolors that portrayed camp life, landscapes of the war and troops. After the war and the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. They emigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then in Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May, 1941, six months before the United States entered World War II.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Biographical note"],"bioghist_tesim":["Gustav Klemp (1882-1941) was an artist from West Prussia in what was Germany until 1919 and is now western Poland. He was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association). Klemp was in his mid-thirties at the outbreak of World War I in 1914, and he served as a medic with the German Army. He sent a number of postcards from the Eastern front to his wife, Martha Klemp, and he also painted watercolors that portrayed camp life, landscapes of the war and troops. After the war and the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. They emigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then in Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May, 1941, six months before the United States entered World War II."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp German World War I collection, C0250, Special Collections and Archives, George Mason University Libraries.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Gustav Klemp German World War I collection, C0250, Special Collections and Archives, George Mason University Libraries."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD revised by Elizabeth Beckman in December 2016. Finding aid updated by Lana Mason in December 2018.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information"],"processinfo_tesim":["Processing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD revised by Elizabeth Beckman in December 2016. Finding aid updated by Lana Mason in December 2018."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThe collection consists of 2 certificates, several postcards and artworks, 4 medallions, and a notebook that primarliy document people and places during World War I, particularly German soldiers on the Eastern Front. Many of the postcards are group portraits of soldiers in military uniforms. Several have messages from Gustav Klemp (the primary recipient appears to have been Frau Martha Klemp) and postmarks from areas along the Eastern Front, such as Russia, Poland, and Romania. One postcard from page 15 is postmarked Lautenburg on August 15, 1914, suggesting that Klemp may have been present at the nearby Battle of Tannenberg later that month. The artworks consist of both drawings and watercolors that document similar subject matter found in the postcards. The drawings and watercolors were created by the donor's grandfather, Gustav Klemp. \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eSeries one contains two certificates, one from the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) in 1901 and one from the Handwerkskammer fur Westprussen zu Danzig in 1910. Series two contains postcards that feature soldiers and landscapes of the Eastern Front during World War I (1914-1918), as well as an artists' group from before the war (1906) and a group of soldiers after the war (1922). Series 3 contains sketches and watercolors illustrating camp life, soldiers, and landscapes on the Eastern Front from 1915-1918. Series four contains four medallions circa 1914, one of Kaiser Willhelm II of Germany, one of Kaiser Willhelm with Emperor Franz-Jozef of Austria, one of Vice Admiral Von Spee, and one of General von Mackensen. Series five consists of a journal circa post-1918 in which Gustav Klemp seems to have written a narrative of the World War I years. The majority of the collection is in German, with some postcards containing text in Hungarian and Polish. \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis notebook appears to be a narrative of the World War I years by Gustav Klemp. It is entirely in German and is untranslated.  Notebook cover is in poor condition and is becoming unbound from pages. Significant mold damage to several pages.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Content"],"scopecontent_tesim":["The collection consists of 2 certificates, several postcards and artworks, 4 medallions, and a notebook that primarliy document people and places during World War I, particularly German soldiers on the Eastern Front. Many of the postcards are group portraits of soldiers in military uniforms. Several have messages from Gustav Klemp (the primary recipient appears to have been Frau Martha Klemp) and postmarks from areas along the Eastern Front, such as Russia, Poland, and Romania. One postcard from page 15 is postmarked Lautenburg on August 15, 1914, suggesting that Klemp may have been present at the nearby Battle of Tannenberg later that month. The artworks consist of both drawings and watercolors that document similar subject matter found in the postcards. The drawings and watercolors were created by the donor's grandfather, Gustav Klemp. ","Series one contains two certificates, one from the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) in 1901 and one from the Handwerkskammer fur Westprussen zu Danzig in 1910. Series two contains postcards that feature soldiers and landscapes of the Eastern Front during World War I (1914-1918), as well as an artists' group from before the war (1906) and a group of soldiers after the war (1922). Series 3 contains sketches and watercolors illustrating camp life, soldiers, and landscapes on the Eastern Front from 1915-1918. Series four contains four medallions circa 1914, one of Kaiser Willhelm II of Germany, one of Kaiser Willhelm with Emperor Franz-Jozef of Austria, one of Vice Admiral Von Spee, and one of General von Mackensen. Series five consists of a journal circa post-1918 in which Gustav Klemp seems to have written a narrative of the World War I years. The majority of the collection is in German, with some postcards containing text in Hungarian and Polish. ","This notebook appears to be a narrative of the World War I years by Gustav Klemp. It is entirely in German and is untranslated.  Notebook cover is in poor condition and is becoming unbound from pages. Significant mold damage to several pages."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThere are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Use Restrictions"],"userestrict_tesim":["There are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"ref348\" label=\"Abstract\"\u003eContains certificates, postcards, artwork, and a notebook by Gustav Klemp (1882-1941), an artist and German army medic during the First World War, as well as First World War-era medallions.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["Contains certificates, postcards, artwork, and a notebook by Gustav Klemp (1882-1941), an artist and German army medic during the First World War, as well as First World War-era medallions."],"names_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center.","Klemp, Gustav"],"corpname_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center."],"persname_ssim":["Klemp, Gustav"],"language_ssim":["German\n            "],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":11,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T06:31:57.545Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"vifgm_gustavklempcollection","ead_ssi":"vifgm_gustavklempcollection","_root_":"vifgm_gustavklempcollection","_nest_parent_":"vifgm_gustavklempcollection","ead_source_url_ssi":"data/gmu/gustavklempcollection.xml","aspace_url_ssi":"http://sca.gmu.edu/finding_aids/gustavklempcollection.html","title_ssm":["Gustav Klemp German World War I collection"],"title_tesim":["Gustav Klemp German World War I collection"],"unitdate_ssm":["1901-1922"],"unitdate_inclusive_ssm":["1901-1922"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["C0250"],"text":["C0250","Gustav Klemp German World War I collection","World War, 1914-1918","Postcards","There are no access restrictions.","Digitized versions of items in Series 1-3 can be found here:  \n                 .","Materials are arranged into three series by format.","Series 1: Certificates, 1901, 1910 (pages 1-2) Series 2: Postcards, 1906-1922 (pages 3-17, 21, 23-28, 32, 35) Series 3: Artwork, 1915-1918 (pages 18-22, 28-34, 36) Series 4: Medallions, circa 1914 Series 5: Notebook, circa post-1918","Gustav Klemp (1882-1941) was an artist from West Prussia in what was Germany until 1919 and is now western Poland. He was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association). Klemp was in his mid-thirties at the outbreak of World War I in 1914, and he served as a medic with the German Army. He sent a number of postcards from the Eastern front to his wife, Martha Klemp, and he also painted watercolors that portrayed camp life, landscapes of the war and troops. After the war and the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. They emigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then in Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May, 1941, six months before the United States entered World War II.","Processing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD revised by Elizabeth Beckman in December 2016. Finding aid updated by Lana Mason in December 2018.","The collection consists of 2 certificates, several postcards and artworks, 4 medallions, and a notebook that primarliy document people and places during World War I, particularly German soldiers on the Eastern Front. Many of the postcards are group portraits of soldiers in military uniforms. Several have messages from Gustav Klemp (the primary recipient appears to have been Frau Martha Klemp) and postmarks from areas along the Eastern Front, such as Russia, Poland, and Romania. One postcard from page 15 is postmarked Lautenburg on August 15, 1914, suggesting that Klemp may have been present at the nearby Battle of Tannenberg later that month. The artworks consist of both drawings and watercolors that document similar subject matter found in the postcards. The drawings and watercolors were created by the donor's grandfather, Gustav Klemp. ","Series one contains two certificates, one from the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) in 1901 and one from the Handwerkskammer fur Westprussen zu Danzig in 1910. Series two contains postcards that feature soldiers and landscapes of the Eastern Front during World War I (1914-1918), as well as an artists' group from before the war (1906) and a group of soldiers after the war (1922). Series 3 contains sketches and watercolors illustrating camp life, soldiers, and landscapes on the Eastern Front from 1915-1918. Series four contains four medallions circa 1914, one of Kaiser Willhelm II of Germany, one of Kaiser Willhelm with Emperor Franz-Jozef of Austria, one of Vice Admiral Von Spee, and one of General von Mackensen. Series five consists of a journal circa post-1918 in which Gustav Klemp seems to have written a narrative of the World War I years. The majority of the collection is in German, with some postcards containing text in Hungarian and Polish. ","This notebook appears to be a narrative of the World War I years by Gustav Klemp. It is entirely in German and is untranslated.  Notebook cover is in poor condition and is becoming unbound from pages. Significant mold damage to several pages.","There are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries.","Contains certificates, postcards, artwork, and a notebook by Gustav Klemp (1882-1941), an artist and German army medic during the First World War, as well as First World War-era medallions.","George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center.","Klemp, Gustav","German\n            "],"unitid_tesim":["C0250"],"normalized_title_ssm":["Gustav Klemp German World War I collection"],"collection_title_tesim":["Gustav Klemp German World War I collection"],"collection_ssim":["Gustav Klemp German World War I collection"],"repository_ssm":["George Mason University"],"repository_ssim":["George Mason University"],"creator_ssm":["Klemp, Gustav"],"creator_ssim":["Klemp, Gustav"],"creator_persname_ssim":["Klemp, Gustav"],"creators_ssim":["Klemp, Gustav"],"access_terms_ssm":["There are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries."],"acqinfo_ssim":["Donated by Richard Passig in September 2014."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918","Postcards"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918","Postcards"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.25 linear feet (1 box)"],"extent_tesim":["0.25 linear feet (1 box)"],"date_range_isim":[1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThere are no access restrictions.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Access Restrictions"],"accessrestrict_tesim":["There are no access restrictions."],"altformavail_html_tesm":["\u003cp\u003eDigitized versions of items in Series 1-3 can be found here:  \n                \u003cextptr type=\"simple\" show=\"new\" title=\"Gustav Klemp German World War I collection\" href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/GMU~11~11\"\u003e\u003c/extptr\u003e.\u003c/p\u003e"],"altformavail_heading_ssm":["Alternative Form Available"],"altformavail_tesim":["Digitized versions of items in Series 1-3 can be found here:  \n                 ."],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eMaterials are arranged into three series by format.\u003c/p\u003e","\u003clist type=\"ordered\"\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 1: Certificates, 1901, 1910 (pages 1-2)\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 2: Postcards, 1906-1922 (pages 3-17, 21, 23-28, 32, 35)\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 3: Artwork, 1915-1918 (pages 18-22, 28-34, 36)\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 4: Medallions, circa 1914\u003c/item\u003e\n        \u003citem\u003eSeries 5: Notebook, circa post-1918\u003c/item\u003e\n      \u003c/list\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement"],"arrangement_tesim":["Materials are arranged into three series by format.","Series 1: Certificates, 1901, 1910 (pages 1-2) Series 2: Postcards, 1906-1922 (pages 3-17, 21, 23-28, 32, 35) Series 3: Artwork, 1915-1918 (pages 18-22, 28-34, 36) Series 4: Medallions, circa 1914 Series 5: Notebook, circa post-1918"],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp (1882-1941) was an artist from West Prussia in what was Germany until 1919 and is now western Poland. He was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association). Klemp was in his mid-thirties at the outbreak of World War I in 1914, and he served as a medic with the German Army. He sent a number of postcards from the Eastern front to his wife, Martha Klemp, and he also painted watercolors that portrayed camp life, landscapes of the war and troops. After the war and the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. They emigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then in Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May, 1941, six months before the United States entered World War II.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Biographical note"],"bioghist_tesim":["Gustav Klemp (1882-1941) was an artist from West Prussia in what was Germany until 1919 and is now western Poland. He was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association). Klemp was in his mid-thirties at the outbreak of World War I in 1914, and he served as a medic with the German Army. He sent a number of postcards from the Eastern front to his wife, Martha Klemp, and he also painted watercolors that portrayed camp life, landscapes of the war and troops. After the war and the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. They emigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then in Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May, 1941, six months before the United States entered World War II."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp German World War I collection, C0250, Special Collections and Archives, George Mason University Libraries.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Gustav Klemp German World War I collection, C0250, Special Collections and Archives, George Mason University Libraries."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD revised by Elizabeth Beckman in December 2016. Finding aid updated by Lana Mason in December 2018.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information"],"processinfo_tesim":["Processing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD revised by Elizabeth Beckman in December 2016. Finding aid updated by Lana Mason in December 2018."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThe collection consists of 2 certificates, several postcards and artworks, 4 medallions, and a notebook that primarliy document people and places during World War I, particularly German soldiers on the Eastern Front. Many of the postcards are group portraits of soldiers in military uniforms. Several have messages from Gustav Klemp (the primary recipient appears to have been Frau Martha Klemp) and postmarks from areas along the Eastern Front, such as Russia, Poland, and Romania. One postcard from page 15 is postmarked Lautenburg on August 15, 1914, suggesting that Klemp may have been present at the nearby Battle of Tannenberg later that month. The artworks consist of both drawings and watercolors that document similar subject matter found in the postcards. The drawings and watercolors were created by the donor's grandfather, Gustav Klemp. \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eSeries one contains two certificates, one from the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) in 1901 and one from the Handwerkskammer fur Westprussen zu Danzig in 1910. Series two contains postcards that feature soldiers and landscapes of the Eastern Front during World War I (1914-1918), as well as an artists' group from before the war (1906) and a group of soldiers after the war (1922). Series 3 contains sketches and watercolors illustrating camp life, soldiers, and landscapes on the Eastern Front from 1915-1918. Series four contains four medallions circa 1914, one of Kaiser Willhelm II of Germany, one of Kaiser Willhelm with Emperor Franz-Jozef of Austria, one of Vice Admiral Von Spee, and one of General von Mackensen. Series five consists of a journal circa post-1918 in which Gustav Klemp seems to have written a narrative of the World War I years. The majority of the collection is in German, with some postcards containing text in Hungarian and Polish. \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis notebook appears to be a narrative of the World War I years by Gustav Klemp. It is entirely in German and is untranslated.  Notebook cover is in poor condition and is becoming unbound from pages. Significant mold damage to several pages.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Content"],"scopecontent_tesim":["The collection consists of 2 certificates, several postcards and artworks, 4 medallions, and a notebook that primarliy document people and places during World War I, particularly German soldiers on the Eastern Front. Many of the postcards are group portraits of soldiers in military uniforms. Several have messages from Gustav Klemp (the primary recipient appears to have been Frau Martha Klemp) and postmarks from areas along the Eastern Front, such as Russia, Poland, and Romania. One postcard from page 15 is postmarked Lautenburg on August 15, 1914, suggesting that Klemp may have been present at the nearby Battle of Tannenberg later that month. The artworks consist of both drawings and watercolors that document similar subject matter found in the postcards. The drawings and watercolors were created by the donor's grandfather, Gustav Klemp. ","Series one contains two certificates, one from the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) in 1901 and one from the Handwerkskammer fur Westprussen zu Danzig in 1910. Series two contains postcards that feature soldiers and landscapes of the Eastern Front during World War I (1914-1918), as well as an artists' group from before the war (1906) and a group of soldiers after the war (1922). Series 3 contains sketches and watercolors illustrating camp life, soldiers, and landscapes on the Eastern Front from 1915-1918. Series four contains four medallions circa 1914, one of Kaiser Willhelm II of Germany, one of Kaiser Willhelm with Emperor Franz-Jozef of Austria, one of Vice Admiral Von Spee, and one of General von Mackensen. Series five consists of a journal circa post-1918 in which Gustav Klemp seems to have written a narrative of the World War I years. The majority of the collection is in German, with some postcards containing text in Hungarian and Polish. ","This notebook appears to be a narrative of the World War I years by Gustav Klemp. It is entirely in German and is untranslated.  Notebook cover is in poor condition and is becoming unbound from pages. Significant mold damage to several pages."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThere are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Use Restrictions"],"userestrict_tesim":["There are no restrictions on personal use. Permission to publish material from the Gustav Klemp German World War I collection must be obtained from Special Collections and Archives, George Mason University Libraries."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"ref348\" label=\"Abstract\"\u003eContains certificates, postcards, artwork, and a notebook by Gustav Klemp (1882-1941), an artist and German army medic during the First World War, as well as First World War-era medallions.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["Contains certificates, postcards, artwork, and a notebook by Gustav Klemp (1882-1941), an artist and German army medic during the First World War, as well as First World War-era medallions."],"names_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center.","Klemp, Gustav"],"corpname_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center."],"persname_ssim":["Klemp, Gustav"],"language_ssim":["German\n            "],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":11,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T06:31:57.545Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_gustavklempcollection"}},{"id":"vifgm_repositories_2_resources_377","type":"collection","attributes":{"title":"Gustav Klemp World War I collection","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_repositories_2_resources_377#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Klemp, Gustav, 1882-1941","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_repositories_2_resources_377#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"The Gustav Klemp World War I collection contains certificates, postcards, artwork, commemorative medals, and a handwritten narrative by Gustav Klemp, a Prussian artist and German army medic during the First World War, from circa 1892-1922.","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_repositories_2_resources_377#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"vifgm_repositories_2_resources_377","ead_ssi":"vifgm_repositories_2_resources_377","_root_":"vifgm_repositories_2_resources_377","_nest_parent_":"vifgm_repositories_2_resources_377","ead_source_url_ssi":"data/oai/GMU/repositories_2_resources_377.xml","title_ssm":["Gustav Klemp World War I collection"],"title_tesim":["Gustav Klemp World War I collection"],"unitdate_ssm":["circa 1892-1920s","1914-1918"],"unitdate_bulk_ssim":["1914-1918"],"unitdate_inclusive_ssm":["circa 1892-1920s"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["C0250","/repositories/2/resources/377"],"text":["C0250","/repositories/2/resources/377","Gustav Klemp World War I collection","World War, 1914-1918","Photographs","Military camps","Art","Postcards","The handwritten narrative is restricted due to preservation concerns. It was digitized and is available to view   There are no other restrictions.","The majority of this collection was digitized and is available to view ","Klemp's handwritten narrative was transcribed from Kurrent script into modern German, and then translated into English by Dorothee Schubel and Amanda Menjivar, completed in October 2024. ","Link to the German transcription can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content","This collection is arranged by item format: certificates, postcards and photographs, artworks, commemorative medallions, and the handwritten narrative.","Gustav Klemp (May 16, 1882-April 1, 1941) was a house painter, photographer, and artist who resided in West Prussia during the late 19th and early 20th centuries. Klemp was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) and owned a house painting business, as well as a side photography business, in Podgórz, then West Prussia. Podgórz, which still exists, is a district of the city of Toruń in now Poland. Klemp was 32 at the outbreak of World War I in 1914, and he reluctantly served as a medic with the German Army. He sent dozens of postcards from the Eastern Front to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Many of these postcards were photographic, and were shot and developed by Klemp during his military service.","Klemp also created watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. Klemp survived the war, and after the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. The Klemp family then immigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May 1941 at the age of 59, six months before the United States entered World War II.","\nProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. Finding aid updated by Amanda Menjivar in March 2022.","\nCollection reprocessed by Amanda Menjivar from January-February 2024. Finding aid updated by Amanda Menjivar in February 2024. Inventory assistance provided by Meghan Glasbrenner.","\nGerman transcription and translation provided by Dorothee Schubel, Metadata and Cataloging Librarian at George Mason University Libraries. Transkribus by READ-COOP was used for the Kurrent Script transcription.","The Special Collections Research Center holds other collections on World War I, including the   and the ","Text in German and Romanian: Front: Sinaia, Strada Bratianu şi scoala Carmen-Silva Back: [print:] 4177 Editura \"Galeria de Ca[douri\"] Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3.] Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost | Herrn Untffz. Bl [?] | 10. Komp. Landwehr [?] | Rgt. [?] || Sergeant Paspari 10 Komp. Landw. Inft. Regt. 5 beim M. G | hehr Ausb. Krv. b. K. M. 5 Ausb. Komp b. Deutsche Feldpost 2. || Li[?] r! | Sende Dir [?] Sontags- | Gruß, ich habe [?] Flasche | und Rückfahrt unter dem Bett | liegen gelaßen bitte hebe | das doch auf bis ich komme, | Grüße bitte allen, Herr Feldwebel. | Fobr. Herzl. Gruß Dein Freund | schreibe doch wieder (Postspri | Gustav [postmark:] Deutsche Feldpost | 28. 9. 18 4-5 N","Text in English: Front: {Sinaia, Bratianu street and Carmen-Silva school} Back: {4177 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military postal service - Mr. Corporal Bl[?], 10th Company Landwehr [?], Regiment [?] - Sergeant Paspari 10th company Landwehr Infantry Regimen. 5 at M. G., [?] training company [?] German Military Postal Service 2. - Dear [?]r! I send you Sunday greetings, I have left [?] bottle and return [ticket?] under the bed. Please keep it until I return. Please give my regards to everyone, Herr Feldwebel. [?] Best regards, your friend. Pease write again, Gustav [postmark:] German Military Service | September 28, 1918 4-5 pm}","\nThe Gustav Klemp World War I collection consists of postcards (both photographic and printed), photographs, artworks, commemorative medals, and a handwritten narrative that document the military service experience of Gustav Klemp, a Prussian medic with the German army who served on the Eastern Front during World War I. The materials were created from circa 1892-1920s, with the bulk of materials created from 1914-1918. Many of the photographic postcards are group portraits of German soldiers, as well as images of military camp life, many of which feature Klemp. Several of the postcards have messages written in Kurrent and Latin script from Klemp to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Klemp sent postcards from across the Eastern Front, including Hungary, Poland, Romania, Russia, and Ukraine.\n","\nAlso included in the collection are artworks created by Klemp during his time on the Eastern Front. These include watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. A couple of the pieces of art in this collection were likely painted by one of his fellow soldiers and acquired by Klemp during his service.\n","\nTranscription and translation of text is provided where applicable in the inventory scope notes.\n","Text in German: [print:] Interims-Lehrbrief | des | deutschen Maler-Bundes. | Der Inhaber Dieses | [ms:] Gustav Klemp | [print:] gebürtig aus [ms:] Exin | [print:] geboren [ms:] d. 16. Mai 1882 | [print:] hat bei dem Bundesgenossen [ms:] L. Zahn. Thorn | [print:] das Maler- [ms:] Gewerbe in vier folgenden [print:] Jahren | ordnungsmäßig erlernt und sich während dieser Zeit [ms:] die erforderlichen | Kenntnisse eines Malergehilfen | erworben | [print:] Bescheinigt durch [ms:] G. Jacobi. Obermeister. | Thorn [print:], dn [ms:] 17. April [print:] 19 [ms:] 01 | [print:] Der Central-Vorstand: | [ms:] Rich[ard] Schultz | Präses. | [print:] Der Lehrherr: | [ms:] L. Zahn || [in the seal:] CENTRAL-VORSTAND DES DEUTSCHEN MALERBUNDES IN LEIPZIG || [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in English: Interim journeyman's licence of the German Painters' Guild. The owner of this Gustav Klemp, native of Exin [Kcynia], born May 16, 1882, has properly learned the painting trade with the guild member L. Zahn, Thorn [Toruń] in four consecutive years and during this time acquired the required knowledge of a painter journeyman. Certified by G. Jacobi, guild master. Thorn,  April 17, 1901 The Central Board: Rich[ard] Schultz, president. The teacher: L. Zahn - [in the seal:] CENTRAL BOARD OF THE GERMAN PAINTERS' GUILD IN LEIPZIG - [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in German: [print:] Handwerkskammer für Westpreußen | zu Danzig. | Meister-Brief. | Dem [ms:] Maler Gustav Klemp | [print:] aus [ms:] Podgorz [print:] , geboren am [ms:] 16 [print:] ten [ms:] Mai [print:] 18 [ms:] 82 | [print:] wird hiermit amtlich bescheinigt, daß derselbe vor der unter- | fertigten Prüfungs-Kommission den Nachweis der Befähigung | zur selbständigen Ausübung des [ms:] Maler- | [print:] Gewerbes im Sinne des § 133 der Reichs-Gewerbe-Ordnung | dargetan hat. | [ms:] Thorn [print:] , den [ms:] 1 [print:] ten [ms:] Juli [print:] 19 [ms:] 10 [print:] . | Die Meister-Prüfungs-Kommission | für das [ms:] Maler [print:] -Gewerbe. | Der Vorsitzende | [ms:] Wingendorf. | Kgl. Gewerberat | [print:] Die Beisitzer | [ms:] B. Steinicke | W. Steinbrecher, L. Zahn | Maler [print:] -Meister || [bottom of the form:] Druck von H. F. Boenig in Danzig. [stamp:] KÖNIGLICHE GEWERBE-INSPEKTION ZU THORN[.]","Text in English: Chamber of Crafts for West Prussia in Gdansk. Master certificate. It is hereby officially certified that the painter Gustav Klemp from Podgórz, born on the 16th of May 1882, has demonstrated and proven for the board of examination, which mambers are listed below, his qualification for the independent execution of the painting trade according to section 133 of the Reich Trade Ordinance. Thorn, the 1st of July 1910. The Master Examination Board for the painting trade. The Chairman: Wingendorf, Royal Trade Council. The Assessors: B. Steinicke, W. Steinbrecher, L. Zahn, painting-masters - [bottom of the form:] Printed by H. F. Boenig in Danzig. - [stamp:] ROYAL COMMERCIAL INSPECTION AT THORN[.]","Text in German: Front: Die Maler | des | 7. Armeecorps in der Senn[e] | 1905-06 || 646. Back: [print:] Postkarte | An | [ms.:] Herrn | Gustav Kl[emp] | [print: ] in [ms.:] Thorn W/Pr. | [print:] Wohnung. [ms.:] Janitzenstr 4 [stamp:] SENNELAGER | [?] 10 [?] || THORN | 10. 6. 06. 2-3 V | 1 a || [print:] A. Ophoven Photograph, Paderborn, Filiale Sennelager. || [ms.:] Liebe Eltern! | Das Soldbuch erhalten besten Dank | werde nächstens Antwort schreiben | auf dieser Karte sind alle Maler | die sind am [?] [Jun]i abgelöst worden | und ich m[uß] noch [?] bleiben | hier und [?] versch[?] [?]ich bis Schluß | wenn es gut geht [?] grüßt allen | herzlichst Euer dankbarer | Sohn Gustav {[print:]","Text in English: Front: {The Painters of the 7th Army Corps in the Senne. 1905-06 - 646}. Back: Postcard - To [ms.:] Mr.  Gustav Klemp [print: ] in [ms.:] Toruń West Prussia [print:] address [ms.:] Janitzen street 4 [stamp:] SENNELAGER 10 -  THORN June 10, 1906 2-3 am 1 a [print:] A. Ophoven Photographer, Paderborn, branch Sennelager. [ms.:] Dear parents! I received the military passbook, thank you very much. I will write an answer soon. There are all painters on the back of this card, they were relieved on June, [?] and I have to stay here and [?] different [?] until the end if it goes well. [?] greets everyone. Sincerely, your grateful son Gustav}.","Klemp is marked in the image by an \"x\" on his chest.","License plate reads \"IA-3783.\" \"IA\" was the licence plate code for Berlin, Germany from 1906-1945.","Text in German: Drogerie | Bäckerei | Restaurant | Niederlag[?] Molkerei | Gustav Klemp Malermeister | Militär-Effecien Portemonaies Hosenträger Regensch[irme] Glacé-H[andschuhe] | Wäs[che]","Text in English: {Drugstore, Bakery, Restaurant, Niederlag[?] Dairy Shop, Gustav Klemp Master Painter, Military effeciens Wallets Suspenders Umbrellas Glacé-Gloves Drapery}","Klemp's storefront is visible in the background on the right.","Klemp is reclined in the right foreground and is marked by an \"x\" below him.","Text in German: Front: Zerstörte Strasse in Brest Litowsk. | Im Hintergrund die weisse Kirche. Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {Destroyed street in Brest Litovsk. In the background the white church [St Nicholas Church].} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Likely a religious procession or celebration based on clothing and canopy being carried, possibly Easter.","Text in German: Front: [?]al-Molkerei || Milch | Trinkhalle. || Dekorations  | Schilder-Malerei || Gustav Klemp, | Malermeister. || Kreidezeichnungen | Oelporträts | Malerei || Tapeten, Borden  | Linoleum. || H. Ziehmann. | Schneidermeister. | Civil  Militär. || Annahme | für | H. Band | Chem. Reinig. | Anstalt | und | Färberei || Militär-Effe[cien] | Portemonaie[s,] | Hosenträger, | Regenschirme, | [Glac]é-Handschuhe, | [Wä]sche-Artikel, || Hüte  [?] | Wollsach[en] | Kurzwaa[ren,] | Strümp[fe,] | Corsetts | Wolle et[c.] || Marie Medo.","Text in English: Front: {Dairy Shop, Milk Bar, Decoration  Sign Painting, Gustav Klemp Master Painter, Chalk Drawings Oil Portraits Paintings, Wallpapers, Edges  Linoleum.  H. Ziehmann, Master Tailor, Civiians  Military. Reception for H. Band, Chemical Dry-Cleaning and Dyeing. Military Effeciens, Wallets, Suspenders, Umbrellas, Glacé-Gloves, Drapery, Hats  [?], Woollens, Notions, Stockings, Corsets, Wool etc. - Marie Medo}","Text in German: Front: Lautenburg | Neuer Markt | [?]en Hensel | Destillation Johann K[?] Restaurant| Louis Bukofzer Back: [print:] Fr. Krykant jr. Lautenburg | Tx || [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || LAUTENBURG 14. 8. 14 3-4 N. | (WESTPR.) || [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr Klemp | Podgorz Thorn | Marktstr 11. || Lautenburg 14. 8. 14. | [M]eine Liebe Marte! | Teile Dir nun mit | daß Du Sonntag kommen | kannst es ist so zwar ein | bischen weit aber die | anderen 2 Frauen | werden wahrscheinlich | auch fahren. Du mußt | schon früh fahren | sonst ge[?]st Du | nicht Also hoffe Dich | wieder zu sehen. | Gruß Dein Gustav.","Text in English: Front: {Lidzbark New Market - [inscription on houses:] Hensel, Distillery Johann K[?] Restaurant, Louis Bukofzer} Back: {[print:] Fr. Krykant jr. Lidzbark Tx [stamp:] G. P. K. TORUŃ | CHECKED, SAFE FOR DELIVERY - LIDZBARK August 14, 1914 3-4 pm (WEST PRUSSIA) [ms.:] Military service post Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz Toruń, Market street 11. -  Lidzbark, August 14, 1914.  My dear Marte! I am telling you that you can come on Sunday. Although it is a bit far but the other two women will probably also come. You must leave early otherwise you will not [?]. So I hope to see you again. Greetings, yours Gustav.}","Text in German: Front: [print:] Soldau i. Pr. Markt | 31670 | Helene Simon | KAUFHAUS ARNOLD A[]L | David Hanessa | Eisenwarenhandlung Otto Schmaglowski. | Möbel-Lager Otto Zimmermann. | Heinrich Kurzin[?] | Philipp Itzig Tuch Manufaktur  Modewaren | Hermann Wagner.  || [ms.:] An der Marktfront standen wir als wir hier ein- | [?]en. Auf einer Haustreppe schrieb ich diese Karte || daß Du kommen konntest: war ja nun unmöglich || Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || SOLDAU | [?] | [?] || [ms.:] Frau Malermstr Klemp | Podgorz W/Pr Thorn | Marktstr 11 || [print:] Originaldruck Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. | Verlag von L. Salomon, Soldau, Ostpr. || [ms:] Soldau O/Pr 15. 8. 14. | Mein liebes Frauchen! | Wir haben nun keinen bestim[m]- | ten festen Platz, wir sind jetzt dauernd | unterwegs. Sind in der Nähe oder | wenn Du die Karte hast auch schon | in dem von uns genommenen | Mlawa in Rußland falls ich | Sonntag Zeit habe werde ich Dir | noch was schreiben. Nun sei recht | herzlichst gegrüßt u. geküßt v[on] | Dein[em] Gust[av]","Text in English: Front: {[print:] Działdowo in Prussia, Market, 31670 [inspritions on houses:] Helene Simon, DEPARTMENT STORE ARNOLD A[]L, David Hanessa, Hardware store Otto Schmaglowski. Furniture warehouse Otto Zimmermann. Heinrich Kurzin[?], Philipp Itzig Cloth Manufactory  Fashion Goods, Hermann Wagner. [ms.:] We were standing at the market front when we arrived here [?] I wrote this card on a front step of a house. Now, that you would have come, is impossible. Farewell!} Back: {[stamp:] G. P. K. TORUŃ, CHECKED, TO BE DELIVERED - DZIAŁDOWO [ms.:] Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia Toruń, Market street 11 [print:] Original print Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. -Publishing house of L. Salomon, Działdowo, East Prussia || [ms:] Działdowo East Prussia August 15, 1914. My dear wifey! Now we don't have a permanent place, we are now constantly moving around. We are near, or, when you will get the card, in Mława in Russia, which we took. If I have time on Sunday I will tell you more. Now be warmly greeted and kissed, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Herzlichsten | Gruß Dein | Gustav || Unglücks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPRÜFT UND ZU] BEFÖRDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreußischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer beschädigt || Aug. Schwarzkopff  Co., Lötzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | Liebe Marta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreußen | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir während | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.","Text in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in Ełk} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter  Klemp, Podgórz near Toruń, Market street [print:] East Prussian battle field Ełk,  Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff  Co., Giżycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}","Text in German: Front: Vom ostpreußischen | Kriegsschauplatz | Lyck - Marktplatz Back: [print:] Aug. Schwarzkopff  Co.. Lötzen  || 5472 || [stamp:] LÖTZEN | 23. 11. 14. 8-9 N || [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr || Lötzen 24. 11. 14. | Liebe Marta! | [E]ine Ansicht von | dem verbrannten | Stadtteil hinter | der ganz ausgebrann- | ten Kirche ist das | Gymnasium | in welchem wir | den Verbandplatz | hatten. Wie ists | mit Nachricht? | Herzlichsten Gruß | Dein Gustav.","Text in English: Front: {East Prussian battle field, Ełk, Market Square} Back: {[print:] August Schwarzkopff  Co. Giżycko || 5472 ||  [stamp:] GIŻYCKO | November 23, 1914 8-9 pm || [ms.:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street - Giżycko, November 24, 1914 - Dear Marta! A view of the burnt part of town. Behind the completely burnt-out church is the high school that we used as the field hospital. Can I get some news? Kind regards, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: [Rot:] Fest steht u treu | Michel wach auf! | Einigkeit macht stark! | Nur immer ran bei uns ist geladen. || Helgoland Kiel Lübeck Stettin Danzig Berlin Leipzig Dresden Breslau Metz Strassb. München WIEN Buda Pest Pola [Grün, England:] mir wird ganz mies! || ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Grün, Belgien, Frankreich:] Oh weh - zwei Jahre zu früh! | Wo bleiben meine Siege? | Albert wo bist Du? || BELGIEN FRANKREICH Calais Lille Namur Lüttich Brest Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nizza Toulon Corsica [Grün, Russland:] Ich erspare Euch die Arbeit und zerstöre meine Hafen selbst. | Da habe ich meine Nase schön hinein gesteckt. | Kaukasusrevolution! || RUSSLAND Moskau Warschau. Odessa [Grün, Serbien:] Das gibt eine schöne Schweinerei! || SERBIEN MONTENEGRO Belgrad [Weiß, Nord:] NORD-SEE HOLLAND DÄNEMARK SCHWEDEN Göteborg [Weiß, Südwest:] neutral. || SPANIEN Barcelona MITTELLÄNDISCHES MEER. || Wir bleiben neutral!  || SCHWEIZ Basel Luzern Bern ITALIEN Mailand Turin Venedig Rom. ADRIATISCHES MEER [Weiß, Südost:] Unser neuer Bund. || ALBANIEN RUMÄNIEN BULGARIEN TÜRKEI SCHWARZES MEER Skutari Back: [stamp:] Reserve-Lazarett | des 3. Armee-Korps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide | 4. 12. 14. 5-6 N. [print:] Humoristische Völker-Kriegskarte Nr. 5 | Verlag Hermann Becker, München [ms:] Feldpost | Landwehrmann | Gustav Klemp | 11 Komp Landwehr Regt. No. 5 | Landwehr Div. von Einem || Berlin-Oberschöneweide, d. 4. 12. 14 | Lieber Bruder! Da ich jetzt | Deine Adresse von Teuse er- | halten habe, teile ich Dir | mit daß ich an einer Ver- | wundung am l. Arm u l. Ober- | schenkel hier im Königin-Elisabeth- | Hospital liege. Ist aber schon am | Heilen und gehe schon am Stocke | herum. Sonst ist es [?] auszuhalten. | Mit Gruß Richard","Text in English: Front: {[Red:] Stay firm and loyal - Deutscher Michel, wake up! - Together we are stronger! - Come, our weapons are loaded. - Helgoland Kiel Lübeck Stettin Gdansk Berlin Leipzig Dresden Wroclaw Metz Strassbourg Munich VIENNA Budapest Pola [Green, England:] I feel really bad! - ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Green, Belgium, France:] Oh dear - two years too early! - Where are my victories? - Albert, where are you? - BELGIUM FRANCE Calais Lille Namur Liège Brest Le Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nice Toulon Corsica [Green, Russia:] I save you the work and destroy my harbors myself. - I stuck my nose into this mess. - Caucasus Revolution! - RUSSIA Moscow Warsaw. Odessa [Green, Serbia:] That's a pretty mess! - SERBIA MONTENEGRO Belgrade [White, North:] NORTH SEA HOLLAND DENMARK SWEDEN Gothenburg [White, Southwest:] neutral. - SPAIN Barcelona MEDITERRANEAN SEA. - We remain neutral! - SWITZERLAND Basel Lucerne Bern ITALY Milan Turin Venice Rome. THE ADRIAN SEA [White, Southeast:] Our new covenant. - ALBANIA ROMANIA BULGARIA TURKEY BLACK SEA Scutari} Back: {[stamp:] Reserves Hospital of the 3rd Army Corps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide December 4, 1914 5-6 pm [print:] Humorous Nations War Map No. 5 - Publisher Hermann Becker, Munich [ms:]  Military service postcard - Landwehr man Gustav Klemp,  11th Company Landwehr Regiment No. 5, Landwehr Division \"von Einem\" - Berlin-Oberschöneweide, December 4, 1914 Dear brother! I now got your address from Teuse, so I can share with you that I am in the Queen Elisabeth Hospital with wounds on the left arm and left upper thigh. But it is already healing and walk around with a stick. Otherwise it is [?] bearable. With regards, Richard}","Text in German: Back: [print:] Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz.  || [stamp:] [?] | 28. 12. 14 10-11 [?] | Landw. Div. v. Einem || [ms.:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Lötzen 27. 12. 14. | Liebe Marta! | Diese Karte erhielten | wir alle als Geschenk. | Der Herr mit dem 1 | Kreuz unser Rgts- | Kommandeur | mit den 2 Kreuzen | Battaillons Kom- | mandeur ist aber | schon gefallen. | Sonst nichts neues | Es grüßt Dich | herzl. D. Gustav.","Text in English: Back: {[print:] Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk. [stamp:] [?] | December 28, 1914 10-11 Landwehr Division v. Einem [ms.:] To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Giżycko, December 27. 1914 Dear Martha! We all got this card as a gift. The person with one cross our Regiment-Commander, with two crosses, the Battalion Commander, but he is already killed in action. Otherwise, nothing new. Kindest greetings, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: Infanterie im Schützengraben Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1854 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front:  {Infantry in the trenches} Back: {Series: The German Army. - No. 1854 - Reproduction strictly prohibited.}","A small tree and wine on the table suggests the soldiers are celebrating the Christmas holiday.","Text in German: Back: Skat-Gesellschaft | [?] in Unterstand | auf Höhe 120 Nord | nr Ossowiec","Text in English: Back: {Game of Skat in shelter, 120 north, near Osowiec}","Klemp is marked by an X.","Text in German: Front: Thorn Russische Grenzwache Back: DEPOSÉ BERLIN | Ch. L. i. B. Nr. 843","Text in English: Front: {Toruń Russian border guard}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Maryacki z pomnikiem Mickiewicza. | Lemberg. Maryacki-Platz u. Mickiewicz-Denkmal Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 16","Text in English: Front: {Lviv. St. Mary's Square and Mickiewicz monument} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 16}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Fredy. | Lemberg. Fredro-Platz. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 24","Text in English: Front: {Lviv. Fredro Square} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 24}","Text in Hungarian: Front: Budapest. Bazilika. - Basilik. Back: LEVELEZŐ-LAP | SHHN | No. 9","Text in English: Front: {Budapest Basilica} Back: {Correspondence card SHHN No. 9}","Text in German: Front: [print:] Russisches Gymnasium, Brest-Litowsk. | 212 [ms:] Russia Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {[print:] Russian High school, Brest - 212 - [ms:] Russia} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Brest-Litovsk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest-Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the U.S.S.R. in 1991.","Text in Polish: Front: Lwów. Dworzec. | Lemberg. Bahnhof. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr. 3","Text in English: Front: {Lviv. Railroad Station} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. | Reproduction reserved No. 3}","Klemp is reclining on the left.","Text in German: Back: Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz. ","Text in English: Back: {Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk.}","Text in German: Front: Landsturmwache vor ihrem Unterstand | in Ruzige","Text in English: Front: { Landsturm guards in front of shelter in Ruzige}","Text in German: Front: Freispruch in | den russ. Bergen.","Text in English: Front: {Acquittal in the Russian mountains.}","Klemp is reclining on the ground in the front right of the group.","Text in German: Front: Wie lange dauerts noch?","Text in English: Front: {How long will it take?}","Text in German: Back: 1 Tnrn 11,5 x 2,13 √ | 1 \" 215 x 1,20 √ | 1 \" 2,00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1,25 x 1,10 | Fenster 2,00 x 1,20","Text in English: Back: {1 Tnrn 11.5 x 2.13 √ | 1\" 215 x 1.20 √ | 1 \" 2.00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1.25 x 1.10 | Window 2.00 x 1.20}","Text in German: Front: Vorgehende Dragoner Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1684 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front: {Advancing Dragoons} Back: {Series: The German Army. - No. 1684 - Reproduction strictly prohibited.}","Text in German and Hungarian: Front: C. Delitz | Klassenbrüdersch[aft] Back: Feldpostkarte | Tabóri postai levelezőlap | [Absen]der: | [?]dó:","Text in English: Front: {C. Delitz Class brotherhood} Back: {Military postal service postcard - Sender:}","Text in German: Front: [print:] Wladimir Wolynsky. Russische Kirche. Orosz templom. [ms.:] Russia Back: H. Löw, Wladimir Wolynsky. | Druck Photobrom, Wien VII.","Text in English: Front: {[print:] Volodymyr, Russian Church [ms.:] Russia} Back: {H. Löw, Volodymyr - Printed by Photobrom, Vienna, 7th district}","Text in German: Back: [stamp:] K. D. Feldpost[?] | 23. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Kleszewen 22. 1. 15. | Liebe Martha! | Habe vom Feldw. | den Apparat und | damit diese Karte | gemacht bis mein | Apparat kommt | werde dann mehr | Bilder machen. | Warum schreibst | Du nicht? Habe schon | lange nichts gehört | Mit herzl. Gruß | Dein Gustav","Text in English: Back: {[stamp:] K. D. Military postal services [?] January 23, 1915. 2-3 pm Landwehr Division von Einem | [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Kleszczewo, January 22, 1915. Dear Martha! I got the camera from the sergeant and took this photo, until I have my camera, I will then take more pictures. Why do you not write? I have not heard from you for a long time. With best regards, Yours, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform.","Text in German: Front: Brauche noch den Gummi- | ball sonst habe ich alles | Reise Taschentücher fehlen | Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] K. D. F[eldpost?] | 29. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz W/Pr. b. Thorn | Marktstr || Kleszewen, 29. 1. 15. | Liebe Marta! | Wir erhalten voraussichtlich | am 3. Febr. paar Tage Ruhe | und wäre vielleicht | nun gelegenheit mir | meine Wäsche zu bringen | Sonsten genug. Frau Sceg- | manski fü[?] | Herzli[] [G]ustav","Text in English: Front: {I still need the rubber ball, otherwise I have everything. Travel Handkerchiefs are missing | Goodbye!} Back: {[stamp:] K. D. [military postal service] January 29, 1915  2-3 pm  Landwehr Division v. Einem | [ms.:] Military poatal services - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia near Toruń, Market street - Kleszczewo, January 29, 1915. Dear Marta! We expect to get a few days off on February 3rd. This might be an opportunity to bring me my laundry. Otherwise enough [?] Mrs. Scegmanski for[?] Best regards, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform, marked by an X.","Text in German: Front: Auch eine Aufnahme die | ich hier schon machte. | später mehr. Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped. | 9. 2. 15. 4-5 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn || Kleszewen. 7. 2. 15. | Liebe Marta! | Muß Dir noch mitteilen | daß Du niemanden meine | Werkstatt öffnest. Erhielt | von Justizrat Schlee die Sache | wegen Lellner aber tut nichts | Kann auch nur etwas tun | wenn ich dort bin. Den geht | die ganze Sache doch nichts an | also Du weißt Bescheid | Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Another photograph I took here. Soon more.} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery. February 9, 1915. 4-5 pm Landwehr Division von Einem [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń - Kleszczewo, February 7, 1915. Dear Marta! I have to let you know that you should not let anybody into my workshop. I got a note from Judicial Councilor Schlee because of Lellner but does nothing. I can only do something when I am there. That is none of his business. Now you know. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Von Julek schon b[?] [?] | er wird doch wohl zurückkommen Back: Feldpostkarte | Frau Malerm[eister] | Klemp | Podgorz b.. Thorn | Marktstr 11 || Rußland den 12. 5. 15. | Liebe Martha! | Sende Dir hier eine Karte | von unserer letzten Auf- | nahme, diese Karte ist ja | etwas bl[?]er Du wirst | mich scho[n] [?] [er]kennen | Habe ja [?] [?]keit | erhalten [?] Fixier- | salz fehlt [?] schick | es mir [?] Du | noch nicht [?] alles | gut. Schick [?] [?]chstens | noch einig[?] [A]ufnahmen | Nun seid recht herzlichst | gegrüßt Dein Gustav","Text in English: Front: {From Julek now  [?] I hope he will come back} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, May 12, 1915 Dear Martha! I am sending you this card with our last photograph. The card is somewhat [?] but you will recognize me. I have received [?] sodium thiosulfate is missing [?] please send it to me [?] everything else is fine. Send [?] Now, I am sending my best regards, Yours, Gustav}","The man seated on the right in a medic uniform is likely Klemp.","Text in German: Front: Unser Dorfquartier. || Du schreibst ja garnicht mal ob er dort ist | seine Urlaubszeit hat er ja nun bald | hinter sich. Die übrigen Karten behalt | mal dort werde erst noch sehen was | mit diesen wird. Nun seid alle | recht herzlichst gegrüßt von Deinem | Gustav Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr Klemp | Podgorz b. Thorn. | Marktstr 11. || Rußland, den 14. Mai 1915. | Liebe Marta! | Deine Pakete habe ich gestern erhalten | sage Dir herzl. Dank Das Paket | mit den Zigarren ist aber | noch nicht hier hoffentlich | bleibt es nirgends stecken. | Diese Karte ist nichts besonderes | aber damit sie wegkommt schreib | ich sie. Die Karten sind nicht beson- | ders die Du mir schicktest. Ich wer- | de wohl die Platten zum Photo- | graphen schicken und Karten | machen lassen. Jeder will eine | haben und so viele gerate ich | garnicht. Ich warte jeden Tag | daß ich fahren kann aber es kommt | immer noch nicht. Sonst alles gut | Die Torte schmeckte gut nur ist | der Speck zu trocken und kann | ich ihn nur zum braten der Kar- | toffel brauchen. Wie ist es mit Julek.","Text in English: Front: {Our village quarter. You did not write whether he is there, soon his leave will be over. Keep the remaining cards, first I will see what to do with these. Now, best regards to all, from your Gustav} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp Podgórz near Toruń, Market street 11. Russia, May 14, 1915. Dear Marta! I received your packages yesterday and I thank you very much. The package with the cigars has not yet arrived, I hope it has not gotten stuck somewhere. These cards are nothing special, but in order to get mailed I am using it now. The cards you sent me are nothing special. I may send the plates to the photographer and order cards. Everyone wants one and so many I cannot produce. I wait every day that I can get leave but the permit has not arrived. Otherwise, everything is fine.  The cake tasted good, only the bacon is too dry and can only be used it for frying potatoes. How about Julek.}","The seated man with the medic armband is likely Klemp.","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [?]STATION | [?| [ms.] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Rußland, d. 8. 7. 15. | Liebe Martha! | Deine letzten Pakete erhielt | ich es waren die Karten, Wurst | und Butter aber leider noch | keine Antwort auf meinen | Brief von 29. 6. Sonst alles | wohl hoffe daß Du Dich noch | besinnst und schreibst mir | den Bescheid. | Es grüßt herzl | Herzliche Grüße sendet Gu[stav] | [?] Sellzmanski | [?] möchten gerne wieder zu N[?]n!","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 [?]STATION [?| [ms.] Military services postcard | Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, July 8, 1915 - Dear Martha! I have received your last packages with the cards, sausage and butter. But unfortunately still no reply to my letter of June 29. Everything else is okay. I hope that you still think about it and write to me. Heartfelt Greetings.  Kind regards sends Gustav [?] Sellzmanski - [?] would like to go back to N[?]n!}","Text in German: Front: soeben von Alfred ein Paketchen mit | Cigarren erhalten. Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Russland d. 11. 7. 15. | Liebe Martha! | Noch eine Ansicht von einem | Drittel unserer Komp. wirst | mich doch wohl herausfinden | ebenfalls den Juleck. Diese | Karten ließen wir uns von | einem Photogr. machen mit | einem größeren Apparat. | Es grüßt alle herzlichst. | D. Gustav. || [stamp:] Beförderung [?] | 11. Komp. Landw. [?] Reg [?]","Text in English: Front: {Just received a little package from Afred with cigars.} Back: {Military postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia , July 11, 1915 - Dear Martha! Another view of a third of our company, you will find me, also Juleck. A photographer took these pthotos with a larger apparatus. Warm regards to all. Yours, Gustav. - [stamp:] Delivery [?] 11th Company Landwehr [?] Regiment [?]}","Klemp is on the far left of the first standing row.","Text in German: Front: Sonst noch [?] [?] | Brief erhältst Du später | wenn ich Deinen habe Back: [stamp:] Beförderung zugela[ssen]. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.] Feldpostkarte | An Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Liebe Martha! | Erha[lte] Deinen Brief und | die Zeitungen Du hast | anscheinend den letzten | Brief von mir nicht | erhalten, ich erwarte | aber die Antwort auf | den letzt geschickten | Anbei eine Aufnahme | von unserem Schützen- | graben. | Es grüßt auch | [?] alle Dein Gustav | Ruß[land] 17. 7. 15.","Text in English: Front: {Anything else [?] [?] You will receive a letter later after I have yours} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - [ms.] Military services postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Dear Martha!  I have received your letter and the newspapers. Apparently you have not received my last letter, but I expect the answer to the former letter. On the back a photograph of our trench. Greeting also  [?] all yours, Gustav - Russia, July 17, 1915.}","Text in German: Front: Erhielt heute von der Lieder- | tafel 50 Cigarren und Schoko- | lade sonst alles hier noch in | bester Ordnung und noch gesund | sonst nichts neues, die Zeitungen || habe ich bis jetzt noch immer | alle erhalten. Back: [stamp:] Beförderung zugelas[sen.] | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.:] Feldpostkarte. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Russland d. 21. 7. 15. | Liebe Martha! | Könntest Du mir nicht den | Gummiball der sich bei | Schlösser befinden soll mal | mitschicken ich möchte ihn | gern haben Du weißt doch den | zum photographieren. Auch | wieder 50 Stck Celloidin Post- | karten (matt) Es grüßt [?] herzlichst Dein Gustav","Text in English: Front: {Today I received 50 cigars and chocolate from the choral society. Everything else here is in the best order and still healthy. Otherwise nothing new, I have received all the newspapers.} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia, July 21, 1915 Dear Martha! Could you please send me the rubber ball, likely located at Schlösser's. You know, the one I need for photographs. Also, again, 50 pieces Celloidin printing-out postcards (matt) Greetings [?] from your Gustav}","Text in German: Front: Habe von Julek auch eine solche | Aufnahme gemacht habe [?] | eins nicht so viel Kart[en] | er will noch einige Bilder | schickt auch ein ander [?] || Bild an die Liedertafel welche mir | Zigarren und Schokolade schickte. || Karl schrieb schon lange nicht mehr | werde gelegentlich ihm eine Karte schicken Back: [ms:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Rußland 27. 7. 15. | Liebe Martha! | Erhielt heute Deine Karte und | möchte fragen ob Du die Karten | schon abgeschickt hast möchte sie | gern bald haben da ich noch paar | Bilder zu machen habe. Deinen | Brief erhielt ich [?] hatte grade | an Dich ein [?]lt. Sonst | [?]t noch a[?] [?]rden | [w]ohl bald [?] grüßt | Euch alle herz[?] Gustav || [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {I also took a similar picture of Julek [?] one not so many cards, he wants some more pictures. I also sent another picture to the choral society which sent me cigars and chocolate. Karl hasn't written for a long time, I will occasionally send him a card.} Back: {Military service postcard Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Russia July 27, 1915 Dear Martha! I received your card today and would like to ask if you have already sent the cards. I would like to have them soon because I will have to print a few pictures. I got your letter I received [?] I just sent you a [?]. Otherwise, [?] soon [?] greetings to all of you. Kind [regards] Gustav || [stamp:] Carriage permitted. | 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Diese photogr. Karten heb man | alle auf es ist immer für später eine | Erinnerung || Denkst der Julek hat sich nicht | stolz hingestellt bald so [wie] ein | Schlachtenführer. Sonst geht es | hier noch so weiter. Back: [ms.] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Rußland den 9. 8. 15. | Liebe Martha! | Heute am 9. erhielt ich das Paket mit | den Eiern aber konnte keines mehr | brauchen denn sie waren alle schlecht. | Schickt mir nicht mehr welche. Aber eine | Bitte hätte ich noch, Du möchtest mir doch | einen \"Aquarellkasten\" aber nicht | mit Tuben sondern den 4 eckigen Wür- | feln höchsten für 5 Mark kaufen | oder von jemand aus Thorn bringen | lassen wenn Du nicht Zeit hast. | Du bekommst ihn bei Buchhändler | Schulz Elisabethstr. Also weißt Bescheid. | Herzl. Gruß Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Please keep all these photographic cards - they are a memento for later. Don't you think that Julek presents himself as proudly as a battle leader. Otherwise, everything is still the same.} Back: {Military service postcard. Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia August, 9 1915 - Dear Martha! Today on the 9th I received the package with the eggs, but I could not eat them because they were all rotten. Please don't send any more eggs. But I still have a wish, could you buy me a \"watercolor box\" but not with tubes but with four-cornered cubes, at most for 5 marks, or ask somebody to buy it in Thorn if you don't have time. You can get it at Bookseller Schulz, Elisabeth street. So, now you know. Best regards, yours Gustav [stamp:] letter stamp | Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. battalion}","Text in German: Front: ... Kunstverlagsanstalt ... | G. Stalling, Oldenburg i/Gr. [Großherzogtum] || Nicola Perscheid | ... Hofphot. Berlin ... | Immer weiter vorwärts für | Kaiser und Reich! | von Hindenburg | General-Feldmarschall. Back: [print:] [Her]ausgegeben | zum Besten | des Deutschen | Vereins für | Sanitätshunde [recte: Sanitätskunde] | Oldenburg i/O. || Wohlfahrts- | [ms:] Feld- [print:] Postkarte || [ms:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. || Rußl. den 18. 8. 15 | Liebe Martha! | Sei doch so gut und schick | mir nun wieder nach | Empfang dieser Karte | Hemd und Unterhose es | ist nun mit diesen Sachen | nicht mehr viel anzufan- | gen es kőnnen aber schon | etwas wärmere sein. Sonst | geht es noch so leidlich Hoffentl. | bei Euch auch Es grüßt Dich und | die Kinder Herzl. Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Art publishing house G. Stalling, Oldenburg (in the Grand Duchy of Oldenburg) - Nicola Perscheid, photographer of the Emperial court, Berlin - Always forward for Emperor and Reich! von Hindenburg, General Field Marshall} Back: {Issued for the benefit of the German Association for Medical Science, Oldenburg in Oldenburg - Welfare military service postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, August 18, 1915 - Dear Martha! Be so good and send me again, after you receive this card, shirt and underpants. The ones I have here are not of much use anymore. It could already be the warmer ones. Otherwise is it still tolerable. Hopefully with you too. Greetings to you and the children. Kind regards, Yours Gustav [stamp:] Letter stamp, Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. Bataillon}","Text in German: Back: Rußland, 27. 8. 15. | Lieber Bruder! | [?] D[?] ich [?]sen | [?] vorangenblen | []ert's von Brestletowsk | sind. | Mit Gruß | Bruno.","Text in English: Back: {Russia, August, 27, 1915 Dear brother! [?] ahead from Brest are. With regards, Bruno.}","Klemp is seated in the front left of the image marked by an \"x\" on his chest","Text in German: Front: v. HINDENBURG | ERBAUT von der 9. KOMP. LDE. INF. RGT. 5 | 1914-15 | IMMER WEITER VORWÄRTS FÜR KAISER UND REICH!","Text in English: Front: {v. Hindenburg - built by the 9th Company Landwehr Infantry Regiment 5, 1914-15 - Always forward for Emperor and Empire!}","Text in German: Bei der Entlausung 25. I. 16.","Text in English: {Delousing January 25, 1916}","Text in German: Front: Schreiben Sie bald mal wieder | an mich. | I. Batl. Ldw. Fs. Art Batl 28 | 8 Armee 109 I. D. Osten Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped | 15. 4. 16. 9-10 V | d. 109. Infanterie-Div. || [ms.:] Feldpost | Gefreiter | Gustav Klemp | 11 Comp. III Batl. | Ldw. Inft. Regt No 5 | I Armeekorps | 8. Armee | 11. Ldw. Division | 70. Ldw. Inft Brigade || [stamp:] Batterie Landw.-Fussartl.-Batl. No. 28 | Brief-Stempel || [ms.:] 14/4. 16. | Lieber Klemp, | Anbei eine Aufnahme | mit meinem Heini. | Meine Frau schreibt, Sie | wollen auf Urlaub | fahren. Im Mai werde | ich wahrscheinlich Urlaub | bekommen. Vielleicht | trifft unser beider Urlaub | zusammen. Sonst | gehts gut, wenn die | Grütze auch manchmal | nicht schmeckt. Es | grüßt bestens Schlösser","Text in English: Front: {Please write me again soon. Ist Battalion Landwehr Fuss Artillery Battalion 28 8th Army 109 Infantry Division East} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery April 15, 1916. 9-10 am 109 Infantry Division [ms.:] Military services mail - Private Gustav Klemp, 11th Company IIIrd Battalion Landwehr Infantery Regiment No. 5, Ist Army Corps 8th Army 11th Landwehr Division 70th Landwehr Infantry Brigade [stamp:] Battery Landwehr-Fuss Artillery-Battalion No. 28, letter stamp [ms.:] April 14, 1916. Dear Klemp, on the back you see me with my Heini. My wife wrote that you want to go on leave. In May I will probably get leave. Maybe we can meet during of our leave. Otherwise, I am fine, even if the groat sometimes does not agree with me. Best wishes, Schlösser}","Text in German: Front: [print:] LIDA | Wilnaer Strasse | [ms.:] Gefr. Klemp 11 Komp. L I. R 5. 11 Ldw. Div. Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 14. 5. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [print:] Georg Stillke, Berlin NW. 7 || [ms.:] Lida den 12 5. 16. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Lida gewesen | um Besorgungen zu machen | Es geht in der Stadt auch | alles seinen Alten Gang | und ist kein Krieg zu hören | wie zu sehen. Sonst alles | gesund |Es grüßt herzlichst | Dein Gustav","Text in English: Front: {Lida, Vilnius street - Private Klemp 11 Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11 Landwehr Division} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - [print:] Georg Stillke, Berlin North West 7 - [ms.:] Lida, May 12, 1916. Dear Martha! I have been in Lida for 2 days to run errands. Everything as usual in the city, and there is no war to be heard and seen. Everybody else is healthy. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung [zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5] || K. D. Feldpostexped | 22. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | An | Frau Marlermstr Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Abs. Gefr Klemp | 11. Komp. L. I. R. 5. | 11. L-D. | im Osten. || Rußl. den 19. 7. 16. | Liebe Martha! | Das letzte Paket erhielt ich auch | Diese Wurst war aber schön die vorige | nicht (wie Gummi.) Deinen Brief hab | ich Dir wohl schon beantwortet. Kannst | Du mir nicht gelegentl. 1/2 mtr Gase [Gaze] her- | schicken. Denn es sind hier so viele Mücken | hauptsächlich nachts daß man nicht | schlafen kann. Wie geht es Euch alles | gesund? Habe mir wieder paar Bilder | machen lassen, sonst ist noch alles beim | Alten. Richard ist ja nun auch noch in | Thorn oder nicht mehr war es schon bei | Euch? Es grüßt Dich herzlichst Dein | Gustav | Gruß Elschen u Willi.","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery [permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5] - K. D. Military postal services delivery July, 22, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Sender Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East. - Russia, July 19, 1916 Dear Martha! I also received the last package. This sausage was good, the previous one not (like rubber.) I have received your letter and I have already answered it. Could you please send me 1/2 Meter gauze. There are so many mosquitoes here, mainly at night so that I cannot sleep. How are you all, are you healthy? I have printed a few more pictures, otherwise everything is still the same. Richard is now also in Toruń, or not any more -  did he visit you? I am sending my sincerest regards, yours, Gustav - Greetings to little Else and Willi.}","Klemp is marked by an \"x\" on his chest.","Text in German: Back: [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Malermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Reg. Gefr Klemp 11. Kanz L. I. R 5. 11. L-D | im Osten || Rußl. 22. J. 16. | Liebe Martha! | Daß Paket erhalten besten | Dank. schreibe Dir bald im | Brief näheres. Umstehend | eine Ansicht von unserem | Waldlager mit den Hütten, | darin wir wohnen. | Herzlichsten Gruß | Gustav. || [postmark:] K. O. Feldpostexp.| 24. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw. Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Back: {Military service postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Reg. Private Klemp 11. Kanz. Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division, in the east - Russia. July 22, 1916. Dear Martha! I have recieved the package, many thanks. I will write more soon in a letter to you. On the back side you see our camp in the forest with the huts, in which we live. Kindest regards, Gustav. [postmark:] K. O. Military posatal service expedition July 24, 1916. 9-10 am, of the 11th Landwehr Division. [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Geschäftszimmer | III. Batl. | Landw. Inf. Regt. 21 Back: [ms:] Abs. Tdef. Bergau, L.-I.-R. 21. 85 L.-D. | Stab III. B. || An Gefr. [?] [Kle]mp | L.-I.[?] | 11. Komp. [?] || 25. 7. 16. | Mein liebes Junggchen! Für Deine Aufnahme sage ich Dir | besten Dank. Du bist bestens getroffen. Augenblick- | lich liegen wir bei L.-I.-R. 6. Vielleicht ist es möglich, | daß wir mal telef. sprechen [?] umgehend, | wo ich Dich erreichen [?] ich Dir ebenfalls | eine Aufnahme von [?] rausfinden | wirst, das ist eine an [?] uche mal Br. Schl. | soll, wie er mir schrieb, [?], liegt aber augen- | blicklich im Thorner Lazarett. Sonst alles beim alten. | Mit frdl. Gruß Dein alter Kinder Gust. | [?] August nach Rußland. Gruß. || [postmark:] K[?] | 25. 7. 16. 4-5 N | d. 3. Land[?] [stamp:] Brief-Stempel | Kgl. 11. Komp. Landw. Inf.- Regt Nr. 21","Text in English: Front: {Office, 3rd Bataillon, Landwehr Infantry Regiment 21} Back: {Sender: Tdef. Bergau, Landwehr-Infantry-Regiment 21. 85 L.-D. Staff III. Bataillon - To Private Klemp. Landwehr-Infantry [?] | 11th comp. [?] - July 25, 1916 - My dear little boy! Many thanks for your picture. You are depicted accurately. Right now, we are at Landwehr-Infantry-Regiment 6. Perhaps it is possible that we can talk on the phone. [Let me know] immediately, where I can reach you. [I will] also find a picture of [you] will, that's an[other ?] meet Br. Schl., who is, as he wrote to me, [?] but is currently in the Thorn military hospital. Otherwise everything is the same. Kind regards, your old kid Gust. [?] August to Russia. Greetings. [postmark:] K[?] July 25 1916. 4-5 pm Landwehr [?] [stamp:] Letter stamp, Royal 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 21}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 27. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte! | Frau | Marlermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Gefr. Klemp 11. Komp. L. I. R. 5. 11. L.-D. im Osten || Rußl 25. J. 16. | Liebe Martha! | Erhielt Deine Karte und muß | Dir mitteilen daß ich Dir längst | wieder mal schrieb und Du doch die | Post inzwischen erhalten haben | wirst. Mutter schrieb mir auch | gestern, ebenfalls Max. Sonst | noch alles beim Alten. Es grüßt | Dich herzlichst Gustav | Gruß Elsken u[nd] Willy","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery July, 27, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz-Toruń, Market street 11. - Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East - Russia J[uly] 25, 1916. Dear Martha! I have received your card and I let you know that I have written again some time ago, you should have gotten the mail meanwhile. Mother also wrote to me yesterday, also Max. Otherwise, everything is still the same. Best regards, Gustav - Greetings to little Else and Willy}","Text in German: Front: [print:] Russische Kirche, Brest Litowsk | [ms:] Russia | Gefr. Klemp 11. Prinz. L. I. R. 5. Osten Back: [print:] Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee || [ms:] Feldpostkarte! | Frau Martha Klemp | Podgorz. Thorn | Marktstr. 11. || Osten 26. 9. 16. | Liebe Martha! | Einen herzl. Gruß | und die Mitteilung | daß ich [noch] gesund und | m[unter bi]n. | H[?] allen | Dein Gustav || [postmark:] K. II. Feldpoststation | 27. 9. 16 5-6 N | [?] 191 [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Russian Church, Brest Litovsk, Russia - Private Klemp 11th Prince Landwehr Infantry Regiment 5. East} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug - Military service postcard! - Ms. Martha Klemp, Podgórz, Toruń, Market street 11. - East, September 26, 1916. Dear Martha! Kind regards to you, with the message that I am healthy and fit. Yours Gustav [postmark:] K. II. Feldpoststation, September 27. 1916 5-6 pm [?] 191 [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","The city of Brest-Livosk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the USSR in 1991.","Text in German: Front: [print] Baranowitschi Russische Kirche | [ms] Russia | Abs. Gust. Klemp | 11, L.-I.-R 5. | Feldpost: Sation 219 | Osten Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpoststation | 22. 9. 16. 6-7 N | Nr 219 || [ms.] Feldpostkarte! || Frau | Martha Kl[emp] | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11 || Rußl. 22. Sept. 16. | Liebe Martha! | Habe Deinen letzten Brief | und auch die Karte erhalten | besten Dank. Dir geht es nach | Deinem Schreiben dann noch so | einigermaßen. Wir sind schon | wieder weiter und änderte | sich unsere Adresse schon wieder. | Sonst noch all[es] [?]. Wenn sie zu | Hause so [?] [?]lten könnten | sie Dir [?] [?]ut ein Teil ab- | geben. D[?] sch[?]n sie Du an Rich. | oder Bruno. Herzl. Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Baranavichy, Russian church. Russia, Sender: Gustav Klemp, 11, Landwehr-Infantry-Regiment 5, Military postal service 219, East} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5. K. D. Military services postal station, September 22, 1916, 6-7 pm, No. 219 [ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp Podgórz - Toruń Market street 11 - Russia, September 22, 1916 - Dear Martha! Got your last letter and also the card, thank you very much. You are still okay, according to your letter. We have already moved on and our address has changed again. Everything else [?]. If they at home so [?] they [?] share a part of it with you. [?] you to Richard or Bruno. Best regards, yours Gustav}","Text in German and Hungarian: Front: Debreczen Pályaudvar Back: [print:] LEVELEZŐ-LAP || 54 sz. - 1916 Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V., Kádár-utcza 4. || 206233 [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11 || 11. 12. 16. | Liebe Martha! | Sende Dir die herzl. | Grüße, habe noch | keine Nachricht von | Dir. Hast Du schon mit | Vater gesprochen? | Gruß Dein Gustav || [postmark:] K. D. Feldpostexped. | 11. 12. 16 4-5 N | a | d. 218 Infanterie-Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Debrecen Railway Station} Back: {Corresponce card no. 54 - 1916 Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4. 206233 - Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 11, 1916 Dear Martha! I am sending you kindest regards, I still have don't have a message from you. Have you already talked with father? Regards, yours Gustav [postmark:] K.D. Military postal services delivery December 11, 1916 4-5 pm, a, 218th Infantry Division [stamp:] Carriage permitted, 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German: Back: D. 31/5. 17. | L[iebe] Schwester | muß doch wieder mall | ein Lebenszeichen von | mit geben, und zugleich | ein Bild mit schicken | es ist eins aus meiner | Reihestellung. Sonst | geht es mir so leidlich | was ich auch von Dir hoffe | Lebes das essen selt setzt | Ich bin jetzt Waffenmeister | aber es muß auch so gehen | Was macht Gustav schreibe | mir doch sei[?] [?]rt. Was | macht der [?] es | Schreibe an [?]all | Sei Herzlich Gegrüßt Dein Bruder | Max","Text in English: Back: {May 31, 1917. Dear sister, I have to send you a sign of life, and also send a picture. It's one from my [?]. Otherwise,  I feel not too bad, and I hope you too. [?]. I am now a weapon master,  but it has to work out. What is Gustav doing? Please give me his [?] Write to [?] Best regards, your brother Max}","Text in German: Front: Ltn. Back | gef. 24. 7. 17.","Text in English: Front: {Lieutenant Back, killed in action July 24, 1917}","Text in German and Hungarian: Front: Kronstadt Back: [print:] BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV | Kapu Boglárszeg felt || Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V. Kádár-utca 4 || 20221 || [ms:] Feldpostkarte | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || 3. 12. 17. | Liebe Martha! | gestern Montag 10 Uhr | kamen wir in Kronstadt | an, hatten guten Anschluß | Um 1 Uhr gehts weiter. | Alles [?]ter brieflich | Herz[?] Dein Gustav || Sanit.-Untffz Klem[p] | 10. Re[?] 5 III Btl || [postmark:] Deutsche Feldpost | 4. 12. 17 11-12 V | [?] [stamp:] Kronstadt | Brief- | stempel","Text in English: Front: {Brașov} Back: {BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV, Gate towards Boglárszeg, Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4 - 20221 - Military service postcard - Mrs. Martha K[lemp], Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 3, 1917. Dear Martha! We arrived in Braşov yesterday, Monday, at 10 o'clock, had good a train connection. At 1 o'clock we will continue. More by letter. Kind [regards,] Yours Gustav - Medical services corporal Klemp. 10th Regiment [?] 5 III bataillon [postmark:] German military service, December 4, 1917 11-12 am [stamp:] Braşov, letter-stamp}","Text in German: Front: Weihnacht 1917. Back: Diese Aufnahme machten wir [?] | Weihnachten als Probe sie ist gut | geworden, dagegen die Weihnachtsauf- | nahme wurde nichts das war ja schade | so hab ich wenigsten[s] dies | Gruß Gustav","Text in English: Front: {Christmas 1917} Back: {We took this picture Christmas as a test. It turned out well, on the other hand, [other?] Christmas photos were not good, that was a pity, so I have at least this. Greetings Gustav}","Klemp is seated furthest on the right and marked by an \"x\" to the right of his head.","Text in German: Back: Altes rumänisches | Wohnhaus am Berg- | abhange in China Tal | nördl. Soveja. | 15. I. 18.","Text in English: Back: {Old Romanian house on the mountain slopes in China Valley, north of Soveja. January 15, 1918}","Text in German: Front: Unterstand hinter der Stellung | am Berge Ravetasi 800 m. | 18. II 18.","Text in English: Front: {Shelter behind the lines at mount Ravetasi (800 m), February 18, 1918}","Klemp is standing on the right.","Text in German: Front: Rumania | Die besten Grüße aus | Rumänien | Gustav | 26. II. 18","Text in English: Front: {Romania - Best regards from Romania, Gustav February, 26, 1918}","Text in German: Front: Vom Untffz Klemp | 10. Komp. L..- I. R. 5. Back: [ms.] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | [Pod]gorz - Thorn | Marktstr. 11. || Rumaiv. den 4. [3. 1]8. | Liebe Martha! | Teile mit daß noch alles | wohl und ich wohl bald | Deinen Brief hier haben | werde warte schon sehr. | herzl. Gruß | Gustav || [postmark:] [?] Feldpost | 5. 3. 18 9-10 N","Text in English: Front: {From Corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5} Back: {[ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Rumaiv, March 4, 1918. Dear Martha! let you know that everything is fine well and that I will soon have your letter here. I am very much waiting for it. Best regards, Gustav [postmark:] [?] military postal service March 5. 1918 9-10 pm}","Text in German: Front: In Stellung auf dem Ravetasi am | 5. März 18. | Lt. Revosetewitz | 10. L. 5.","Text in English: Front: {In position on Mount Ravetasi on March 5, 1918 Lieutenant Revosetewitz 10. Landwehr 5.}","Text in German: Back: [ms:] Feldpost | San. Untffz. | Gustav Klemp | Landw Inf. Regt No 5. | III Bataillon | 10 Comp. || 11. 3. 18 | Lieber Freund! | Umstehend eine | Ansicht unserer Schreib- | stube. Klein aber fein | was? | Nun wird hier auch | so langsam Frühling. | Wie gehts u. wo steckt | Ihr | Schönen Gruß an | Treuer Freund Bruno || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 | Dtsche Feldpost 240 [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 3. 18 [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp Landwehr, Infantry Regiment no. 5, Third bataillon, 10th company - March 11, 1918 Dear friend! On the back you'll see our office. Small but mighty, isnt it? Now, finally spring starts. How are you and where are you. Greetings, your loyal friend Bruno - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16, German military postal service 240 [postmark:] German military postal service, March 12, 1918 [stamp:] S.B.|s. 15 cm K. Battr. 16}","Text in German: Front: Soldatenheim II Bukarest | Sanit. Untffz Klemp | 10. R. L. I. R. 5:  Back: [ms:] Feld- [print:] POSTKARTE | Soldatenheim II Cöln | Bukarest || M. Helbing || [ms:] Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | W. Pr. [Westpreußen]| Marktstr. 11. || Bukarest, den 11. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Bukarest | und seh mir auch hier | mal die Stadt an, es | ist ja Ende was noch sehr | viel zu kriegen nur sehr | teuer am 13. fahr ich wieder | zurück nach Giurgiu werde Dir | später näheres mitteilen. | [ge]ht alles gut. Herzl. Gruß | Dein Gustav || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 5. 18 4-5 [stamp:] Deutsches Soldaten[he]i[m]. | Feldp. | 808.","Text in English: Front: {Soldiers' quarter II Bucharest, Medical officer Klemp, } Back: {Military postcard - Soldiers' Quarter II Cöln, Bucharest - M. Helbing - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Bucharest, May, 11, 1918 - Dear Martha! For 2 days I am in Bucharest and do some sightseeing. There are still some goods available, but very expensive. On the 13th I'll go back to Giurgiu. I will write you more later. Everything goes well. Best regards, Yours Gustav [postmark:] German Military Service, May 11, 1918 4-5 [stamp:] German Soldiers' Quarter. Field Post Office 808}","Text in German and Romanian: Front: Bucureştĭ, Palatul Poşteĭ Back: [print:] 4030 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă. [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn W/Pr | Marktstr 11. || Sanit.-Untffz Klemp | 10. Komp. L.-I.-R 5. || Bukarest den 12. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin nun mit meinen Streifzügen | in Bukarest fertig und fahre | wieder zurück. Bin auch von dem | vielen laufen und sehen tüchtig | müde. Es ist doch allerhand los, die Stadt ist groß und auch sehens- | wert. Sonst alles gut. | Gruß Gustav. [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 5. 18 8-9 V [stamp:] Deutsches Soldatenheim I. | Feldp. | 308.","Text in English: Front: {Bucharest, Post Office Palace} Back: {4030 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military service postcard! Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń West Prussia, Market street 11 - Medical service corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5 - Bucharest, May 12, 1918 - Dear Martha! I now have finished my trip to Bucharest and am on my way back. I am pretty exhausted from running around and sightseeing. There is is a lot going on, the city is big and also worth seeing. Otherwise all is fine. Regards, Gustav. [postmark:] German military postal service May 12, 1918 8-9 am [stamp:] German Soldiers' Quarter I. Military postal service 308}","Text in German: Front: Immer feste | auf die Weste. Back: [postmark:] Kais. Deutsche Feld[post] | 14. 5. | [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16 | [ms.:] Feldpost | San. Untffz. Gus[tav Klem]p | 10. Komp Ld[w] [?] No 5 || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 || 14. 5. 18 | Lieber Gustav! | Schönen Dank für Deine | Karte vom 3. III. 18 | Auch [?] alles ruhig, | ab[er] [?] komms | D[?] Sitz | Ihr [?] dort? | En[?] des | Pfi[?] [?]ünscht | Dir Dein Freund | Bruno. | Wann gedenkst Du wieder | Urlaub zu bekommen?","Text in English: Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Text in German: Back: [print:] Cellofix - Postkarte | D. R. P. Nr. 176323 || [ms:] Feldpost | Herrn | San. Uffz. | Gustav Klemp | Ldw. Inf. Regt No 5. | 10. Komp || Abs. O. Gef. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No 16 | D. F. P. 189 | Lieber Gustav. Schönen Dank für | Deine Karte vom 22. 6, auf der Du | sehr gut getroffen bist. Wie kommt | es, daß Du noch nicht Sergeant bist. | 5 1/2 Jahre mußt Du doch schon | herumhaben. Vieleicht treffen | wir uns diesmal im Podgorz. Wann | fährst Du. Schönen Gruß Bruno || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 7. 18 8-9 V [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Cellofix Postcard D. R. P. [German Reich Patent] No 176323 - Military postal service, Mr. Medical Officer Gustav Klemp, Landwehr Infantry Regiment No 5, 10th Company - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm can. Bttr. No 16, German military postal service 189 - Dear Gustav. Many thanks for your card from June 22, you are depicted very well. How come that you are not a sergeant yet. You must have been served 5 1/2 years already. Maybe we will meet in Podgorz this time. When are you going. Best regards, Bruno [postmark:] German military service, July 11, 1918 8-9 am [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16}","Cellofix was a paper used for printing photographs - advertisement in newspapers starting 1907.","Text in German and Romanian: Front: Craiova. Strada Unirei Back: [print:] Romănia | Cartă Postală || No. 157 Depositu I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, | Strada Şelari No. 7 | (Reproductia oprita) || OHU || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn Wpr [Westpreußen] | Marktstr. 11. || [?] Untffg Klem[p] | 10. Raing. L. I. R. 5 || Craiova 3. 8. 18. | Liebe Martha! | Bin heute in dieser Stadt | gewesen, brachte auch Weber | auf den Weg. Es ist auch hier | ganz schön gew[esen] | es geht son[?] | Besten || [postmark:] Deutsche Feldpost | 3. 8. 18. 6-7 N [red postmark:] SOLDA[?] | CRAIOVA | ALLE[?]","Front: {Craiova, Unirei street} Back: {[print:] Romania, postcard - No. 157 Deposit I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, Selari streetNo. 7 (reproduction prohibited) OHU - Military postal service - Mrs. Martha K[lemp] Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Corporal Klem[p] 10. Regiment L. I. R. [Landwehr Infantry] 5 - Craiova, August, 3, 1918. Dear Martha! Today I have been in this city, I also bit Weber farewell. It is here too quite nice, it [?] | Best [postmark:] German military postal service, August 3, 1918, 6-7 pm [red postmark:] Soldier[?] Craiova, German[?]}","Text in German and Romanian: Front: R.-Vălcea, Piaţa Lahovari | Soldatenheim Back: [print:] 387[?] Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn We[tpreußen]| Marktstr. 11. || [S]anit. Untffz. Klemp 10. Komp. LIR. | Inftr Rgt 5. || R. Valcea, den 17. 9. 18. | Liebe Martha! | Habe schon am 16. deine Ztg. erhalten | hast aber gut gemacht und nicht | vergessen. Nur sollst du sie nicht gleich | als Liebesbrief benutzen das meinte | ich nicht nur kurze Mitteilungen | Brauchst Dich natürlich nicht ärgern | Es ist ja gediegen das Schlösser jetzt | kam. Sonst alles gut und gewöhnt | sich nun langsam. | Gruß allen Gustav || [stamp:] 10. Komp. | Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Râmnicu Vâlcea, Lahovari square, soldiers' quarter} Back: {387[?] Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited || Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Medical officer Klemp 10th company LIR Infantry Corps 5. - R. Valcea, September 17, 1918 - Dear Martha! Got your newspaper already on the 16th, you did a good job and did not forget. Just this: you should not use it a love letter, that I did not mean, only short messages. Please don't get upset! It is amazing that Schlösser came. Otherwise everything is well good and slowly gets accustomed. Greetings to all Gustav - [stamp:] 10th company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German and Romanian: Front: Salutărĭ din Ploeştĭ | HORA TARANEASCA Back: [print:] 2877 Editura \"Galeria de Cad[ouri\" Ad. Maier  D. Stern,] Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3. Reproducerea Interzi]să || [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Komp. Lw. Inft. Regt. 5. beim M. Cp. Gefr. Kr. | Ausb. O. K. M. 1 Ausb. Komp. I Deutsche Feldpost 2 Ib. || Feldpost | Herrn Untffz. K[lemp] | 10. Komp. Landw. Inf. | Rgt. 5. || d. 23. 9 | sende Dir en[?] [?]n | hier, sage Dir vielen [Dank] für Deine | Bekleidung zur Bahn, heute werden | wir erst ein geteil[t], ich liege mit | Sergeant auf eine Stube, Prhs. | und Ottge. 3 Stenz Brüder, bitte Grüße |doch allen und sage doch Heml er soll | die Post mir doch gleich an die Adresse schicken | Die Stadt liegt 1/2 Stunde weg || ein schon [?] Feldwebel Hestermann | mit herzlichem Gruße Dein Freund Cassiari || schicke Dir wieder Karten || schreibe bitte doch viel.","Text in English: Front: {Greetings from Ploeştĭ HORA TARANEASCA} Back: {[print:] 2877 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Company Landwehr Infantry Regiment 5 at M. Corporal Front Kr.  O. K. M. 1 Training Company I German Military postal service 2 Ib. - Military postal service Mr. Corporal K[lemp], 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5. - 23. 9 send you en[?] [?]n here, thank you very much for your clothing to the railway.  Today we will be grouped, I'm in a room with Sergeant, Prhs. and Ottge. 3 Stenz brothers. Please say hello to everyone and tell Heml to send the mail the address straight away. The city is 1/2 hour away.  Already [?] Feldwebel Hestermann. With kind regards, your friend Cassiari. Send you cards again, please write a lot.}","Text in German and Romanian: Front: Salutări din Craiova Back: [print:] 2924 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11. || Sanit. Untffg Klemp 10. R. S. I. R. 5 || Crajova 16. 10. 18. | Liebe Martha! | Auch von der Stadt sollst Du | eine Ansicht erhalten und | dazu die besten Grüße. | Dein Gustav. | [postmark:] Deutsche Feldpost | 17. 10. 18. 10-11 V [stamp:] Feldpostadresse [?] | Landw. Inf. Regt. No. 5 | 10. Kompagnie","Text in English: Front: {Greetings from Craiova} Back: {2924 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited -- Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. Medical unit, corporal Klemp 10. R. S. I. R. 5 - Crajova October 16, 1918. Dear Martha! Also from this city you shall get a picture postcard and best regards. Yours, Gustav. [postmark:] Germany militaty postal service, October 17, 1918, 10-11 am. [stamp:] Military postal address Landwehr Infantry Regiment 5 10th company}","Text in German: Front: Balesti 23. 11. 18 Back: Erinnerung an Balesti | 23. 11. 18.","Text in English: Front: {Băleşti, November 23, 1918} Back: {In memory of Băleşti, November 23, 1918}","Text in German: am 6. 6. 18 | erhalten.","Text in English: received June 6, 1918[.]","Text in German: Front: Unteroffizier-Corps 12/176 | Gruppe 1910 | 1033.100 Back: [print:] Nachbestellung dieser Karte jederzeit unter | Angabe der Nummer auf der Bildseite. || Photogr. Atelier Bruno Simon, Graudenz, Lindenstr. 30 | neben der kgl. Kommandantur. - Telefon Nr. 244 | Filiale: Truppen-Uebungspl. Gruppe. || [ms:] Familie | G. Klemp | in Podgorz | bei Thorn || Gruppe den 25. 8. IV. | Hier gehts uns gut | wünsche ein gleiches | von Euch. Wir reisen heute nach Danzig | Viele herzl. Grüße | Kerl || [postmark:] DANZIG | 26. 8. 19 5-6 N [stamp:] 5 [Pfennig] Deutsches Reich","Text in English: Front: {Corporal corps 12/176, Grupa, 1910 - 1033.100} Back: {[print:] Reorder this card at any time referring to the number on the picture side. - Photographic Studio Bruno Simon, Graudenz [Grudziądz], Linden Street 30, next to the royal commander's office. - Telephone No. 244 - Branch: military training area, Gruppe [Grupa].  [ms:] To family G. Klemp in Podgórz near Toruń - Gruppe, 25. 8. IV.  We are well here, wish a same of you. Today we will travel to Danzig [Gdansk]. Best regards, Kerl - [postmark:] GDANSK August 26, 1919, 5-6 pm [stamp:] 5 [Pfennig] German Reich}","Text in German: Front: 2. Komp. Inf. Rgts. 5 Stellin 1. Mai 1922 Back: [stamp:] Foto-Atelier Gebr. Herzberg Stettin, Schulzenstr. 30-3 [cut off]","Text in English: Front: {2nd company infantry corps 5 - May 1, 1922} Back: {Photo studio Bros. Herzberg, Stettin [Szczecin] Schulzen street 30-3}","Text in German: Front: M v Buddenbrock. 1911 9. Back: Solche alte Bauernhäuser giebt [es] wohl | nicht bei Euch. Kennst Du es noch | lieber Erwin? Es ist das Delfsike | Haus an der Chausse nach Kosdorf.","Text in English: Front: M. von Buddenbrock 1911 September Back: Such old farmhouses probably do not exist near you. Do you still remember it dear Erwin? It is the Delfsike house on the road to Kosdorf.","Text in German: Front: Wer weiss ob wir | uns wiederseh'n. | G. Klemp | 6.06.","Text in English: Front: Who knows if we would see us again . G. Klemp, June 6","Text in German: Front: Klemp u. Bunn.","Text in English: Front: Klemp and Bunn","Text in German: Back: [print:] Feldpostkarte | Aufgabestempel | Meine Adresse ist: || [ms.:] Frau Malermstr. Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. | Gruß aus dem | Unterstand. Gustav ","Text in English: Back: [print:] Postcard, militatry postal service - postmark - My address is: - [ms.:] Mrs. Master painter Klemp | Podgórz near Thorn - Market street 11. - Greetings from the shelter. Gustav","Text in German: Front: Dorfstrasse in Kapice. | vor Ossowiec. | 21. VI. 15.","Text in English: Front: Village road in Kapice,  near Ossowiec [Osówiec], June 21, 1915","Text in German: Front: Weg zum Batl. Stab III L. 5  5 klm nördl. Girucu | und Sanit. Unterstand 30 m. rechts vom Wege ","Text in English: Front: Path to Bataillon staff III L. 5, 5 km north of Girucu, and medical corps shelter, 30 m on the right of the path","Text in German: Back: [print:] Postkarte [ms:] Frau Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Przydwoly [?] Rußl. 9. 3. 15. | Liebe Martha! | Habe Dir hier auf einer kleinen | Zeichnung unsere Wohnung | im Walde [gezeichnet] wir sind hier | immer 3 Tage und Nächte auf | Wache und rücken dann | wieder zurück auf 2 Tage ins | Dorf. Bis jetzt gehts ja noch | so leidlich nur ist es jetzt sehr | kalt es sind heute 18 Grad. | Es grüßt Dich herzl. D. Gustav","Text in English: Back: [print:] Postcard [ms:] Mrs. Martha Klemp Podgórz near Thorn, Market street 11 - Przydwoly [?] Russia. March 9, 1915. Dear Martha! This little drawing shows our dwelling in the forest. We are here on guard for 3 days and nights and then move back to the village for 2 days. So far it is still passable but it is cold today, [minus] 18 degrees [Celsius] My best regards to you. Yours, Gustav","Text in German: Front: Der Feldbarbier. 12. VII. 15","Text in English: Front: The barber at the front, July 12, 1915","Text in German: Front: Russia | Alte u. neue kath. Kirche in Lipsk. Russl. 30. 8. 15. | G. K.","Text in English: Front: Russia - Old and new catholic church in Lipsk, Russia August 30, 1915, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Waldlager in Galizien | 25. 9. 15","Text in English: Front: Forest camp in Galicia, September 25, 1915","Text in German: Front: 3. II 16 | Judenmädchen | russ. Polen. | A. Lehmann","Text in English: Front: February 3, 1916 - Jewish girl,  Russian Poland [Congress Poland],  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: 5. II. 16 | A. Lehmann","Text in English: Front: February 5, 1916,  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: Unterstand des Batl. führers L. I. R. 5. | 15. II. 16 | GK.","Text in English: Front: Shelter for the chief of bataillon  L. I. R. 5. [infantry corps] February 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kranken-Revier III Batl. L. I. R. 5. | 15. III. 16 | GK.","Text in English: Front: Infirmary, Third bataillon L. I. R. 5. [infantry corps]  March 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: GK 30. III. 16. | Einschlag einer 15 cm. Granate vorm Graben.","Text in English: Front: G[ustav] K[lemp] March 30 1916 - Impact of a 15 cm grenade in front of the trenches","Text in German: Front: Meine Wohnung Juli 1916 | G. Klemp","Text in English: Front: My home July 1916, G. Klemp","Text in German: Front: Gorodischtsche 18. 9. 16.","Text in English: Front: Gorodischtsche [Horodyszcze?] September 18, 1916","Text in German: Front: Stellung | am | Stochod | 15. Nov. 16.","Text in English: Front: Camp near river Stokhid, November 15, 1916","Text in German: Front: Antonowka Wolynien 27. XI. 16. | Fertigmachen! GK.","Text in English: Front: Antonowka [Antonivka] Volhynia, November 27, 1916 - Arise! G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kapelle u. Kloster bei Soveja i Rumänien. m. Heldenfriedhof 12. 9. 17.","Text in English: Front: Chapel and monastery near Soveja in Romania, with war cemetery September 12, 1917","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","Text in German: Front: zerstörte Strasse in Guirgiu Str Indepentei 17. 5. 18. Kl.","Text in English: Front: Destroyed street in Guirgiu, Independence Street May 17, 1918 Kl[emp]","Text in German: Front: Bukaresterstr. | in Giurgiu. | GK. 20. 5. 18.","Text in English: Front: Bukarest street in Giurgiu, G[ustav] K[lemp] May 20, 1918","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","375th Anniversary of the German Reformation commemorative medal, featuring image of German Kaiser Wilhelm II, circa 1892.","Commemorative medal for the alliance of Germany with Austria-Hungary, featuring image of Austrian Kaiser Franz-Joseph and German Kaiser Wilhlem II, 1915.","Commemorative medal for Battle of Coronel, featuring image of German Admiral Maximilian von Spee, 1914.","Commemorative medal for German field marshal August von Mackensen, circa 1914.","Restriction: Restricted due to preservation concerns. A digitized version of this narrative can be found ","Link to the German transcription can be found here https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content","Originally housed in handwritten narrative, removed and rehoused due to preservation concerns.","No known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)","The Gustav Klemp World War I collection contains certificates, postcards, artwork, commemorative medals, and a handwritten narrative by Gustav Klemp, a Prussian artist and German army medic during the First World War, from circa 1892-1922.","R 50, C 2, S 7","George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center","Klemp, Gustav, 1882-1941","German Hungarian Polish Romanian; Moldavian; Moldovan"],"unitid_tesim":["C0250","/repositories/2/resources/377"],"normalized_title_ssm":["Gustav Klemp World War I collection"],"collection_title_tesim":["Gustav Klemp World War I collection"],"collection_ssim":["Gustav Klemp World War I collection"],"repository_ssm":["George Mason University"],"repository_ssim":["George Mason University"],"creator_ssm":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"creator_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"creator_persname_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"creators_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"access_terms_ssm":["No known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)"],"acqinfo_ssim":["Donated by Klemp's grandson, Richard Passig, in September 2014, and February-March 2015."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918","Photographs","Military camps","Art","Postcards"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918","Photographs","Military camps","Art","Postcards"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.75 Linear Feet 2 boxes"],"extent_tesim":["0.75 Linear Feet 2 boxes"],"genreform_ssim":["Postcards"],"date_range_isim":[1892,1914,1915,1916,1917,1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThe handwritten narrative is restricted due to preservation concerns. It was digitized and is available to view \u003cextptr show=\"new\" title=\"here.\" href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/detail/GMU~11~11~1098~188409:Narrative-of-World-War-I-journal?sort=title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject\u0026amp;qvq=sort:title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject;lc:GMU~11~11\u0026amp;mi=29\u0026amp;trs=129\"\u003e\u003c/extptr\u003e There are no other restrictions.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Access Restrictions"],"accessrestrict_tesim":["The handwritten narrative is restricted due to preservation concerns. It was digitized and is available to view   There are no other restrictions."],"altformavail_html_tesm":["\u003cp\u003eThe majority of this collection was digitized and is available to view \u003cextptr href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/GMU~11~11\" title=\"here.\" show=\"new\"\u003e\u003c/extptr\u003e\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eKlemp's handwritten narrative was transcribed from Kurrent script into modern German, and then translated into English by Dorothee Schubel and Amanda Menjivar, completed in October 2024. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the German transcription can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content\u003c/p\u003e"],"altformavail_heading_ssm":["Alternative Form Available"],"altformavail_tesim":["The majority of this collection was digitized and is available to view ","Klemp's handwritten narrative was transcribed from Kurrent script into modern German, and then translated into English by Dorothee Schubel and Amanda Menjivar, completed in October 2024. ","Link to the German transcription can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content"],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eThis collection is arranged by item format: certificates, postcards and photographs, artworks, commemorative medallions, and the handwritten narrative.\u003c/p\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement"],"arrangement_tesim":["This collection is arranged by item format: certificates, postcards and photographs, artworks, commemorative medallions, and the handwritten narrative."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp (May 16, 1882-April 1, 1941) was a house painter, photographer, and artist who resided in West Prussia during the late 19th and early 20th centuries. Klemp was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) and owned a house painting business, as well as a side photography business, in Podgórz, then West Prussia. Podgórz, which still exists, is a district of the city of Toruń in now Poland. Klemp was 32 at the outbreak of World War I in 1914, and he reluctantly served as a medic with the German Army. He sent dozens of postcards from the Eastern Front to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Many of these postcards were photographic, and were shot and developed by Klemp during his military service.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eKlemp also created watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. Klemp survived the war, and after the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. The Klemp family then immigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May 1941 at the age of 59, six months before the United States entered World War II.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Biographical Information"],"bioghist_tesim":["Gustav Klemp (May 16, 1882-April 1, 1941) was a house painter, photographer, and artist who resided in West Prussia during the late 19th and early 20th centuries. Klemp was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) and owned a house painting business, as well as a side photography business, in Podgórz, then West Prussia. Podgórz, which still exists, is a district of the city of Toruń in now Poland. Klemp was 32 at the outbreak of World War I in 1914, and he reluctantly served as a medic with the German Army. He sent dozens of postcards from the Eastern Front to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Many of these postcards were photographic, and were shot and developed by Klemp during his military service.","Klemp also created watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. Klemp survived the war, and after the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. The Klemp family then immigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May 1941 at the age of 59, six months before the United States entered World War II."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp World War I collection, C0250, Special Collections Research Center, George Mason University Libraries.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Gustav Klemp World War I collection, C0250, Special Collections Research Center, George Mason University Libraries."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003e\nProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. Finding aid updated by Amanda Menjivar in March 2022.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nCollection reprocessed by Amanda Menjivar from January-February 2024. Finding aid updated by Amanda Menjivar in February 2024. Inventory assistance provided by Meghan Glasbrenner.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nGerman transcription and translation provided by Dorothee Schubel, Metadata and Cataloging Librarian at George Mason University Libraries. Transkribus by READ-COOP was used for the Kurrent Script transcription.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information"],"processinfo_tesim":["\nProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. Finding aid updated by Amanda Menjivar in March 2022.","\nCollection reprocessed by Amanda Menjivar from January-February 2024. Finding aid updated by Amanda Menjivar in February 2024. Inventory assistance provided by Meghan Glasbrenner.","\nGerman transcription and translation provided by Dorothee Schubel, Metadata and Cataloging Librarian at George Mason University Libraries. Transkribus by READ-COOP was used for the Kurrent Script transcription."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eThe Special Collections Research Center holds other collections on World War I, including the \u003cextptr show=\"new\" title=\"Underwood and Underwood World War I press photographs\" href=\"https://aspace.gmu.edu/resources/c0502\"\u003e\u003c/extptr\u003e and the \u003cextptr show=\"new\" title=\"Diary of World War I Red Cross Canteen worker Florence Bishop.\" href=\"https://aspace.gmu.edu/resources/c0393\"\u003e\u003c/extptr\u003e\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Sinaia, Strada Bratianu şi scoala Carmen-Silva Back: [print:] 4177 Editura \"Galeria de Ca[douri\"] Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3.] Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost | Herrn Untffz. Bl [?] | 10. Komp. Landwehr [?] | Rgt. [?] || Sergeant Paspari 10 Komp. Landw. Inft. Regt. 5 beim M. G | hehr Ausb. Krv. b. K. M. 5 Ausb. Komp b. Deutsche Feldpost 2. || Li[?] r! | Sende Dir [?] Sontags- | Gruß, ich habe [?] Flasche | und Rückfahrt unter dem Bett | liegen gelaßen bitte hebe | das doch auf bis ich komme, | Grüße bitte allen, Herr Feldwebel. | Fobr. Herzl. Gruß Dein Freund | schreibe doch wieder (Postspri | Gustav [postmark:] Deutsche Feldpost | 28. 9. 18 4-5 N\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Sinaia, Bratianu street and Carmen-Silva school} Back: {4177 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military postal service - Mr. Corporal Bl[?], 10th Company Landwehr [?], Regiment [?] - Sergeant Paspari 10th company Landwehr Infantry Regimen. 5 at M. G., [?] training company [?] German Military Postal Service 2. - Dear [?]r! I send you Sunday greetings, I have left [?] bottle and return [ticket?] under the bed. Please keep it until I return. Please give my regards to everyone, Herr Feldwebel. [?] Best regards, your friend. Pease write again, Gustav [postmark:] German Military Service | September 28, 1918 4-5 pm}\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related Materials","Related Materials"],"relatedmaterial_tesim":["The Special Collections Research Center holds other collections on World War I, including the   and the ","Text in German and Romanian: Front: Sinaia, Strada Bratianu şi scoala Carmen-Silva Back: [print:] 4177 Editura \"Galeria de Ca[douri\"] Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3.] Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost | Herrn Untffz. Bl [?] | 10. Komp. Landwehr [?] | Rgt. [?] || Sergeant Paspari 10 Komp. Landw. Inft. Regt. 5 beim M. G | hehr Ausb. Krv. b. K. M. 5 Ausb. Komp b. Deutsche Feldpost 2. || Li[?] r! | Sende Dir [?] Sontags- | Gruß, ich habe [?] Flasche | und Rückfahrt unter dem Bett | liegen gelaßen bitte hebe | das doch auf bis ich komme, | Grüße bitte allen, Herr Feldwebel. | Fobr. Herzl. Gruß Dein Freund | schreibe doch wieder (Postspri | Gustav [postmark:] Deutsche Feldpost | 28. 9. 18 4-5 N","Text in English: Front: {Sinaia, Bratianu street and Carmen-Silva school} Back: {4177 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military postal service - Mr. Corporal Bl[?], 10th Company Landwehr [?], Regiment [?] - Sergeant Paspari 10th company Landwehr Infantry Regimen. 5 at M. G., [?] training company [?] German Military Postal Service 2. - Dear [?]r! I send you Sunday greetings, I have left [?] bottle and return [ticket?] under the bed. Please keep it until I return. Please give my regards to everyone, Herr Feldwebel. [?] Best regards, your friend. Pease write again, Gustav [postmark:] German Military Service | September 28, 1918 4-5 pm}"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003e\nThe Gustav Klemp World War I collection consists of postcards (both photographic and printed), photographs, artworks, commemorative medals, and a handwritten narrative that document the military service experience of Gustav Klemp, a Prussian medic with the German army who served on the Eastern Front during World War I. The materials were created from circa 1892-1920s, with the bulk of materials created from 1914-1918. Many of the photographic postcards are group portraits of German soldiers, as well as images of military camp life, many of which feature Klemp. Several of the postcards have messages written in Kurrent and Latin script from Klemp to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Klemp sent postcards from across the Eastern Front, including Hungary, Poland, Romania, Russia, and Ukraine.\n\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nAlso included in the collection are artworks created by Klemp during his time on the Eastern Front. These include watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. A couple of the pieces of art in this collection were likely painted by one of his fellow soldiers and acquired by Klemp during his service.\n\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nTranscription and translation of text is provided where applicable in the inventory scope notes.\n\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: [print:] Interims-Lehrbrief | des | deutschen Maler-Bundes. | Der Inhaber Dieses | [ms:] Gustav Klemp | [print:] gebürtig aus [ms:] Exin | [print:] geboren [ms:] d. 16. Mai 1882 | [print:] hat bei dem Bundesgenossen [ms:] L. Zahn. Thorn | [print:] das Maler- [ms:] Gewerbe in vier folgenden [print:] Jahren | ordnungsmäßig erlernt und sich während dieser Zeit [ms:] die erforderlichen | Kenntnisse eines Malergehilfen | erworben | [print:] Bescheinigt durch [ms:] G. Jacobi. Obermeister. | Thorn [print:], dn [ms:] 17. April [print:] 19 [ms:] 01 | [print:] Der Central-Vorstand: | [ms:] Rich[ard] Schultz | Präses. | [print:] Der Lehrherr: | [ms:] L. Zahn || [in the seal:] CENTRAL-VORSTAND DES DEUTSCHEN MALERBUNDES IN LEIPZIG || [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Interim journeyman's licence of the German Painters' Guild. The owner of this Gustav Klemp, native of Exin [Kcynia], born May 16, 1882, has properly learned the painting trade with the guild member L. Zahn, Thorn [Toruń] in four consecutive years and during this time acquired the required knowledge of a painter journeyman. Certified by G. Jacobi, guild master. Thorn,  April 17, 1901 The Central Board: Rich[ard] Schultz, president. The teacher: L. Zahn - [in the seal:] CENTRAL BOARD OF THE GERMAN PAINTERS' GUILD IN LEIPZIG - [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: [print:] Handwerkskammer für Westpreußen | zu Danzig. | Meister-Brief. | Dem [ms:] Maler Gustav Klemp | [print:] aus [ms:] Podgorz [print:] , geboren am [ms:] 16 [print:] ten [ms:] Mai [print:] 18 [ms:] 82 | [print:] wird hiermit amtlich bescheinigt, daß derselbe vor der unter- | fertigten Prüfungs-Kommission den Nachweis der Befähigung | zur selbständigen Ausübung des [ms:] Maler- | [print:] Gewerbes im Sinne des § 133 der Reichs-Gewerbe-Ordnung | dargetan hat. | [ms:] Thorn [print:] , den [ms:] 1 [print:] ten [ms:] Juli [print:] 19 [ms:] 10 [print:] . | Die Meister-Prüfungs-Kommission | für das [ms:] Maler [print:] -Gewerbe. | Der Vorsitzende | [ms:] Wingendorf. | Kgl. Gewerberat | [print:] Die Beisitzer | [ms:] B. Steinicke | W. Steinbrecher, L. Zahn | Maler [print:] -Meister || [bottom of the form:] Druck von H. F. Boenig in Danzig. [stamp:] KÖNIGLICHE GEWERBE-INSPEKTION ZU THORN[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Chamber of Crafts for West Prussia in Gdansk. Master certificate. It is hereby officially certified that the painter Gustav Klemp from Podgórz, born on the 16th of May 1882, has demonstrated and proven for the board of examination, which mambers are listed below, his qualification for the independent execution of the painting trade according to section 133 of the Reich Trade Ordinance. Thorn, the 1st of July 1910. The Master Examination Board for the painting trade. The Chairman: Wingendorf, Royal Trade Council. The Assessors: B. Steinicke, W. Steinbrecher, L. Zahn, painting-masters - [bottom of the form:] Printed by H. F. Boenig in Danzig. - [stamp:] ROYAL COMMERCIAL INSPECTION AT THORN[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Die Maler | des | 7. Armeecorps in der Senn[e] | 1905-06 || 646. Back: [print:] Postkarte | An | [ms.:] Herrn | Gustav Kl[emp] | [print: ] in [ms.:] Thorn W/Pr. | [print:] Wohnung. [ms.:] Janitzenstr 4 [stamp:] SENNELAGER | [?] 10 [?] || THORN | 10. 6. 06. 2-3 V | 1 a || [print:] A. Ophoven Photograph, Paderborn, Filiale Sennelager. || [ms.:] Liebe Eltern! | Das Soldbuch erhalten besten Dank | werde nächstens Antwort schreiben | auf dieser Karte sind alle Maler | die sind am [?] [Jun]i abgelöst worden | und ich m[uß] noch [?] bleiben | hier und [?] versch[?] [?]ich bis Schluß | wenn es gut geht [?] grüßt allen | herzlichst Euer dankbarer | Sohn Gustav {[print:]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {The Painters of the 7th Army Corps in the Senne. 1905-06 - 646}. Back: Postcard - To [ms.:] Mr.  Gustav Klemp [print: ] in [ms.:] Toruń West Prussia [print:] address [ms.:] Janitzen street 4 [stamp:] SENNELAGER 10 -  THORN June 10, 1906 2-3 am 1 a [print:] A. Ophoven Photographer, Paderborn, branch Sennelager. [ms.:] Dear parents! I received the military passbook, thank you very much. I will write an answer soon. There are all painters on the back of this card, they were relieved on June, [?] and I have to stay here and [?] different [?] until the end if it goes well. [?] greets everyone. Sincerely, your grateful son Gustav}.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is marked in the image by an \"x\" on his chest.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eLicense plate reads \"IA-3783.\" \"IA\" was the licence plate code for Berlin, Germany from 1906-1945.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Drogerie | Bäckerei | Restaurant | Niederlag[?] Molkerei | Gustav Klemp Malermeister | Militär-Effecien Portemonaies Hosenträger Regensch[irme] Glacé-H[andschuhe] | Wäs[che]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: {Drugstore, Bakery, Restaurant, Niederlag[?] Dairy Shop, Gustav Klemp Master Painter, Military effeciens Wallets Suspenders Umbrellas Glacé-Gloves Drapery}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp's storefront is visible in the background on the right.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is reclined in the right foreground and is marked by an \"x\" below him.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Zerstörte Strasse in Brest Litowsk. | Im Hintergrund die weisse Kirche. Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Destroyed street in Brest Litovsk. In the background the white church [St Nicholas Church].} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eLikely a religious procession or celebration based on clothing and canopy being carried, possibly Easter.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [?]al-Molkerei || Milch | Trinkhalle. || Dekorations  | Schilder-Malerei || Gustav Klemp, | Malermeister. || Kreidezeichnungen | Oelporträts | Malerei || Tapeten, Borden  | Linoleum. || H. Ziehmann. | Schneidermeister. | Civil  Militär. || Annahme | für | H. Band | Chem. Reinig. | Anstalt | und | Färberei || Militär-Effe[cien] | Portemonaie[s,] | Hosenträger, | Regenschirme, | [Glac]é-Handschuhe, | [Wä]sche-Artikel, || Hüte  [?] | Wollsach[en] | Kurzwaa[ren,] | Strümp[fe,] | Corsetts | Wolle et[c.] || Marie Medo.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Dairy Shop, Milk Bar, Decoration  Sign Painting, Gustav Klemp Master Painter, Chalk Drawings Oil Portraits Paintings, Wallpapers, Edges  Linoleum.  H. Ziehmann, Master Tailor, Civiians  Military. Reception for H. Band, Chemical Dry-Cleaning and Dyeing. Military Effeciens, Wallets, Suspenders, Umbrellas, Glacé-Gloves, Drapery, Hats  [?], Woollens, Notions, Stockings, Corsets, Wool etc. - Marie Medo}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Lautenburg | Neuer Markt | [?]en Hensel | Destillation Johann K[?] Restaurant| Louis Bukofzer Back: [print:] Fr. Krykant jr. Lautenburg | Tx || [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || LAUTENBURG 14. 8. 14 3-4 N. | (WESTPR.) || [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr Klemp | Podgorz Thorn | Marktstr 11. || Lautenburg 14. 8. 14. | [M]eine Liebe Marte! | Teile Dir nun mit | daß Du Sonntag kommen | kannst es ist so zwar ein | bischen weit aber die | anderen 2 Frauen | werden wahrscheinlich | auch fahren. Du mußt | schon früh fahren | sonst ge[?]st Du | nicht Also hoffe Dich | wieder zu sehen. | Gruß Dein Gustav.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lidzbark New Market - [inscription on houses:] Hensel, Distillery Johann K[?] Restaurant, Louis Bukofzer} Back: {[print:] Fr. Krykant jr. Lidzbark Tx [stamp:] G. P. K. TORUŃ | CHECKED, SAFE FOR DELIVERY - LIDZBARK August 14, 1914 3-4 pm (WEST PRUSSIA) [ms.:] Military service post Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz Toruń, Market street 11. -  Lidzbark, August 14, 1914.  My dear Marte! I am telling you that you can come on Sunday. Although it is a bit far but the other two women will probably also come. You must leave early otherwise you will not [?]. So I hope to see you again. Greetings, yours Gustav.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Soldau i. Pr. Markt | 31670 | Helene Simon | KAUFHAUS ARNOLD A[]L | David Hanessa | Eisenwarenhandlung Otto Schmaglowski. | Möbel-Lager Otto Zimmermann. | Heinrich Kurzin[?] | Philipp Itzig Tuch Manufaktur  Modewaren | Hermann Wagner.  || [ms.:] An der Marktfront standen wir als wir hier ein- | [?]en. Auf einer Haustreppe schrieb ich diese Karte || daß Du kommen konntest: war ja nun unmöglich || Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || SOLDAU | [?] | [?] || [ms.:] Frau Malermstr Klemp | Podgorz W/Pr Thorn | Marktstr 11 || [print:] Originaldruck Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. | Verlag von L. Salomon, Soldau, Ostpr. || [ms:] Soldau O/Pr 15. 8. 14. | Mein liebes Frauchen! | Wir haben nun keinen bestim[m]- | ten festen Platz, wir sind jetzt dauernd | unterwegs. Sind in der Nähe oder | wenn Du die Karte hast auch schon | in dem von uns genommenen | Mlawa in Rußland falls ich | Sonntag Zeit habe werde ich Dir | noch was schreiben. Nun sei recht | herzlichst gegrüßt u. geküßt v[on] | Dein[em] Gust[av]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[print:] Działdowo in Prussia, Market, 31670 [inspritions on houses:] Helene Simon, DEPARTMENT STORE ARNOLD A[]L, David Hanessa, Hardware store Otto Schmaglowski. Furniture warehouse Otto Zimmermann. Heinrich Kurzin[?], Philipp Itzig Cloth Manufactory  Fashion Goods, Hermann Wagner. [ms.:] We were standing at the market front when we arrived here [?] I wrote this card on a front step of a house. Now, that you would have come, is impossible. Farewell!} Back: {[stamp:] G. P. K. TORUŃ, CHECKED, TO BE DELIVERED - DZIAŁDOWO [ms.:] Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia Toruń, Market street 11 [print:] Original print Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. -Publishing house of L. Salomon, Działdowo, East Prussia || [ms:] Działdowo East Prussia August 15, 1914. My dear wifey! Now we don't have a permanent place, we are now constantly moving around. We are near, or, when you will get the card, in Mława in Russia, which we took. If I have time on Sunday I will tell you more. Now be warmly greeted and kissed, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Herzlichsten | Gruß Dein | Gustav || Unglücks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPRÜFT UND ZU] BEFÖRDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreußischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer beschädigt || Aug. Schwarzkopff  Co., Lötzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | Liebe Marta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreußen | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir während | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in Ełk} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter  Klemp, Podgórz near Toruń, Market street [print:] East Prussian battle field Ełk,  Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff  Co., Giżycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Vom ostpreußischen | Kriegsschauplatz | Lyck - Marktplatz Back: [print:] Aug. Schwarzkopff  Co.. Lötzen  || 5472 || [stamp:] LÖTZEN | 23. 11. 14. 8-9 N || [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr || Lötzen 24. 11. 14. | Liebe Marta! | [E]ine Ansicht von | dem verbrannten | Stadtteil hinter | der ganz ausgebrann- | ten Kirche ist das | Gymnasium | in welchem wir | den Verbandplatz | hatten. Wie ists | mit Nachricht? | Herzlichsten Gruß | Dein Gustav.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {East Prussian battle field, Ełk, Market Square} Back: {[print:] August Schwarzkopff  Co. Giżycko || 5472 ||  [stamp:] GIŻYCKO | November 23, 1914 8-9 pm || [ms.:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street - Giżycko, November 24, 1914 - Dear Marta! A view of the burnt part of town. Behind the completely burnt-out church is the high school that we used as the field hospital. Can I get some news? Kind regards, Yours, Gustav.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [Rot:] Fest steht u treu | Michel wach auf! | Einigkeit macht stark! | Nur immer ran bei uns ist geladen. || Helgoland Kiel Lübeck Stettin Danzig Berlin Leipzig Dresden Breslau Metz Strassb. München WIEN Buda Pest Pola [Grün, England:] mir wird ganz mies! || ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Grün, Belgien, Frankreich:] Oh weh - zwei Jahre zu früh! | Wo bleiben meine Siege? | Albert wo bist Du? || BELGIEN FRANKREICH Calais Lille Namur Lüttich Brest Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nizza Toulon Corsica [Grün, Russland:] Ich erspare Euch die Arbeit und zerstöre meine Hafen selbst. | Da habe ich meine Nase schön hinein gesteckt. | Kaukasusrevolution! || RUSSLAND Moskau Warschau. Odessa [Grün, Serbien:] Das gibt eine schöne Schweinerei! || SERBIEN MONTENEGRO Belgrad [Weiß, Nord:] NORD-SEE HOLLAND DÄNEMARK SCHWEDEN Göteborg [Weiß, Südwest:] neutral. || SPANIEN Barcelona MITTELLÄNDISCHES MEER. || Wir bleiben neutral!  || SCHWEIZ Basel Luzern Bern ITALIEN Mailand Turin Venedig Rom. ADRIATISCHES MEER [Weiß, Südost:] Unser neuer Bund. || ALBANIEN RUMÄNIEN BULGARIEN TÜRKEI SCHWARZES MEER Skutari Back: [stamp:] Reserve-Lazarett | des 3. Armee-Korps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide | 4. 12. 14. 5-6 N. [print:] Humoristische Völker-Kriegskarte Nr. 5 | Verlag Hermann Becker, München [ms:] Feldpost | Landwehrmann | Gustav Klemp | 11 Komp Landwehr Regt. No. 5 | Landwehr Div. von Einem || Berlin-Oberschöneweide, d. 4. 12. 14 | Lieber Bruder! Da ich jetzt | Deine Adresse von Teuse er- | halten habe, teile ich Dir | mit daß ich an einer Ver- | wundung am l. Arm u l. Ober- | schenkel hier im Königin-Elisabeth- | Hospital liege. Ist aber schon am | Heilen und gehe schon am Stocke | herum. Sonst ist es [?] auszuhalten. | Mit Gruß Richard\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[Red:] Stay firm and loyal - Deutscher Michel, wake up! - Together we are stronger! - Come, our weapons are loaded. - Helgoland Kiel Lübeck Stettin Gdansk Berlin Leipzig Dresden Wroclaw Metz Strassbourg Munich VIENNA Budapest Pola [Green, England:] I feel really bad! - ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Green, Belgium, France:] Oh dear - two years too early! - Where are my victories? - Albert, where are you? - BELGIUM FRANCE Calais Lille Namur Liège Brest Le Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nice Toulon Corsica [Green, Russia:] I save you the work and destroy my harbors myself. - I stuck my nose into this mess. - Caucasus Revolution! - RUSSIA Moscow Warsaw. Odessa [Green, Serbia:] That's a pretty mess! - SERBIA MONTENEGRO Belgrade [White, North:] NORTH SEA HOLLAND DENMARK SWEDEN Gothenburg [White, Southwest:] neutral. - SPAIN Barcelona MEDITERRANEAN SEA. - We remain neutral! - SWITZERLAND Basel Lucerne Bern ITALY Milan Turin Venice Rome. THE ADRIAN SEA [White, Southeast:] Our new covenant. - ALBANIA ROMANIA BULGARIA TURKEY BLACK SEA Scutari} Back: {[stamp:] Reserves Hospital of the 3rd Army Corps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide December 4, 1914 5-6 pm [print:] Humorous Nations War Map No. 5 - Publisher Hermann Becker, Munich [ms:]  Military service postcard - Landwehr man Gustav Klemp,  11th Company Landwehr Regiment No. 5, Landwehr Division \"von Einem\" - Berlin-Oberschöneweide, December 4, 1914 Dear brother! I now got your address from Teuse, so I can share with you that I am in the Queen Elisabeth Hospital with wounds on the left arm and left upper thigh. But it is already healing and walk around with a stick. Otherwise it is [?] bearable. With regards, Richard}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz.  || [stamp:] [?] | 28. 12. 14 10-11 [?] | Landw. Div. v. Einem || [ms.:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Lötzen 27. 12. 14. | Liebe Marta! | Diese Karte erhielten | wir alle als Geschenk. | Der Herr mit dem 1 | Kreuz unser Rgts- | Kommandeur | mit den 2 Kreuzen | Battaillons Kom- | mandeur ist aber | schon gefallen. | Sonst nichts neues | Es grüßt Dich | herzl. D. Gustav.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[print:] Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk. [stamp:] [?] | December 28, 1914 10-11 Landwehr Division v. Einem [ms.:] To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Giżycko, December 27. 1914 Dear Martha! We all got this card as a gift. The person with one cross our Regiment-Commander, with two crosses, the Battalion Commander, but he is already killed in action. Otherwise, nothing new. Kindest greetings, Yours, Gustav.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Infanterie im Schützengraben Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1854 | Nachdruck strengstens verboten.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front:  {Infantry in the trenches} Back: {Series: The German Army. - No. 1854 - Reproduction strictly prohibited.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eA small tree and wine on the table suggests the soldiers are celebrating the Christmas holiday.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Skat-Gesellschaft | [?] in Unterstand | auf Höhe 120 Nord | nr Ossowiec\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Game of Skat in shelter, 120 north, near Osowiec}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is marked by an X.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Thorn Russische Grenzwache Back: DEPOSÉ BERLIN | Ch. L. i. B. Nr. 843\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Toruń Russian border guard}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Polish: Front: Lwów. Plac Maryacki z pomnikiem Mickiewicza. | Lemberg. Maryacki-Platz u. Mickiewicz-Denkmal Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 16\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lviv. St. Mary's Square and Mickiewicz monument} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 16}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Polish: Front: Lwów. Plac Fredy. | Lemberg. Fredro-Platz. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 24\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lviv. Fredro Square} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 24}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Hungarian: Front: Budapest. Bazilika. - Basilik. Back: LEVELEZŐ-LAP | SHHN | No. 9\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Budapest Basilica} Back: {Correspondence card SHHN No. 9}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Russisches Gymnasium, Brest-Litowsk. | 212 [ms:] Russia Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[print:] Russian High school, Brest - 212 - [ms:] Russia} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eBrest-Litovsk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest-Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the U.S.S.R. in 1991.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Polish: Front: Lwów. Dworzec. | Lemberg. Bahnhof. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr. 3\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lviv. Railroad Station} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. | Reproduction reserved No. 3}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is reclining on the left.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz. \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Landsturmwache vor ihrem Unterstand | in Ruzige\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: { Landsturm guards in front of shelter in Ruzige}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Freispruch in | den russ. Bergen.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Acquittal in the Russian mountains.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is reclining on the ground in the front right of the group.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Wie lange dauerts noch?\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {How long will it take?}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: 1 Tnrn 11,5 x 2,13 √ | 1 \" 215 x 1,20 √ | 1 \" 2,00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1,25 x 1,10 | Fenster 2,00 x 1,20\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {1 Tnrn 11.5 x 2.13 √ | 1\" 215 x 1.20 √ | 1 \" 2.00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1.25 x 1.10 | Window 2.00 x 1.20}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Vorgehende Dragoner Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1684 | Nachdruck strengstens verboten.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Advancing Dragoons} Back: {Series: The German Army. - No. 1684 - Reproduction strictly prohibited.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Hungarian: Front: C. Delitz | Klassenbrüdersch[aft] Back: Feldpostkarte | Tabóri postai levelezőlap | [Absen]der: | [?]dó:\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {C. Delitz Class brotherhood} Back: {Military postal service postcard - Sender:}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Wladimir Wolynsky. Russische Kirche. Orosz templom. [ms.:] Russia Back: H. Löw, Wladimir Wolynsky. | Druck Photobrom, Wien VII.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[print:] Volodymyr, Russian Church [ms.:] Russia} Back: {H. Löw, Volodymyr - Printed by Photobrom, Vienna, 7th district}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] K. D. Feldpost[?] | 23. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Kleszewen 22. 1. 15. | Liebe Martha! | Habe vom Feldw. | den Apparat und | damit diese Karte | gemacht bis mein | Apparat kommt | werde dann mehr | Bilder machen. | Warum schreibst | Du nicht? Habe schon | lange nichts gehört | Mit herzl. Gruß | Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] K. D. Military postal services [?] January 23, 1915. 2-3 pm Landwehr Division von Einem | [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Kleszczewo, January 22, 1915. Dear Martha! I got the camera from the sergeant and took this photo, until I have my camera, I will then take more pictures. Why do you not write? I have not heard from you for a long time. With best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated on the left in his army medic uniform.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Brauche noch den Gummi- | ball sonst habe ich alles | Reise Taschentücher fehlen | Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] K. D. F[eldpost?] | 29. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz W/Pr. b. Thorn | Marktstr || Kleszewen, 29. 1. 15. | Liebe Marta! | Wir erhalten voraussichtlich | am 3. Febr. paar Tage Ruhe | und wäre vielleicht | nun gelegenheit mir | meine Wäsche zu bringen | Sonsten genug. Frau Sceg- | manski fü[?] | Herzli[] [G]ustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {I still need the rubber ball, otherwise I have everything. Travel Handkerchiefs are missing | Goodbye!} Back: {[stamp:] K. D. [military postal service] January 29, 1915  2-3 pm  Landwehr Division v. Einem | [ms.:] Military poatal services - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia near Toruń, Market street - Kleszczewo, January 29, 1915. Dear Marta! We expect to get a few days off on February 3rd. This might be an opportunity to bring me my laundry. Otherwise enough [?] Mrs. Scegmanski for[?] Best regards, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated on the left in his army medic uniform, marked by an X.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Auch eine Aufnahme die | ich hier schon machte. | später mehr. Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped. | 9. 2. 15. 4-5 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn || Kleszewen. 7. 2. 15. | Liebe Marta! | Muß Dir noch mitteilen | daß Du niemanden meine | Werkstatt öffnest. Erhielt | von Justizrat Schlee die Sache | wegen Lellner aber tut nichts | Kann auch nur etwas tun | wenn ich dort bin. Den geht | die ganze Sache doch nichts an | also Du weißt Bescheid | Gruß Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Another photograph I took here. Soon more.} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery. February 9, 1915. 4-5 pm Landwehr Division von Einem [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń - Kleszczewo, February 7, 1915. Dear Marta! I have to let you know that you should not let anybody into my workshop. I got a note from Judicial Councilor Schlee because of Lellner but does nothing. I can only do something when I am there. That is none of his business. Now you know. Best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Von Julek schon b[?] [?] | er wird doch wohl zurückkommen Back: Feldpostkarte | Frau Malerm[eister] | Klemp | Podgorz b.. Thorn | Marktstr 11 || Rußland den 12. 5. 15. | Liebe Martha! | Sende Dir hier eine Karte | von unserer letzten Auf- | nahme, diese Karte ist ja | etwas bl[?]er Du wirst | mich scho[n] [?] [er]kennen | Habe ja [?] [?]keit | erhalten [?] Fixier- | salz fehlt [?] schick | es mir [?] Du | noch nicht [?] alles | gut. Schick [?] [?]chstens | noch einig[?] [A]ufnahmen | Nun seid recht herzlichst | gegrüßt Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {From Julek now  [?] I hope he will come back} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, May 12, 1915 Dear Martha! I am sending you this card with our last photograph. The card is somewhat [?] but you will recognize me. I have received [?] sodium thiosulfate is missing [?] please send it to me [?] everything else is fine. Send [?] Now, I am sending my best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThe man seated on the right in a medic uniform is likely Klemp.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unser Dorfquartier. || Du schreibst ja garnicht mal ob er dort ist | seine Urlaubszeit hat er ja nun bald | hinter sich. Die übrigen Karten behalt | mal dort werde erst noch sehen was | mit diesen wird. Nun seid alle | recht herzlichst gegrüßt von Deinem | Gustav Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr Klemp | Podgorz b. Thorn. | Marktstr 11. || Rußland, den 14. Mai 1915. | Liebe Marta! | Deine Pakete habe ich gestern erhalten | sage Dir herzl. Dank Das Paket | mit den Zigarren ist aber | noch nicht hier hoffentlich | bleibt es nirgends stecken. | Diese Karte ist nichts besonderes | aber damit sie wegkommt schreib | ich sie. Die Karten sind nicht beson- | ders die Du mir schicktest. Ich wer- | de wohl die Platten zum Photo- | graphen schicken und Karten | machen lassen. Jeder will eine | haben und so viele gerate ich | garnicht. Ich warte jeden Tag | daß ich fahren kann aber es kommt | immer noch nicht. Sonst alles gut | Die Torte schmeckte gut nur ist | der Speck zu trocken und kann | ich ihn nur zum braten der Kar- | toffel brauchen. Wie ist es mit Julek.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Our village quarter. You did not write whether he is there, soon his leave will be over. Keep the remaining cards, first I will see what to do with these. Now, best regards to all, from your Gustav} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp Podgórz near Toruń, Market street 11. Russia, May 14, 1915. Dear Marta! I received your packages yesterday and I thank you very much. The package with the cigars has not yet arrived, I hope it has not gotten stuck somewhere. These cards are nothing special, but in order to get mailed I am using it now. The cards you sent me are nothing special. I may send the plates to the photographer and order cards. Everyone wants one and so many I cannot produce. I wait every day that I can get leave but the permit has not arrived. Otherwise, everything is fine.  The cake tasted good, only the bacon is too dry and can only be used it for frying potatoes. How about Julek.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThe seated man with the medic armband is likely Klemp.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [?]STATION | [?| [ms.] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Rußland, d. 8. 7. 15. | Liebe Martha! | Deine letzten Pakete erhielt | ich es waren die Karten, Wurst | und Butter aber leider noch | keine Antwort auf meinen | Brief von 29. 6. Sonst alles | wohl hoffe daß Du Dich noch | besinnst und schreibst mir | den Bescheid. | Es grüßt herzl | Herzliche Grüße sendet Gu[stav] | [?] Sellzmanski | [?] möchten gerne wieder zu N[?]n!\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 [?]STATION [?| [ms.] Military services postcard | Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, July 8, 1915 - Dear Martha! I have received your last packages with the cards, sausage and butter. But unfortunately still no reply to my letter of June 29. Everything else is okay. I hope that you still think about it and write to me. Heartfelt Greetings.  Kind regards sends Gustav [?] Sellzmanski - [?] would like to go back to N[?]n!}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: soeben von Alfred ein Paketchen mit | Cigarren erhalten. Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Russland d. 11. 7. 15. | Liebe Martha! | Noch eine Ansicht von einem | Drittel unserer Komp. wirst | mich doch wohl herausfinden | ebenfalls den Juleck. Diese | Karten ließen wir uns von | einem Photogr. machen mit | einem größeren Apparat. | Es grüßt alle herzlichst. | D. Gustav. || [stamp:] Beförderung [?] | 11. Komp. Landw. [?] Reg [?]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Just received a little package from Afred with cigars.} Back: {Military postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia , July 11, 1915 - Dear Martha! Another view of a third of our company, you will find me, also Juleck. A photographer took these pthotos with a larger apparatus. Warm regards to all. Yours, Gustav. - [stamp:] Delivery [?] 11th Company Landwehr [?] Regiment [?]}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is on the far left of the first standing row.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Sonst noch [?] [?] | Brief erhältst Du später | wenn ich Deinen habe Back: [stamp:] Beförderung zugela[ssen]. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.] Feldpostkarte | An Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Liebe Martha! | Erha[lte] Deinen Brief und | die Zeitungen Du hast | anscheinend den letzten | Brief von mir nicht | erhalten, ich erwarte | aber die Antwort auf | den letzt geschickten | Anbei eine Aufnahme | von unserem Schützen- | graben. | Es grüßt auch | [?] alle Dein Gustav | Ruß[land] 17. 7. 15.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Anything else [?] [?] You will receive a letter later after I have yours} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - [ms.] Military services postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Dear Martha!  I have received your letter and the newspapers. Apparently you have not received my last letter, but I expect the answer to the former letter. On the back a photograph of our trench. Greeting also  [?] all yours, Gustav - Russia, July 17, 1915.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Erhielt heute von der Lieder- | tafel 50 Cigarren und Schoko- | lade sonst alles hier noch in | bester Ordnung und noch gesund | sonst nichts neues, die Zeitungen || habe ich bis jetzt noch immer | alle erhalten. Back: [stamp:] Beförderung zugelas[sen.] | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.:] Feldpostkarte. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Russland d. 21. 7. 15. | Liebe Martha! | Könntest Du mir nicht den | Gummiball der sich bei | Schlösser befinden soll mal | mitschicken ich möchte ihn | gern haben Du weißt doch den | zum photographieren. Auch | wieder 50 Stck Celloidin Post- | karten (matt) Es grüßt [?] herzlichst Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Today I received 50 cigars and chocolate from the choral society. Everything else here is in the best order and still healthy. Otherwise nothing new, I have received all the newspapers.} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia, July 21, 1915 Dear Martha! Could you please send me the rubber ball, likely located at Schlösser's. You know, the one I need for photographs. Also, again, 50 pieces Celloidin printing-out postcards (matt) Greetings [?] from your Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Habe von Julek auch eine solche | Aufnahme gemacht habe [?] | eins nicht so viel Kart[en] | er will noch einige Bilder | schickt auch ein ander [?] || Bild an die Liedertafel welche mir | Zigarren und Schokolade schickte. || Karl schrieb schon lange nicht mehr | werde gelegentlich ihm eine Karte schicken Back: [ms:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Rußland 27. 7. 15. | Liebe Martha! | Erhielt heute Deine Karte und | möchte fragen ob Du die Karten | schon abgeschickt hast möchte sie | gern bald haben da ich noch paar | Bilder zu machen habe. Deinen | Brief erhielt ich [?] hatte grade | an Dich ein [?]lt. Sonst | [?]t noch a[?] [?]rden | [w]ohl bald [?] grüßt | Euch alle herz[?] Gustav || [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {I also took a similar picture of Julek [?] one not so many cards, he wants some more pictures. I also sent another picture to the choral society which sent me cigars and chocolate. Karl hasn't written for a long time, I will occasionally send him a card.} Back: {Military service postcard Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Russia July 27, 1915 Dear Martha! I received your card today and would like to ask if you have already sent the cards. I would like to have them soon because I will have to print a few pictures. I got your letter I received [?] I just sent you a [?]. Otherwise, [?] soon [?] greetings to all of you. Kind [regards] Gustav || [stamp:] Carriage permitted. | 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Diese photogr. Karten heb man | alle auf es ist immer für später eine | Erinnerung || Denkst der Julek hat sich nicht | stolz hingestellt bald so [wie] ein | Schlachtenführer. Sonst geht es | hier noch so weiter. Back: [ms.] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Rußland den 9. 8. 15. | Liebe Martha! | Heute am 9. erhielt ich das Paket mit | den Eiern aber konnte keines mehr | brauchen denn sie waren alle schlecht. | Schickt mir nicht mehr welche. Aber eine | Bitte hätte ich noch, Du möchtest mir doch | einen \"Aquarellkasten\" aber nicht | mit Tuben sondern den 4 eckigen Wür- | feln höchsten für 5 Mark kaufen | oder von jemand aus Thorn bringen | lassen wenn Du nicht Zeit hast. | Du bekommst ihn bei Buchhändler | Schulz Elisabethstr. Also weißt Bescheid. | Herzl. Gruß Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Please keep all these photographic cards - they are a memento for later. Don't you think that Julek presents himself as proudly as a battle leader. Otherwise, everything is still the same.} Back: {Military service postcard. Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia August, 9 1915 - Dear Martha! Today on the 9th I received the package with the eggs, but I could not eat them because they were all rotten. Please don't send any more eggs. But I still have a wish, could you buy me a \"watercolor box\" but not with tubes but with four-cornered cubes, at most for 5 marks, or ask somebody to buy it in Thorn if you don't have time. You can get it at Bookseller Schulz, Elisabeth street. So, now you know. Best regards, yours Gustav [stamp:] letter stamp | Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. battalion}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: ... Kunstverlagsanstalt ... | G. Stalling, Oldenburg i/Gr. [Großherzogtum] || Nicola Perscheid | ... Hofphot. Berlin ... | Immer weiter vorwärts für | Kaiser und Reich! | von Hindenburg | General-Feldmarschall. Back: [print:] [Her]ausgegeben | zum Besten | des Deutschen | Vereins für | Sanitätshunde [recte: Sanitätskunde] | Oldenburg i/O. || Wohlfahrts- | [ms:] Feld- [print:] Postkarte || [ms:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. || Rußl. den 18. 8. 15 | Liebe Martha! | Sei doch so gut und schick | mir nun wieder nach | Empfang dieser Karte | Hemd und Unterhose es | ist nun mit diesen Sachen | nicht mehr viel anzufan- | gen es kőnnen aber schon | etwas wärmere sein. Sonst | geht es noch so leidlich Hoffentl. | bei Euch auch Es grüßt Dich und | die Kinder Herzl. Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Art publishing house G. Stalling, Oldenburg (in the Grand Duchy of Oldenburg) - Nicola Perscheid, photographer of the Emperial court, Berlin - Always forward for Emperor and Reich! von Hindenburg, General Field Marshall} Back: {Issued for the benefit of the German Association for Medical Science, Oldenburg in Oldenburg - Welfare military service postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, August 18, 1915 - Dear Martha! Be so good and send me again, after you receive this card, shirt and underpants. The ones I have here are not of much use anymore. It could already be the warmer ones. Otherwise is it still tolerable. Hopefully with you too. Greetings to you and the children. Kind regards, Yours Gustav [stamp:] Letter stamp, Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. Bataillon}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Rußland, 27. 8. 15. | Lieber Bruder! | [?] D[?] ich [?]sen | [?] vorangenblen | []ert's von Brestletowsk | sind. | Mit Gruß | Bruno.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Russia, August, 27, 1915 Dear brother! [?] ahead from Brest are. With regards, Bruno.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated in the front left of the image marked by an \"x\" on his chest\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: v. HINDENBURG | ERBAUT von der 9. KOMP. LDE. INF. RGT. 5 | 1914-15 | IMMER WEITER VORWÄRTS FÜR KAISER UND REICH!\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {v. Hindenburg - built by the 9th Company Landwehr Infantry Regiment 5, 1914-15 - Always forward for Emperor and Empire!}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Bei der Entlausung 25. I. 16.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: {Delousing January 25, 1916}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Schreiben Sie bald mal wieder | an mich. | I. Batl. Ldw. Fs. Art Batl 28 | 8 Armee 109 I. D. Osten Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped | 15. 4. 16. 9-10 V | d. 109. Infanterie-Div. || [ms.:] Feldpost | Gefreiter | Gustav Klemp | 11 Comp. III Batl. | Ldw. Inft. Regt No 5 | I Armeekorps | 8. Armee | 11. Ldw. Division | 70. Ldw. Inft Brigade || [stamp:] Batterie Landw.-Fussartl.-Batl. No. 28 | Brief-Stempel || [ms.:] 14/4. 16. | Lieber Klemp, | Anbei eine Aufnahme | mit meinem Heini. | Meine Frau schreibt, Sie | wollen auf Urlaub | fahren. Im Mai werde | ich wahrscheinlich Urlaub | bekommen. Vielleicht | trifft unser beider Urlaub | zusammen. Sonst | gehts gut, wenn die | Grütze auch manchmal | nicht schmeckt. Es | grüßt bestens Schlösser\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Please write me again soon. Ist Battalion Landwehr Fuss Artillery Battalion 28 8th Army 109 Infantry Division East} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery April 15, 1916. 9-10 am 109 Infantry Division [ms.:] Military services mail - Private Gustav Klemp, 11th Company IIIrd Battalion Landwehr Infantery Regiment No. 5, Ist Army Corps 8th Army 11th Landwehr Division 70th Landwehr Infantry Brigade [stamp:] Battery Landwehr-Fuss Artillery-Battalion No. 28, letter stamp [ms.:] April 14, 1916. Dear Klemp, on the back you see me with my Heini. My wife wrote that you want to go on leave. In May I will probably get leave. Maybe we can meet during of our leave. Otherwise, I am fine, even if the groat sometimes does not agree with me. Best wishes, Schlösser}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] LIDA | Wilnaer Strasse | [ms.:] Gefr. Klemp 11 Komp. L I. R 5. 11 Ldw. Div. Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 14. 5. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [print:] Georg Stillke, Berlin NW. 7 || [ms.:] Lida den 12 5. 16. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Lida gewesen | um Besorgungen zu machen | Es geht in der Stadt auch | alles seinen Alten Gang | und ist kein Krieg zu hören | wie zu sehen. Sonst alles | gesund |Es grüßt herzlichst | Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lida, Vilnius street - Private Klemp 11 Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11 Landwehr Division} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - [print:] Georg Stillke, Berlin North West 7 - [ms.:] Lida, May 12, 1916. Dear Martha! I have been in Lida for 2 days to run errands. Everything as usual in the city, and there is no war to be heard and seen. Everybody else is healthy. Best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] Beförderung [zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5] || K. D. Feldpostexped | 22. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | An | Frau Marlermstr Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Abs. Gefr Klemp | 11. Komp. L. I. R. 5. | 11. L-D. | im Osten. || Rußl. den 19. 7. 16. | Liebe Martha! | Das letzte Paket erhielt ich auch | Diese Wurst war aber schön die vorige | nicht (wie Gummi.) Deinen Brief hab | ich Dir wohl schon beantwortet. Kannst | Du mir nicht gelegentl. 1/2 mtr Gase [Gaze] her- | schicken. Denn es sind hier so viele Mücken | hauptsächlich nachts daß man nicht | schlafen kann. Wie geht es Euch alles | gesund? Habe mir wieder paar Bilder | machen lassen, sonst ist noch alles beim | Alten. Richard ist ja nun auch noch in | Thorn oder nicht mehr war es schon bei | Euch? Es grüßt Dich herzlichst Dein | Gustav | Gruß Elschen u Willi.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] Delivery [permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5] - K. D. Military postal services delivery July, 22, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Sender Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East. - Russia, July 19, 1916 Dear Martha! I also received the last package. This sausage was good, the previous one not (like rubber.) I have received your letter and I have already answered it. Could you please send me 1/2 Meter gauze. There are so many mosquitoes here, mainly at night so that I cannot sleep. How are you all, are you healthy? I have printed a few more pictures, otherwise everything is still the same. Richard is now also in Toruń, or not any more -  did he visit you? I am sending my sincerest regards, yours, Gustav - Greetings to little Else and Willi.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is marked by an \"x\" on his chest.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Malermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Reg. Gefr Klemp 11. Kanz L. I. R 5. 11. L-D | im Osten || Rußl. 22. J. 16. | Liebe Martha! | Daß Paket erhalten besten | Dank. schreibe Dir bald im | Brief näheres. Umstehend | eine Ansicht von unserem | Waldlager mit den Hütten, | darin wir wohnen. | Herzlichsten Gruß | Gustav. || [postmark:] K. O. Feldpostexp.| 24. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw. Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Military service postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Reg. Private Klemp 11. Kanz. Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division, in the east - Russia. July 22, 1916. Dear Martha! I have recieved the package, many thanks. I will write more soon in a letter to you. On the back side you see our camp in the forest with the huts, in which we live. Kindest regards, Gustav. [postmark:] K. O. Military posatal service expedition July 24, 1916. 9-10 am, of the 11th Landwehr Division. [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Geschäftszimmer | III. Batl. | Landw. Inf. Regt. 21 Back: [ms:] Abs. Tdef. Bergau, L.-I.-R. 21. 85 L.-D. | Stab III. B. || An Gefr. [?] [Kle]mp | L.-I.[?] | 11. Komp. [?] || 25. 7. 16. | Mein liebes Junggchen! Für Deine Aufnahme sage ich Dir | besten Dank. Du bist bestens getroffen. Augenblick- | lich liegen wir bei L.-I.-R. 6. Vielleicht ist es möglich, | daß wir mal telef. sprechen [?] umgehend, | wo ich Dich erreichen [?] ich Dir ebenfalls | eine Aufnahme von [?] rausfinden | wirst, das ist eine an [?] uche mal Br. Schl. | soll, wie er mir schrieb, [?], liegt aber augen- | blicklich im Thorner Lazarett. Sonst alles beim alten. | Mit frdl. Gruß Dein alter Kinder Gust. | [?] August nach Rußland. Gruß. || [postmark:] K[?] | 25. 7. 16. 4-5 N | d. 3. Land[?] [stamp:] Brief-Stempel | Kgl. 11. Komp. Landw. Inf.- Regt Nr. 21\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Office, 3rd Bataillon, Landwehr Infantry Regiment 21} Back: {Sender: Tdef. Bergau, Landwehr-Infantry-Regiment 21. 85 L.-D. Staff III. Bataillon - To Private Klemp. Landwehr-Infantry [?] | 11th comp. [?] - July 25, 1916 - My dear little boy! Many thanks for your picture. You are depicted accurately. Right now, we are at Landwehr-Infantry-Regiment 6. Perhaps it is possible that we can talk on the phone. [Let me know] immediately, where I can reach you. [I will] also find a picture of [you] will, that's an[other ?] meet Br. Schl., who is, as he wrote to me, [?] but is currently in the Thorn military hospital. Otherwise everything is the same. Kind regards, your old kid Gust. [?] August to Russia. Greetings. [postmark:] K[?] July 25 1916. 4-5 pm Landwehr [?] [stamp:] Letter stamp, Royal 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 21}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 27. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte! | Frau | Marlermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Gefr. Klemp 11. Komp. L. I. R. 5. 11. L.-D. im Osten || Rußl 25. J. 16. | Liebe Martha! | Erhielt Deine Karte und muß | Dir mitteilen daß ich Dir längst | wieder mal schrieb und Du doch die | Post inzwischen erhalten haben | wirst. Mutter schrieb mir auch | gestern, ebenfalls Max. Sonst | noch alles beim Alten. Es grüßt | Dich herzlichst Gustav | Gruß Elsken u[nd] Willy\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery July, 27, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz-Toruń, Market street 11. - Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East - Russia J[uly] 25, 1916. Dear Martha! I have received your card and I let you know that I have written again some time ago, you should have gotten the mail meanwhile. Mother also wrote to me yesterday, also Max. Otherwise, everything is still the same. Best regards, Gustav - Greetings to little Else and Willy}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Russische Kirche, Brest Litowsk | [ms:] Russia | Gefr. Klemp 11. Prinz. L. I. R. 5. Osten Back: [print:] Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee || [ms:] Feldpostkarte! | Frau Martha Klemp | Podgorz. Thorn | Marktstr. 11. || Osten 26. 9. 16. | Liebe Martha! | Einen herzl. Gruß | und die Mitteilung | daß ich [noch] gesund und | m[unter bi]n. | H[?] allen | Dein Gustav || [postmark:] K. II. Feldpoststation | 27. 9. 16 5-6 N | [?] 191 [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Russian Church, Brest Litovsk, Russia - Private Klemp 11th Prince Landwehr Infantry Regiment 5. East} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug - Military service postcard! - Ms. Martha Klemp, Podgórz, Toruń, Market street 11. - East, September 26, 1916. Dear Martha! Kind regards to you, with the message that I am healthy and fit. Yours Gustav [postmark:] K. II. Feldpoststation, September 27. 1916 5-6 pm [?] 191 [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThe city of Brest-Livosk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the USSR in 1991.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print] Baranowitschi Russische Kirche | [ms] Russia | Abs. Gust. Klemp | 11, L.-I.-R 5. | Feldpost: Sation 219 | Osten Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpoststation | 22. 9. 16. 6-7 N | Nr 219 || [ms.] Feldpostkarte! || Frau | Martha Kl[emp] | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11 || Rußl. 22. Sept. 16. | Liebe Martha! | Habe Deinen letzten Brief | und auch die Karte erhalten | besten Dank. Dir geht es nach | Deinem Schreiben dann noch so | einigermaßen. Wir sind schon | wieder weiter und änderte | sich unsere Adresse schon wieder. | Sonst noch all[es] [?]. Wenn sie zu | Hause so [?] [?]lten könnten | sie Dir [?] [?]ut ein Teil ab- | geben. D[?] sch[?]n sie Du an Rich. | oder Bruno. Herzl. Gruß Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Baranavichy, Russian church. Russia, Sender: Gustav Klemp, 11, Landwehr-Infantry-Regiment 5, Military postal service 219, East} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5. K. D. Military services postal station, September 22, 1916, 6-7 pm, No. 219 [ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp Podgórz - Toruń Market street 11 - Russia, September 22, 1916 - Dear Martha! Got your last letter and also the card, thank you very much. You are still okay, according to your letter. We have already moved on and our address has changed again. Everything else [?]. If they at home so [?] they [?] share a part of it with you. [?] you to Richard or Bruno. Best regards, yours Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Hungarian: Front: Debreczen Pályaudvar Back: [print:] LEVELEZŐ-LAP || 54 sz. - 1916 Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V., Kádár-utcza 4. || 206233 [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11 || 11. 12. 16. | Liebe Martha! | Sende Dir die herzl. | Grüße, habe noch | keine Nachricht von | Dir. Hast Du schon mit | Vater gesprochen? | Gruß Dein Gustav || [postmark:] K. D. Feldpostexped. | 11. 12. 16 4-5 N | a | d. 218 Infanterie-Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Debrecen Railway Station} Back: {Corresponce card no. 54 - 1916 Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4. 206233 - Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 11, 1916 Dear Martha! I am sending you kindest regards, I still have don't have a message from you. Have you already talked with father? Regards, yours Gustav [postmark:] K.D. Military postal services delivery December 11, 1916 4-5 pm, a, 218th Infantry Division [stamp:] Carriage permitted, 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: D. 31/5. 17. | L[iebe] Schwester | muß doch wieder mall | ein Lebenszeichen von | mit geben, und zugleich | ein Bild mit schicken | es ist eins aus meiner | Reihestellung. Sonst | geht es mir so leidlich | was ich auch von Dir hoffe | Lebes das essen selt setzt | Ich bin jetzt Waffenmeister | aber es muß auch so gehen | Was macht Gustav schreibe | mir doch sei[?] [?]rt. Was | macht der [?] es | Schreibe an [?]all | Sei Herzlich Gegrüßt Dein Bruder | Max\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {May 31, 1917. Dear sister, I have to send you a sign of life, and also send a picture. It's one from my [?]. Otherwise,  I feel not too bad, and I hope you too. [?]. I am now a weapon master,  but it has to work out. What is Gustav doing? Please give me his [?] Write to [?] Best regards, your brother Max}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Ltn. Back | gef. 24. 7. 17.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lieutenant Back, killed in action July 24, 1917}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Hungarian: Front: Kronstadt Back: [print:] BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV | Kapu Boglárszeg felt || Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V. Kádár-utca 4 || 20221 || [ms:] Feldpostkarte | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || 3. 12. 17. | Liebe Martha! | gestern Montag 10 Uhr | kamen wir in Kronstadt | an, hatten guten Anschluß | Um 1 Uhr gehts weiter. | Alles [?]ter brieflich | Herz[?] Dein Gustav || Sanit.-Untffz Klem[p] | 10. Re[?] 5 III Btl || [postmark:] Deutsche Feldpost | 4. 12. 17 11-12 V | [?] [stamp:] Kronstadt | Brief- | stempel\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Brașov} Back: {BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV, Gate towards Boglárszeg, Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4 - 20221 - Military service postcard - Mrs. Martha K[lemp], Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 3, 1917. Dear Martha! We arrived in Braşov yesterday, Monday, at 10 o'clock, had good a train connection. At 1 o'clock we will continue. More by letter. Kind [regards,] Yours Gustav - Medical services corporal Klemp. 10th Regiment [?] 5 III bataillon [postmark:] German military service, December 4, 1917 11-12 am [stamp:] Braşov, letter-stamp}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Weihnacht 1917. Back: Diese Aufnahme machten wir [?] | Weihnachten als Probe sie ist gut | geworden, dagegen die Weihnachtsauf- | nahme wurde nichts das war ja schade | so hab ich wenigsten[s] dies | Gruß Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Christmas 1917} Back: {We took this picture Christmas as a test. It turned out well, on the other hand, [other?] Christmas photos were not good, that was a pity, so I have at least this. Greetings Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated furthest on the right and marked by an \"x\" to the right of his head.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Altes rumänisches | Wohnhaus am Berg- | abhange in China Tal | nördl. Soveja. | 15. I. 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Old Romanian house on the mountain slopes in China Valley, north of Soveja. January 15, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unterstand hinter der Stellung | am Berge Ravetasi 800 m. | 18. II 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Shelter behind the lines at mount Ravetasi (800 m), February 18, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is standing on the right.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Rumania | Die besten Grüße aus | Rumänien | Gustav | 26. II. 18\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Romania - Best regards from Romania, Gustav February, 26, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Vom Untffz Klemp | 10. Komp. L..- I. R. 5. Back: [ms.] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | [Pod]gorz - Thorn | Marktstr. 11. || Rumaiv. den 4. [3. 1]8. | Liebe Martha! | Teile mit daß noch alles | wohl und ich wohl bald | Deinen Brief hier haben | werde warte schon sehr. | herzl. Gruß | Gustav || [postmark:] [?] Feldpost | 5. 3. 18 9-10 N\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {From Corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5} Back: {[ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Rumaiv, March 4, 1918. Dear Martha! let you know that everything is fine well and that I will soon have your letter here. I am very much waiting for it. Best regards, Gustav [postmark:] [?] military postal service March 5. 1918 9-10 pm}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: In Stellung auf dem Ravetasi am | 5. März 18. | Lt. Revosetewitz | 10. L. 5.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {In position on Mount Ravetasi on March 5, 1918 Lieutenant Revosetewitz 10. Landwehr 5.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [ms:] Feldpost | San. Untffz. | Gustav Klemp | Landw Inf. Regt No 5. | III Bataillon | 10 Comp. || 11. 3. 18 | Lieber Freund! | Umstehend eine | Ansicht unserer Schreib- | stube. Klein aber fein | was? | Nun wird hier auch | so langsam Frühling. | Wie gehts u. wo steckt | Ihr | Schönen Gruß an | Treuer Freund Bruno || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 | Dtsche Feldpost 240 [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 3. 18 [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp Landwehr, Infantry Regiment no. 5, Third bataillon, 10th company - March 11, 1918 Dear friend! On the back you'll see our office. Small but mighty, isnt it? Now, finally spring starts. How are you and where are you. Greetings, your loyal friend Bruno - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16, German military postal service 240 [postmark:] German military postal service, March 12, 1918 [stamp:] S.B.|s. 15 cm K. Battr. 16}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Soldatenheim II Bukarest | Sanit. Untffz Klemp | 10. R. L. I. R. 5:  Back: [ms:] Feld- [print:] POSTKARTE | Soldatenheim II Cöln | Bukarest || M. Helbing || [ms:] Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | W. Pr. [Westpreußen]| Marktstr. 11. || Bukarest, den 11. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Bukarest | und seh mir auch hier | mal die Stadt an, es | ist ja Ende was noch sehr | viel zu kriegen nur sehr | teuer am 13. fahr ich wieder | zurück nach Giurgiu werde Dir | später näheres mitteilen. | [ge]ht alles gut. Herzl. Gruß | Dein Gustav || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 5. 18 4-5 [stamp:] Deutsches Soldaten[he]i[m]. | Feldp. | 808.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Soldiers' quarter II Bucharest, Medical officer Klemp, } Back: {Military postcard - Soldiers' Quarter II Cöln, Bucharest - M. Helbing - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Bucharest, May, 11, 1918 - Dear Martha! For 2 days I am in Bucharest and do some sightseeing. There are still some goods available, but very expensive. On the 13th I'll go back to Giurgiu. I will write you more later. Everything goes well. Best regards, Yours Gustav [postmark:] German Military Service, May 11, 1918 4-5 [stamp:] German Soldiers' Quarter. Field Post Office 808}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Bucureştĭ, Palatul Poşteĭ Back: [print:] 4030 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă. [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn W/Pr | Marktstr 11. || Sanit.-Untffz Klemp | 10. Komp. L.-I.-R 5. || Bukarest den 12. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin nun mit meinen Streifzügen | in Bukarest fertig und fahre | wieder zurück. Bin auch von dem | vielen laufen und sehen tüchtig | müde. Es ist doch allerhand los, die Stadt ist groß und auch sehens- | wert. Sonst alles gut. | Gruß Gustav. [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 5. 18 8-9 V [stamp:] Deutsches Soldatenheim I. | Feldp. | 308.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Bucharest, Post Office Palace} Back: {4030 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military service postcard! Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń West Prussia, Market street 11 - Medical service corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5 - Bucharest, May 12, 1918 - Dear Martha! I now have finished my trip to Bucharest and am on my way back. I am pretty exhausted from running around and sightseeing. There is is a lot going on, the city is big and also worth seeing. Otherwise all is fine. Regards, Gustav. [postmark:] German military postal service May 12, 1918 8-9 am [stamp:] German Soldiers' Quarter I. Military postal service 308}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Immer feste | auf die Weste. Back: [postmark:] Kais. Deutsche Feld[post] | 14. 5. | [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16 | [ms.:] Feldpost | San. Untffz. Gus[tav Klem]p | 10. Komp Ld[w] [?] No 5 || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 || 14. 5. 18 | Lieber Gustav! | Schönen Dank für Deine | Karte vom 3. III. 18 | Auch [?] alles ruhig, | ab[er] [?] komms | D[?] Sitz | Ihr [?] dort? | En[?] des | Pfi[?] [?]ünscht | Dir Dein Freund | Bruno. | Wann gedenkst Du wieder | Urlaub zu bekommen?\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFront: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Cellofix - Postkarte | D. R. P. Nr. 176323 || [ms:] Feldpost | Herrn | San. Uffz. | Gustav Klemp | Ldw. Inf. Regt No 5. | 10. Komp || Abs. O. Gef. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No 16 | D. F. P. 189 | Lieber Gustav. Schönen Dank für | Deine Karte vom 22. 6, auf der Du | sehr gut getroffen bist. Wie kommt | es, daß Du noch nicht Sergeant bist. | 5 1/2 Jahre mußt Du doch schon | herumhaben. Vieleicht treffen | wir uns diesmal im Podgorz. Wann | fährst Du. Schönen Gruß Bruno || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 7. 18 8-9 V [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Cellofix Postcard D. R. P. [German Reich Patent] No 176323 - Military postal service, Mr. Medical Officer Gustav Klemp, Landwehr Infantry Regiment No 5, 10th Company - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm can. Bttr. No 16, German military postal service 189 - Dear Gustav. Many thanks for your card from June 22, you are depicted very well. How come that you are not a sergeant yet. You must have been served 5 1/2 years already. Maybe we will meet in Podgorz this time. When are you going. Best regards, Bruno [postmark:] German military service, July 11, 1918 8-9 am [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCellofix was a paper used for printing photographs - advertisement in newspapers starting 1907.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Craiova. Strada Unirei Back: [print:] Romănia | Cartă Postală || No. 157 Depositu I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, | Strada Şelari No. 7 | (Reproductia oprita) || OHU || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn Wpr [Westpreußen] | Marktstr. 11. || [?] Untffg Klem[p] | 10. Raing. L. I. R. 5 || Craiova 3. 8. 18. | Liebe Martha! | Bin heute in dieser Stadt | gewesen, brachte auch Weber | auf den Weg. Es ist auch hier | ganz schön gew[esen] | es geht son[?] | Besten || [postmark:] Deutsche Feldpost | 3. 8. 18. 6-7 N [red postmark:] SOLDA[?] | CRAIOVA | ALLE[?]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFront: {Craiova, Unirei street} Back: {[print:] Romania, postcard - No. 157 Deposit I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, Selari streetNo. 7 (reproduction prohibited) OHU - Military postal service - Mrs. Martha K[lemp] Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Corporal Klem[p] 10. Regiment L. I. R. [Landwehr Infantry] 5 - Craiova, August, 3, 1918. Dear Martha! Today I have been in this city, I also bit Weber farewell. It is here too quite nice, it [?] | Best [postmark:] German military postal service, August 3, 1918, 6-7 pm [red postmark:] Soldier[?] Craiova, German[?]}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: R.-Vălcea, Piaţa Lahovari | Soldatenheim Back: [print:] 387[?] Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn We[tpreußen]| Marktstr. 11. || [S]anit. Untffz. Klemp 10. Komp. LIR. | Inftr Rgt 5. || R. Valcea, den 17. 9. 18. | Liebe Martha! | Habe schon am 16. deine Ztg. erhalten | hast aber gut gemacht und nicht | vergessen. Nur sollst du sie nicht gleich | als Liebesbrief benutzen das meinte | ich nicht nur kurze Mitteilungen | Brauchst Dich natürlich nicht ärgern | Es ist ja gediegen das Schlösser jetzt | kam. Sonst alles gut und gewöhnt | sich nun langsam. | Gruß allen Gustav || [stamp:] 10. Komp. | Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Râmnicu Vâlcea, Lahovari square, soldiers' quarter} Back: {387[?] Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited || Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Medical officer Klemp 10th company LIR Infantry Corps 5. - R. Valcea, September 17, 1918 - Dear Martha! Got your newspaper already on the 16th, you did a good job and did not forget. Just this: you should not use it a love letter, that I did not mean, only short messages. Please don't get upset! It is amazing that Schlösser came. Otherwise everything is well good and slowly gets accustomed. Greetings to all Gustav - [stamp:] 10th company Landwehr Infantry Regiment No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Salutărĭ din Ploeştĭ | HORA TARANEASCA Back: [print:] 2877 Editura \"Galeria de Cad[ouri\" Ad. Maier  D. Stern,] Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3. Reproducerea Interzi]să || [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Komp. Lw. Inft. Regt. 5. beim M. Cp. Gefr. Kr. | Ausb. O. K. M. 1 Ausb. Komp. I Deutsche Feldpost 2 Ib. || Feldpost | Herrn Untffz. K[lemp] | 10. Komp. Landw. Inf. | Rgt. 5. || d. 23. 9 | sende Dir en[?] [?]n | hier, sage Dir vielen [Dank] für Deine | Bekleidung zur Bahn, heute werden | wir erst ein geteil[t], ich liege mit | Sergeant auf eine Stube, Prhs. | und Ottge. 3 Stenz Brüder, bitte Grüße |doch allen und sage doch Heml er soll | die Post mir doch gleich an die Adresse schicken | Die Stadt liegt 1/2 Stunde weg || ein schon [?] Feldwebel Hestermann | mit herzlichem Gruße Dein Freund Cassiari || schicke Dir wieder Karten || schreibe bitte doch viel.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Greetings from Ploeştĭ HORA TARANEASCA} Back: {[print:] 2877 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Company Landwehr Infantry Regiment 5 at M. Corporal Front Kr.  O. K. M. 1 Training Company I German Military postal service 2 Ib. - Military postal service Mr. Corporal K[lemp], 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5. - 23. 9 send you en[?] [?]n here, thank you very much for your clothing to the railway.  Today we will be grouped, I'm in a room with Sergeant, Prhs. and Ottge. 3 Stenz brothers. Please say hello to everyone and tell Heml to send the mail the address straight away. The city is 1/2 hour away.  Already [?] Feldwebel Hestermann. With kind regards, your friend Cassiari. Send you cards again, please write a lot.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Salutări din Craiova Back: [print:] 2924 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11. || Sanit. Untffg Klemp 10. R. S. I. R. 5 || Crajova 16. 10. 18. | Liebe Martha! | Auch von der Stadt sollst Du | eine Ansicht erhalten und | dazu die besten Grüße. | Dein Gustav. | [postmark:] Deutsche Feldpost | 17. 10. 18. 10-11 V [stamp:] Feldpostadresse [?] | Landw. Inf. Regt. No. 5 | 10. Kompagnie\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Greetings from Craiova} Back: {2924 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited -- Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. Medical unit, corporal Klemp 10. R. S. I. R. 5 - Crajova October 16, 1918. Dear Martha! Also from this city you shall get a picture postcard and best regards. Yours, Gustav. [postmark:] Germany militaty postal service, October 17, 1918, 10-11 am. [stamp:] Military postal address Landwehr Infantry Regiment 5 10th company}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Balesti 23. 11. 18 Back: Erinnerung an Balesti | 23. 11. 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Băleşti, November 23, 1918} Back: {In memory of Băleşti, November 23, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: am 6. 6. 18 | erhalten.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: received June 6, 1918[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unteroffizier-Corps 12/176 | Gruppe 1910 | 1033.100 Back: [print:] Nachbestellung dieser Karte jederzeit unter | Angabe der Nummer auf der Bildseite. || Photogr. Atelier Bruno Simon, Graudenz, Lindenstr. 30 | neben der kgl. Kommandantur. - Telefon Nr. 244 | Filiale: Truppen-Uebungspl. Gruppe. || [ms:] Familie | G. Klemp | in Podgorz | bei Thorn || Gruppe den 25. 8. IV. | Hier gehts uns gut | wünsche ein gleiches | von Euch. Wir reisen heute nach Danzig | Viele herzl. Grüße | Kerl || [postmark:] DANZIG | 26. 8. 19 5-6 N [stamp:] 5 [Pfennig] Deutsches Reich\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Corporal corps 12/176, Grupa, 1910 - 1033.100} Back: {[print:] Reorder this card at any time referring to the number on the picture side. - Photographic Studio Bruno Simon, Graudenz [Grudziądz], Linden Street 30, next to the royal commander's office. - Telephone No. 244 - Branch: military training area, Gruppe [Grupa].  [ms:] To family G. Klemp in Podgórz near Toruń - Gruppe, 25. 8. IV.  We are well here, wish a same of you. Today we will travel to Danzig [Gdansk]. Best regards, Kerl - [postmark:] GDANSK August 26, 1919, 5-6 pm [stamp:] 5 [Pfennig] German Reich}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: 2. Komp. Inf. Rgts. 5 Stellin 1. Mai 1922 Back: [stamp:] Foto-Atelier Gebr. Herzberg Stettin, Schulzenstr. 30-3 [cut off]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {2nd company infantry corps 5 - May 1, 1922} Back: {Photo studio Bros. Herzberg, Stettin [Szczecin] Schulzen street 30-3}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: M v Buddenbrock. 1911 9. Back: Solche alte Bauernhäuser giebt [es] wohl | nicht bei Euch. Kennst Du es noch | lieber Erwin? Es ist das Delfsike | Haus an der Chausse nach Kosdorf.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: M. von Buddenbrock 1911 September Back: Such old farmhouses probably do not exist near you. Do you still remember it dear Erwin? It is the Delfsike house on the road to Kosdorf.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Wer weiss ob wir | uns wiederseh'n. | G. Klemp | 6.06.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Who knows if we would see us again . G. Klemp, June 6\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Klemp u. Bunn.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Klemp and Bunn\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Feldpostkarte | Aufgabestempel | Meine Adresse ist: || [ms.:] Frau Malermstr. Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. | Gruß aus dem | Unterstand. Gustav \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: [print:] Postcard, militatry postal service - postmark - My address is: - [ms.:] Mrs. Master painter Klemp | Podgórz near Thorn - Market street 11. - Greetings from the shelter. Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Dorfstrasse in Kapice. | vor Ossowiec. | 21. VI. 15.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Village road in Kapice,  near Ossowiec [Osówiec], June 21, 1915\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Weg zum Batl. Stab III L. 5  5 klm nördl. Girucu | und Sanit. Unterstand 30 m. rechts vom Wege \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Path to Bataillon staff III L. 5, 5 km north of Girucu, and medical corps shelter, 30 m on the right of the path\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Postkarte [ms:] Frau Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Przydwoly [?] Rußl. 9. 3. 15. | Liebe Martha! | Habe Dir hier auf einer kleinen | Zeichnung unsere Wohnung | im Walde [gezeichnet] wir sind hier | immer 3 Tage und Nächte auf | Wache und rücken dann | wieder zurück auf 2 Tage ins | Dorf. Bis jetzt gehts ja noch | so leidlich nur ist es jetzt sehr | kalt es sind heute 18 Grad. | Es grüßt Dich herzl. D. Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: [print:] Postcard [ms:] Mrs. Martha Klemp Podgórz near Thorn, Market street 11 - Przydwoly [?] Russia. March 9, 1915. Dear Martha! This little drawing shows our dwelling in the forest. We are here on guard for 3 days and nights and then move back to the village for 2 days. So far it is still passable but it is cold today, [minus] 18 degrees [Celsius] My best regards to you. Yours, Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Der Feldbarbier. 12. VII. 15\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: The barber at the front, July 12, 1915\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Russia | Alte u. neue kath. Kirche in Lipsk. Russl. 30. 8. 15. | G. K.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Russia - Old and new catholic church in Lipsk, Russia August 30, 1915, G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Waldlager in Galizien | 25. 9. 15\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Forest camp in Galicia, September 25, 1915\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: 3. II 16 | Judenmädchen | russ. Polen. | A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: February 3, 1916 - Jewish girl,  Russian Poland [Congress Poland],  A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: 5. II. 16 | A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: February 5, 1916,  A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unterstand des Batl. führers L. I. R. 5. | 15. II. 16 | GK.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Shelter for the chief of bataillon  L. I. R. 5. [infantry corps] February 15, 1916, G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Kranken-Revier III Batl. L. I. R. 5. | 15. III. 16 | GK.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Infirmary, Third bataillon L. I. R. 5. [infantry corps]  March 15, 1916, G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: GK 30. III. 16. | Einschlag einer 15 cm. Granate vorm Graben.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: G[ustav] K[lemp] March 30 1916 - Impact of a 15 cm grenade in front of the trenches\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Meine Wohnung Juli 1916 | G. Klemp\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: My home July 1916, G. Klemp\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Gorodischtsche 18. 9. 16.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Gorodischtsche [Horodyszcze?] September 18, 1916\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Stellung | am | Stochod | 15. Nov. 16.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Camp near river Stokhid, November 15, 1916\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Antonowka Wolynien 27. XI. 16. | Fertigmachen! GK.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Antonowka [Antonivka] Volhynia, November 27, 1916 - Arise! G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Kapelle u. Kloster bei Soveja i Rumänien. m. Heldenfriedhof 12. 9. 17.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Chapel and monastery near Soveja in Romania, with war cemetery September 12, 1917\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: zerstörte Strasse in Guirgiu Str Indepentei 17. 5. 18. Kl.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Destroyed street in Guirgiu, Independence Street May 17, 1918 Kl[emp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Bukaresterstr. | in Giurgiu. | GK. 20. 5. 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Bukarest street in Giurgiu, G[ustav] K[lemp] May 20, 1918\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e375th Anniversary of the German Reformation commemorative medal, featuring image of German Kaiser Wilhelm II, circa 1892.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCommemorative medal for the alliance of Germany with Austria-Hungary, featuring image of Austrian Kaiser Franz-Joseph and German Kaiser Wilhlem II, 1915.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCommemorative medal for Battle of Coronel, featuring image of German Admiral Maximilian von Spee, 1914.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCommemorative medal for German field marshal August von Mackensen, circa 1914.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eRestriction: Restricted due to preservation concerns. A digitized version of this narrative can be found \u003cextptr show=\"new\" title=\"here.\" href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/detail/GMU~11~11~1098~188409:Narrative-of-World-War-I-journal?sort=title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject\u0026amp;qvq=sort:title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject;lc:GMU~11~11\u0026amp;mi=29\u0026amp;trs=129\"\u003e\u003c/extptr\u003e\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the German transcription can be found here https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eOriginally housed in handwritten narrative, removed and rehoused due to preservation concerns.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Content","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["\nThe Gustav Klemp World War I collection consists of postcards (both photographic and printed), photographs, artworks, commemorative medals, and a handwritten narrative that document the military service experience of Gustav Klemp, a Prussian medic with the German army who served on the Eastern Front during World War I. The materials were created from circa 1892-1920s, with the bulk of materials created from 1914-1918. Many of the photographic postcards are group portraits of German soldiers, as well as images of military camp life, many of which feature Klemp. Several of the postcards have messages written in Kurrent and Latin script from Klemp to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Klemp sent postcards from across the Eastern Front, including Hungary, Poland, Romania, Russia, and Ukraine.\n","\nAlso included in the collection are artworks created by Klemp during his time on the Eastern Front. These include watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. A couple of the pieces of art in this collection were likely painted by one of his fellow soldiers and acquired by Klemp during his service.\n","\nTranscription and translation of text is provided where applicable in the inventory scope notes.\n","Text in German: [print:] Interims-Lehrbrief | des | deutschen Maler-Bundes. | Der Inhaber Dieses | [ms:] Gustav Klemp | [print:] gebürtig aus [ms:] Exin | [print:] geboren [ms:] d. 16. Mai 1882 | [print:] hat bei dem Bundesgenossen [ms:] L. Zahn. Thorn | [print:] das Maler- [ms:] Gewerbe in vier folgenden [print:] Jahren | ordnungsmäßig erlernt und sich während dieser Zeit [ms:] die erforderlichen | Kenntnisse eines Malergehilfen | erworben | [print:] Bescheinigt durch [ms:] G. Jacobi. Obermeister. | Thorn [print:], dn [ms:] 17. April [print:] 19 [ms:] 01 | [print:] Der Central-Vorstand: | [ms:] Rich[ard] Schultz | Präses. | [print:] Der Lehrherr: | [ms:] L. Zahn || [in the seal:] CENTRAL-VORSTAND DES DEUTSCHEN MALERBUNDES IN LEIPZIG || [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in English: Interim journeyman's licence of the German Painters' Guild. The owner of this Gustav Klemp, native of Exin [Kcynia], born May 16, 1882, has properly learned the painting trade with the guild member L. Zahn, Thorn [Toruń] in four consecutive years and during this time acquired the required knowledge of a painter journeyman. Certified by G. Jacobi, guild master. Thorn,  April 17, 1901 The Central Board: Rich[ard] Schultz, president. The teacher: L. Zahn - [in the seal:] CENTRAL BOARD OF THE GERMAN PAINTERS' GUILD IN LEIPZIG - [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in German: [print:] Handwerkskammer für Westpreußen | zu Danzig. | Meister-Brief. | Dem [ms:] Maler Gustav Klemp | [print:] aus [ms:] Podgorz [print:] , geboren am [ms:] 16 [print:] ten [ms:] Mai [print:] 18 [ms:] 82 | [print:] wird hiermit amtlich bescheinigt, daß derselbe vor der unter- | fertigten Prüfungs-Kommission den Nachweis der Befähigung | zur selbständigen Ausübung des [ms:] Maler- | [print:] Gewerbes im Sinne des § 133 der Reichs-Gewerbe-Ordnung | dargetan hat. | [ms:] Thorn [print:] , den [ms:] 1 [print:] ten [ms:] Juli [print:] 19 [ms:] 10 [print:] . | Die Meister-Prüfungs-Kommission | für das [ms:] Maler [print:] -Gewerbe. | Der Vorsitzende | [ms:] Wingendorf. | Kgl. Gewerberat | [print:] Die Beisitzer | [ms:] B. Steinicke | W. Steinbrecher, L. Zahn | Maler [print:] -Meister || [bottom of the form:] Druck von H. F. Boenig in Danzig. [stamp:] KÖNIGLICHE GEWERBE-INSPEKTION ZU THORN[.]","Text in English: Chamber of Crafts for West Prussia in Gdansk. Master certificate. It is hereby officially certified that the painter Gustav Klemp from Podgórz, born on the 16th of May 1882, has demonstrated and proven for the board of examination, which mambers are listed below, his qualification for the independent execution of the painting trade according to section 133 of the Reich Trade Ordinance. Thorn, the 1st of July 1910. The Master Examination Board for the painting trade. The Chairman: Wingendorf, Royal Trade Council. The Assessors: B. Steinicke, W. Steinbrecher, L. Zahn, painting-masters - [bottom of the form:] Printed by H. F. Boenig in Danzig. - [stamp:] ROYAL COMMERCIAL INSPECTION AT THORN[.]","Text in German: Front: Die Maler | des | 7. Armeecorps in der Senn[e] | 1905-06 || 646. Back: [print:] Postkarte | An | [ms.:] Herrn | Gustav Kl[emp] | [print: ] in [ms.:] Thorn W/Pr. | [print:] Wohnung. [ms.:] Janitzenstr 4 [stamp:] SENNELAGER | [?] 10 [?] || THORN | 10. 6. 06. 2-3 V | 1 a || [print:] A. Ophoven Photograph, Paderborn, Filiale Sennelager. || [ms.:] Liebe Eltern! | Das Soldbuch erhalten besten Dank | werde nächstens Antwort schreiben | auf dieser Karte sind alle Maler | die sind am [?] [Jun]i abgelöst worden | und ich m[uß] noch [?] bleiben | hier und [?] versch[?] [?]ich bis Schluß | wenn es gut geht [?] grüßt allen | herzlichst Euer dankbarer | Sohn Gustav {[print:]","Text in English: Front: {The Painters of the 7th Army Corps in the Senne. 1905-06 - 646}. Back: Postcard - To [ms.:] Mr.  Gustav Klemp [print: ] in [ms.:] Toruń West Prussia [print:] address [ms.:] Janitzen street 4 [stamp:] SENNELAGER 10 -  THORN June 10, 1906 2-3 am 1 a [print:] A. Ophoven Photographer, Paderborn, branch Sennelager. [ms.:] Dear parents! I received the military passbook, thank you very much. I will write an answer soon. There are all painters on the back of this card, they were relieved on June, [?] and I have to stay here and [?] different [?] until the end if it goes well. [?] greets everyone. Sincerely, your grateful son Gustav}.","Klemp is marked in the image by an \"x\" on his chest.","License plate reads \"IA-3783.\" \"IA\" was the licence plate code for Berlin, Germany from 1906-1945.","Text in German: Drogerie | Bäckerei | Restaurant | Niederlag[?] Molkerei | Gustav Klemp Malermeister | Militär-Effecien Portemonaies Hosenträger Regensch[irme] Glacé-H[andschuhe] | Wäs[che]","Text in English: {Drugstore, Bakery, Restaurant, Niederlag[?] Dairy Shop, Gustav Klemp Master Painter, Military effeciens Wallets Suspenders Umbrellas Glacé-Gloves Drapery}","Klemp's storefront is visible in the background on the right.","Klemp is reclined in the right foreground and is marked by an \"x\" below him.","Text in German: Front: Zerstörte Strasse in Brest Litowsk. | Im Hintergrund die weisse Kirche. Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {Destroyed street in Brest Litovsk. In the background the white church [St Nicholas Church].} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Likely a religious procession or celebration based on clothing and canopy being carried, possibly Easter.","Text in German: Front: [?]al-Molkerei || Milch | Trinkhalle. || Dekorations  | Schilder-Malerei || Gustav Klemp, | Malermeister. || Kreidezeichnungen | Oelporträts | Malerei || Tapeten, Borden  | Linoleum. || H. Ziehmann. | Schneidermeister. | Civil  Militär. || Annahme | für | H. Band | Chem. Reinig. | Anstalt | und | Färberei || Militär-Effe[cien] | Portemonaie[s,] | Hosenträger, | Regenschirme, | [Glac]é-Handschuhe, | [Wä]sche-Artikel, || Hüte  [?] | Wollsach[en] | Kurzwaa[ren,] | Strümp[fe,] | Corsetts | Wolle et[c.] || Marie Medo.","Text in English: Front: {Dairy Shop, Milk Bar, Decoration  Sign Painting, Gustav Klemp Master Painter, Chalk Drawings Oil Portraits Paintings, Wallpapers, Edges  Linoleum.  H. Ziehmann, Master Tailor, Civiians  Military. Reception for H. Band, Chemical Dry-Cleaning and Dyeing. Military Effeciens, Wallets, Suspenders, Umbrellas, Glacé-Gloves, Drapery, Hats  [?], Woollens, Notions, Stockings, Corsets, Wool etc. - Marie Medo}","Text in German: Front: Lautenburg | Neuer Markt | [?]en Hensel | Destillation Johann K[?] Restaurant| Louis Bukofzer Back: [print:] Fr. Krykant jr. Lautenburg | Tx || [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || LAUTENBURG 14. 8. 14 3-4 N. | (WESTPR.) || [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr Klemp | Podgorz Thorn | Marktstr 11. || Lautenburg 14. 8. 14. | [M]eine Liebe Marte! | Teile Dir nun mit | daß Du Sonntag kommen | kannst es ist so zwar ein | bischen weit aber die | anderen 2 Frauen | werden wahrscheinlich | auch fahren. Du mußt | schon früh fahren | sonst ge[?]st Du | nicht Also hoffe Dich | wieder zu sehen. | Gruß Dein Gustav.","Text in English: Front: {Lidzbark New Market - [inscription on houses:] Hensel, Distillery Johann K[?] Restaurant, Louis Bukofzer} Back: {[print:] Fr. Krykant jr. Lidzbark Tx [stamp:] G. P. K. TORUŃ | CHECKED, SAFE FOR DELIVERY - LIDZBARK August 14, 1914 3-4 pm (WEST PRUSSIA) [ms.:] Military service post Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz Toruń, Market street 11. -  Lidzbark, August 14, 1914.  My dear Marte! I am telling you that you can come on Sunday. Although it is a bit far but the other two women will probably also come. You must leave early otherwise you will not [?]. So I hope to see you again. Greetings, yours Gustav.}","Text in German: Front: [print:] Soldau i. Pr. Markt | 31670 | Helene Simon | KAUFHAUS ARNOLD A[]L | David Hanessa | Eisenwarenhandlung Otto Schmaglowski. | Möbel-Lager Otto Zimmermann. | Heinrich Kurzin[?] | Philipp Itzig Tuch Manufaktur  Modewaren | Hermann Wagner.  || [ms.:] An der Marktfront standen wir als wir hier ein- | [?]en. Auf einer Haustreppe schrieb ich diese Karte || daß Du kommen konntest: war ja nun unmöglich || Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || SOLDAU | [?] | [?] || [ms.:] Frau Malermstr Klemp | Podgorz W/Pr Thorn | Marktstr 11 || [print:] Originaldruck Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. | Verlag von L. Salomon, Soldau, Ostpr. || [ms:] Soldau O/Pr 15. 8. 14. | Mein liebes Frauchen! | Wir haben nun keinen bestim[m]- | ten festen Platz, wir sind jetzt dauernd | unterwegs. Sind in der Nähe oder | wenn Du die Karte hast auch schon | in dem von uns genommenen | Mlawa in Rußland falls ich | Sonntag Zeit habe werde ich Dir | noch was schreiben. Nun sei recht | herzlichst gegrüßt u. geküßt v[on] | Dein[em] Gust[av]","Text in English: Front: {[print:] Działdowo in Prussia, Market, 31670 [inspritions on houses:] Helene Simon, DEPARTMENT STORE ARNOLD A[]L, David Hanessa, Hardware store Otto Schmaglowski. Furniture warehouse Otto Zimmermann. Heinrich Kurzin[?], Philipp Itzig Cloth Manufactory  Fashion Goods, Hermann Wagner. [ms.:] We were standing at the market front when we arrived here [?] I wrote this card on a front step of a house. Now, that you would have come, is impossible. Farewell!} Back: {[stamp:] G. P. K. TORUŃ, CHECKED, TO BE DELIVERED - DZIAŁDOWO [ms.:] Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia Toruń, Market street 11 [print:] Original print Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. -Publishing house of L. Salomon, Działdowo, East Prussia || [ms:] Działdowo East Prussia August 15, 1914. My dear wifey! Now we don't have a permanent place, we are now constantly moving around. We are near, or, when you will get the card, in Mława in Russia, which we took. If I have time on Sunday I will tell you more. Now be warmly greeted and kissed, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Herzlichsten | Gruß Dein | Gustav || Unglücks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPRÜFT UND ZU] BEFÖRDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreußischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer beschädigt || Aug. Schwarzkopff  Co., Lötzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | Liebe Marta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreußen | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir während | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.","Text in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in Ełk} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter  Klemp, Podgórz near Toruń, Market street [print:] East Prussian battle field Ełk,  Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff  Co., Giżycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}","Text in German: Front: Vom ostpreußischen | Kriegsschauplatz | Lyck - Marktplatz Back: [print:] Aug. Schwarzkopff  Co.. Lötzen  || 5472 || [stamp:] LÖTZEN | 23. 11. 14. 8-9 N || [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr || Lötzen 24. 11. 14. | Liebe Marta! | [E]ine Ansicht von | dem verbrannten | Stadtteil hinter | der ganz ausgebrann- | ten Kirche ist das | Gymnasium | in welchem wir | den Verbandplatz | hatten. Wie ists | mit Nachricht? | Herzlichsten Gruß | Dein Gustav.","Text in English: Front: {East Prussian battle field, Ełk, Market Square} Back: {[print:] August Schwarzkopff  Co. Giżycko || 5472 ||  [stamp:] GIŻYCKO | November 23, 1914 8-9 pm || [ms.:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street - Giżycko, November 24, 1914 - Dear Marta! A view of the burnt part of town. Behind the completely burnt-out church is the high school that we used as the field hospital. Can I get some news? Kind regards, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: [Rot:] Fest steht u treu | Michel wach auf! | Einigkeit macht stark! | Nur immer ran bei uns ist geladen. || Helgoland Kiel Lübeck Stettin Danzig Berlin Leipzig Dresden Breslau Metz Strassb. München WIEN Buda Pest Pola [Grün, England:] mir wird ganz mies! || ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Grün, Belgien, Frankreich:] Oh weh - zwei Jahre zu früh! | Wo bleiben meine Siege? | Albert wo bist Du? || BELGIEN FRANKREICH Calais Lille Namur Lüttich Brest Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nizza Toulon Corsica [Grün, Russland:] Ich erspare Euch die Arbeit und zerstöre meine Hafen selbst. | Da habe ich meine Nase schön hinein gesteckt. | Kaukasusrevolution! || RUSSLAND Moskau Warschau. Odessa [Grün, Serbien:] Das gibt eine schöne Schweinerei! || SERBIEN MONTENEGRO Belgrad [Weiß, Nord:] NORD-SEE HOLLAND DÄNEMARK SCHWEDEN Göteborg [Weiß, Südwest:] neutral. || SPANIEN Barcelona MITTELLÄNDISCHES MEER. || Wir bleiben neutral!  || SCHWEIZ Basel Luzern Bern ITALIEN Mailand Turin Venedig Rom. ADRIATISCHES MEER [Weiß, Südost:] Unser neuer Bund. || ALBANIEN RUMÄNIEN BULGARIEN TÜRKEI SCHWARZES MEER Skutari Back: [stamp:] Reserve-Lazarett | des 3. Armee-Korps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide | 4. 12. 14. 5-6 N. [print:] Humoristische Völker-Kriegskarte Nr. 5 | Verlag Hermann Becker, München [ms:] Feldpost | Landwehrmann | Gustav Klemp | 11 Komp Landwehr Regt. No. 5 | Landwehr Div. von Einem || Berlin-Oberschöneweide, d. 4. 12. 14 | Lieber Bruder! Da ich jetzt | Deine Adresse von Teuse er- | halten habe, teile ich Dir | mit daß ich an einer Ver- | wundung am l. Arm u l. Ober- | schenkel hier im Königin-Elisabeth- | Hospital liege. Ist aber schon am | Heilen und gehe schon am Stocke | herum. Sonst ist es [?] auszuhalten. | Mit Gruß Richard","Text in English: Front: {[Red:] Stay firm and loyal - Deutscher Michel, wake up! - Together we are stronger! - Come, our weapons are loaded. - Helgoland Kiel Lübeck Stettin Gdansk Berlin Leipzig Dresden Wroclaw Metz Strassbourg Munich VIENNA Budapest Pola [Green, England:] I feel really bad! - ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Green, Belgium, France:] Oh dear - two years too early! - Where are my victories? - Albert, where are you? - BELGIUM FRANCE Calais Lille Namur Liège Brest Le Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nice Toulon Corsica [Green, Russia:] I save you the work and destroy my harbors myself. - I stuck my nose into this mess. - Caucasus Revolution! - RUSSIA Moscow Warsaw. Odessa [Green, Serbia:] That's a pretty mess! - SERBIA MONTENEGRO Belgrade [White, North:] NORTH SEA HOLLAND DENMARK SWEDEN Gothenburg [White, Southwest:] neutral. - SPAIN Barcelona MEDITERRANEAN SEA. - We remain neutral! - SWITZERLAND Basel Lucerne Bern ITALY Milan Turin Venice Rome. THE ADRIAN SEA [White, Southeast:] Our new covenant. - ALBANIA ROMANIA BULGARIA TURKEY BLACK SEA Scutari} Back: {[stamp:] Reserves Hospital of the 3rd Army Corps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide December 4, 1914 5-6 pm [print:] Humorous Nations War Map No. 5 - Publisher Hermann Becker, Munich [ms:]  Military service postcard - Landwehr man Gustav Klemp,  11th Company Landwehr Regiment No. 5, Landwehr Division \"von Einem\" - Berlin-Oberschöneweide, December 4, 1914 Dear brother! I now got your address from Teuse, so I can share with you that I am in the Queen Elisabeth Hospital with wounds on the left arm and left upper thigh. But it is already healing and walk around with a stick. Otherwise it is [?] bearable. With regards, Richard}","Text in German: Back: [print:] Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz.  || [stamp:] [?] | 28. 12. 14 10-11 [?] | Landw. Div. v. Einem || [ms.:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Lötzen 27. 12. 14. | Liebe Marta! | Diese Karte erhielten | wir alle als Geschenk. | Der Herr mit dem 1 | Kreuz unser Rgts- | Kommandeur | mit den 2 Kreuzen | Battaillons Kom- | mandeur ist aber | schon gefallen. | Sonst nichts neues | Es grüßt Dich | herzl. D. Gustav.","Text in English: Back: {[print:] Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk. [stamp:] [?] | December 28, 1914 10-11 Landwehr Division v. Einem [ms.:] To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Giżycko, December 27. 1914 Dear Martha! We all got this card as a gift. The person with one cross our Regiment-Commander, with two crosses, the Battalion Commander, but he is already killed in action. Otherwise, nothing new. Kindest greetings, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: Infanterie im Schützengraben Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1854 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front:  {Infantry in the trenches} Back: {Series: The German Army. - No. 1854 - Reproduction strictly prohibited.}","A small tree and wine on the table suggests the soldiers are celebrating the Christmas holiday.","Text in German: Back: Skat-Gesellschaft | [?] in Unterstand | auf Höhe 120 Nord | nr Ossowiec","Text in English: Back: {Game of Skat in shelter, 120 north, near Osowiec}","Klemp is marked by an X.","Text in German: Front: Thorn Russische Grenzwache Back: DEPOSÉ BERLIN | Ch. L. i. B. Nr. 843","Text in English: Front: {Toruń Russian border guard}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Maryacki z pomnikiem Mickiewicza. | Lemberg. Maryacki-Platz u. Mickiewicz-Denkmal Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 16","Text in English: Front: {Lviv. St. Mary's Square and Mickiewicz monument} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 16}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Fredy. | Lemberg. Fredro-Platz. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 24","Text in English: Front: {Lviv. Fredro Square} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 24}","Text in Hungarian: Front: Budapest. Bazilika. - Basilik. Back: LEVELEZŐ-LAP | SHHN | No. 9","Text in English: Front: {Budapest Basilica} Back: {Correspondence card SHHN No. 9}","Text in German: Front: [print:] Russisches Gymnasium, Brest-Litowsk. | 212 [ms:] Russia Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {[print:] Russian High school, Brest - 212 - [ms:] Russia} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Brest-Litovsk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest-Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the U.S.S.R. in 1991.","Text in Polish: Front: Lwów. Dworzec. | Lemberg. Bahnhof. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr. 3","Text in English: Front: {Lviv. Railroad Station} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. | Reproduction reserved No. 3}","Klemp is reclining on the left.","Text in German: Back: Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz. ","Text in English: Back: {Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk.}","Text in German: Front: Landsturmwache vor ihrem Unterstand | in Ruzige","Text in English: Front: { Landsturm guards in front of shelter in Ruzige}","Text in German: Front: Freispruch in | den russ. Bergen.","Text in English: Front: {Acquittal in the Russian mountains.}","Klemp is reclining on the ground in the front right of the group.","Text in German: Front: Wie lange dauerts noch?","Text in English: Front: {How long will it take?}","Text in German: Back: 1 Tnrn 11,5 x 2,13 √ | 1 \" 215 x 1,20 √ | 1 \" 2,00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1,25 x 1,10 | Fenster 2,00 x 1,20","Text in English: Back: {1 Tnrn 11.5 x 2.13 √ | 1\" 215 x 1.20 √ | 1 \" 2.00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1.25 x 1.10 | Window 2.00 x 1.20}","Text in German: Front: Vorgehende Dragoner Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1684 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front: {Advancing Dragoons} Back: {Series: The German Army. - No. 1684 - Reproduction strictly prohibited.}","Text in German and Hungarian: Front: C. Delitz | Klassenbrüdersch[aft] Back: Feldpostkarte | Tabóri postai levelezőlap | [Absen]der: | [?]dó:","Text in English: Front: {C. Delitz Class brotherhood} Back: {Military postal service postcard - Sender:}","Text in German: Front: [print:] Wladimir Wolynsky. Russische Kirche. Orosz templom. [ms.:] Russia Back: H. Löw, Wladimir Wolynsky. | Druck Photobrom, Wien VII.","Text in English: Front: {[print:] Volodymyr, Russian Church [ms.:] Russia} Back: {H. Löw, Volodymyr - Printed by Photobrom, Vienna, 7th district}","Text in German: Back: [stamp:] K. D. Feldpost[?] | 23. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Kleszewen 22. 1. 15. | Liebe Martha! | Habe vom Feldw. | den Apparat und | damit diese Karte | gemacht bis mein | Apparat kommt | werde dann mehr | Bilder machen. | Warum schreibst | Du nicht? Habe schon | lange nichts gehört | Mit herzl. Gruß | Dein Gustav","Text in English: Back: {[stamp:] K. D. Military postal services [?] January 23, 1915. 2-3 pm Landwehr Division von Einem | [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Kleszczewo, January 22, 1915. Dear Martha! I got the camera from the sergeant and took this photo, until I have my camera, I will then take more pictures. Why do you not write? I have not heard from you for a long time. With best regards, Yours, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform.","Text in German: Front: Brauche noch den Gummi- | ball sonst habe ich alles | Reise Taschentücher fehlen | Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] K. D. F[eldpost?] | 29. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz W/Pr. b. Thorn | Marktstr || Kleszewen, 29. 1. 15. | Liebe Marta! | Wir erhalten voraussichtlich | am 3. Febr. paar Tage Ruhe | und wäre vielleicht | nun gelegenheit mir | meine Wäsche zu bringen | Sonsten genug. Frau Sceg- | manski fü[?] | Herzli[] [G]ustav","Text in English: Front: {I still need the rubber ball, otherwise I have everything. Travel Handkerchiefs are missing | Goodbye!} Back: {[stamp:] K. D. [military postal service] January 29, 1915  2-3 pm  Landwehr Division v. Einem | [ms.:] Military poatal services - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia near Toruń, Market street - Kleszczewo, January 29, 1915. Dear Marta! We expect to get a few days off on February 3rd. This might be an opportunity to bring me my laundry. Otherwise enough [?] Mrs. Scegmanski for[?] Best regards, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform, marked by an X.","Text in German: Front: Auch eine Aufnahme die | ich hier schon machte. | später mehr. Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped. | 9. 2. 15. 4-5 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn || Kleszewen. 7. 2. 15. | Liebe Marta! | Muß Dir noch mitteilen | daß Du niemanden meine | Werkstatt öffnest. Erhielt | von Justizrat Schlee die Sache | wegen Lellner aber tut nichts | Kann auch nur etwas tun | wenn ich dort bin. Den geht | die ganze Sache doch nichts an | also Du weißt Bescheid | Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Another photograph I took here. Soon more.} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery. February 9, 1915. 4-5 pm Landwehr Division von Einem [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń - Kleszczewo, February 7, 1915. Dear Marta! I have to let you know that you should not let anybody into my workshop. I got a note from Judicial Councilor Schlee because of Lellner but does nothing. I can only do something when I am there. That is none of his business. Now you know. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Von Julek schon b[?] [?] | er wird doch wohl zurückkommen Back: Feldpostkarte | Frau Malerm[eister] | Klemp | Podgorz b.. Thorn | Marktstr 11 || Rußland den 12. 5. 15. | Liebe Martha! | Sende Dir hier eine Karte | von unserer letzten Auf- | nahme, diese Karte ist ja | etwas bl[?]er Du wirst | mich scho[n] [?] [er]kennen | Habe ja [?] [?]keit | erhalten [?] Fixier- | salz fehlt [?] schick | es mir [?] Du | noch nicht [?] alles | gut. Schick [?] [?]chstens | noch einig[?] [A]ufnahmen | Nun seid recht herzlichst | gegrüßt Dein Gustav","Text in English: Front: {From Julek now  [?] I hope he will come back} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, May 12, 1915 Dear Martha! I am sending you this card with our last photograph. The card is somewhat [?] but you will recognize me. I have received [?] sodium thiosulfate is missing [?] please send it to me [?] everything else is fine. Send [?] Now, I am sending my best regards, Yours, Gustav}","The man seated on the right in a medic uniform is likely Klemp.","Text in German: Front: Unser Dorfquartier. || Du schreibst ja garnicht mal ob er dort ist | seine Urlaubszeit hat er ja nun bald | hinter sich. Die übrigen Karten behalt | mal dort werde erst noch sehen was | mit diesen wird. Nun seid alle | recht herzlichst gegrüßt von Deinem | Gustav Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr Klemp | Podgorz b. Thorn. | Marktstr 11. || Rußland, den 14. Mai 1915. | Liebe Marta! | Deine Pakete habe ich gestern erhalten | sage Dir herzl. Dank Das Paket | mit den Zigarren ist aber | noch nicht hier hoffentlich | bleibt es nirgends stecken. | Diese Karte ist nichts besonderes | aber damit sie wegkommt schreib | ich sie. Die Karten sind nicht beson- | ders die Du mir schicktest. Ich wer- | de wohl die Platten zum Photo- | graphen schicken und Karten | machen lassen. Jeder will eine | haben und so viele gerate ich | garnicht. Ich warte jeden Tag | daß ich fahren kann aber es kommt | immer noch nicht. Sonst alles gut | Die Torte schmeckte gut nur ist | der Speck zu trocken und kann | ich ihn nur zum braten der Kar- | toffel brauchen. Wie ist es mit Julek.","Text in English: Front: {Our village quarter. You did not write whether he is there, soon his leave will be over. Keep the remaining cards, first I will see what to do with these. Now, best regards to all, from your Gustav} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp Podgórz near Toruń, Market street 11. Russia, May 14, 1915. Dear Marta! I received your packages yesterday and I thank you very much. The package with the cigars has not yet arrived, I hope it has not gotten stuck somewhere. These cards are nothing special, but in order to get mailed I am using it now. The cards you sent me are nothing special. I may send the plates to the photographer and order cards. Everyone wants one and so many I cannot produce. I wait every day that I can get leave but the permit has not arrived. Otherwise, everything is fine.  The cake tasted good, only the bacon is too dry and can only be used it for frying potatoes. How about Julek.}","The seated man with the medic armband is likely Klemp.","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [?]STATION | [?| [ms.] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Rußland, d. 8. 7. 15. | Liebe Martha! | Deine letzten Pakete erhielt | ich es waren die Karten, Wurst | und Butter aber leider noch | keine Antwort auf meinen | Brief von 29. 6. Sonst alles | wohl hoffe daß Du Dich noch | besinnst und schreibst mir | den Bescheid. | Es grüßt herzl | Herzliche Grüße sendet Gu[stav] | [?] Sellzmanski | [?] möchten gerne wieder zu N[?]n!","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 [?]STATION [?| [ms.] Military services postcard | Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, July 8, 1915 - Dear Martha! I have received your last packages with the cards, sausage and butter. But unfortunately still no reply to my letter of June 29. Everything else is okay. I hope that you still think about it and write to me. Heartfelt Greetings.  Kind regards sends Gustav [?] Sellzmanski - [?] would like to go back to N[?]n!}","Text in German: Front: soeben von Alfred ein Paketchen mit | Cigarren erhalten. Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Russland d. 11. 7. 15. | Liebe Martha! | Noch eine Ansicht von einem | Drittel unserer Komp. wirst | mich doch wohl herausfinden | ebenfalls den Juleck. Diese | Karten ließen wir uns von | einem Photogr. machen mit | einem größeren Apparat. | Es grüßt alle herzlichst. | D. Gustav. || [stamp:] Beförderung [?] | 11. Komp. Landw. [?] Reg [?]","Text in English: Front: {Just received a little package from Afred with cigars.} Back: {Military postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia , July 11, 1915 - Dear Martha! Another view of a third of our company, you will find me, also Juleck. A photographer took these pthotos with a larger apparatus. Warm regards to all. Yours, Gustav. - [stamp:] Delivery [?] 11th Company Landwehr [?] Regiment [?]}","Klemp is on the far left of the first standing row.","Text in German: Front: Sonst noch [?] [?] | Brief erhältst Du später | wenn ich Deinen habe Back: [stamp:] Beförderung zugela[ssen]. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.] Feldpostkarte | An Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Liebe Martha! | Erha[lte] Deinen Brief und | die Zeitungen Du hast | anscheinend den letzten | Brief von mir nicht | erhalten, ich erwarte | aber die Antwort auf | den letzt geschickten | Anbei eine Aufnahme | von unserem Schützen- | graben. | Es grüßt auch | [?] alle Dein Gustav | Ruß[land] 17. 7. 15.","Text in English: Front: {Anything else [?] [?] You will receive a letter later after I have yours} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - [ms.] Military services postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Dear Martha!  I have received your letter and the newspapers. Apparently you have not received my last letter, but I expect the answer to the former letter. On the back a photograph of our trench. Greeting also  [?] all yours, Gustav - Russia, July 17, 1915.}","Text in German: Front: Erhielt heute von der Lieder- | tafel 50 Cigarren und Schoko- | lade sonst alles hier noch in | bester Ordnung und noch gesund | sonst nichts neues, die Zeitungen || habe ich bis jetzt noch immer | alle erhalten. Back: [stamp:] Beförderung zugelas[sen.] | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.:] Feldpostkarte. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Russland d. 21. 7. 15. | Liebe Martha! | Könntest Du mir nicht den | Gummiball der sich bei | Schlösser befinden soll mal | mitschicken ich möchte ihn | gern haben Du weißt doch den | zum photographieren. Auch | wieder 50 Stck Celloidin Post- | karten (matt) Es grüßt [?] herzlichst Dein Gustav","Text in English: Front: {Today I received 50 cigars and chocolate from the choral society. Everything else here is in the best order and still healthy. Otherwise nothing new, I have received all the newspapers.} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia, July 21, 1915 Dear Martha! Could you please send me the rubber ball, likely located at Schlösser's. You know, the one I need for photographs. Also, again, 50 pieces Celloidin printing-out postcards (matt) Greetings [?] from your Gustav}","Text in German: Front: Habe von Julek auch eine solche | Aufnahme gemacht habe [?] | eins nicht so viel Kart[en] | er will noch einige Bilder | schickt auch ein ander [?] || Bild an die Liedertafel welche mir | Zigarren und Schokolade schickte. || Karl schrieb schon lange nicht mehr | werde gelegentlich ihm eine Karte schicken Back: [ms:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Rußland 27. 7. 15. | Liebe Martha! | Erhielt heute Deine Karte und | möchte fragen ob Du die Karten | schon abgeschickt hast möchte sie | gern bald haben da ich noch paar | Bilder zu machen habe. Deinen | Brief erhielt ich [?] hatte grade | an Dich ein [?]lt. Sonst | [?]t noch a[?] [?]rden | [w]ohl bald [?] grüßt | Euch alle herz[?] Gustav || [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {I also took a similar picture of Julek [?] one not so many cards, he wants some more pictures. I also sent another picture to the choral society which sent me cigars and chocolate. Karl hasn't written for a long time, I will occasionally send him a card.} Back: {Military service postcard Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Russia July 27, 1915 Dear Martha! I received your card today and would like to ask if you have already sent the cards. I would like to have them soon because I will have to print a few pictures. I got your letter I received [?] I just sent you a [?]. Otherwise, [?] soon [?] greetings to all of you. Kind [regards] Gustav || [stamp:] Carriage permitted. | 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Diese photogr. Karten heb man | alle auf es ist immer für später eine | Erinnerung || Denkst der Julek hat sich nicht | stolz hingestellt bald so [wie] ein | Schlachtenführer. Sonst geht es | hier noch so weiter. Back: [ms.] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Rußland den 9. 8. 15. | Liebe Martha! | Heute am 9. erhielt ich das Paket mit | den Eiern aber konnte keines mehr | brauchen denn sie waren alle schlecht. | Schickt mir nicht mehr welche. Aber eine | Bitte hätte ich noch, Du möchtest mir doch | einen \"Aquarellkasten\" aber nicht | mit Tuben sondern den 4 eckigen Wür- | feln höchsten für 5 Mark kaufen | oder von jemand aus Thorn bringen | lassen wenn Du nicht Zeit hast. | Du bekommst ihn bei Buchhändler | Schulz Elisabethstr. Also weißt Bescheid. | Herzl. Gruß Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Please keep all these photographic cards - they are a memento for later. Don't you think that Julek presents himself as proudly as a battle leader. Otherwise, everything is still the same.} Back: {Military service postcard. Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia August, 9 1915 - Dear Martha! Today on the 9th I received the package with the eggs, but I could not eat them because they were all rotten. Please don't send any more eggs. But I still have a wish, could you buy me a \"watercolor box\" but not with tubes but with four-cornered cubes, at most for 5 marks, or ask somebody to buy it in Thorn if you don't have time. You can get it at Bookseller Schulz, Elisabeth street. So, now you know. Best regards, yours Gustav [stamp:] letter stamp | Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. battalion}","Text in German: Front: ... Kunstverlagsanstalt ... | G. Stalling, Oldenburg i/Gr. [Großherzogtum] || Nicola Perscheid | ... Hofphot. Berlin ... | Immer weiter vorwärts für | Kaiser und Reich! | von Hindenburg | General-Feldmarschall. Back: [print:] [Her]ausgegeben | zum Besten | des Deutschen | Vereins für | Sanitätshunde [recte: Sanitätskunde] | Oldenburg i/O. || Wohlfahrts- | [ms:] Feld- [print:] Postkarte || [ms:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. || Rußl. den 18. 8. 15 | Liebe Martha! | Sei doch so gut und schick | mir nun wieder nach | Empfang dieser Karte | Hemd und Unterhose es | ist nun mit diesen Sachen | nicht mehr viel anzufan- | gen es kőnnen aber schon | etwas wärmere sein. Sonst | geht es noch so leidlich Hoffentl. | bei Euch auch Es grüßt Dich und | die Kinder Herzl. Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Art publishing house G. Stalling, Oldenburg (in the Grand Duchy of Oldenburg) - Nicola Perscheid, photographer of the Emperial court, Berlin - Always forward for Emperor and Reich! von Hindenburg, General Field Marshall} Back: {Issued for the benefit of the German Association for Medical Science, Oldenburg in Oldenburg - Welfare military service postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, August 18, 1915 - Dear Martha! Be so good and send me again, after you receive this card, shirt and underpants. The ones I have here are not of much use anymore. It could already be the warmer ones. Otherwise is it still tolerable. Hopefully with you too. Greetings to you and the children. Kind regards, Yours Gustav [stamp:] Letter stamp, Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. Bataillon}","Text in German: Back: Rußland, 27. 8. 15. | Lieber Bruder! | [?] D[?] ich [?]sen | [?] vorangenblen | []ert's von Brestletowsk | sind. | Mit Gruß | Bruno.","Text in English: Back: {Russia, August, 27, 1915 Dear brother! [?] ahead from Brest are. With regards, Bruno.}","Klemp is seated in the front left of the image marked by an \"x\" on his chest","Text in German: Front: v. HINDENBURG | ERBAUT von der 9. KOMP. LDE. INF. RGT. 5 | 1914-15 | IMMER WEITER VORWÄRTS FÜR KAISER UND REICH!","Text in English: Front: {v. Hindenburg - built by the 9th Company Landwehr Infantry Regiment 5, 1914-15 - Always forward for Emperor and Empire!}","Text in German: Bei der Entlausung 25. I. 16.","Text in English: {Delousing January 25, 1916}","Text in German: Front: Schreiben Sie bald mal wieder | an mich. | I. Batl. Ldw. Fs. Art Batl 28 | 8 Armee 109 I. D. Osten Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped | 15. 4. 16. 9-10 V | d. 109. Infanterie-Div. || [ms.:] Feldpost | Gefreiter | Gustav Klemp | 11 Comp. III Batl. | Ldw. Inft. Regt No 5 | I Armeekorps | 8. Armee | 11. Ldw. Division | 70. Ldw. Inft Brigade || [stamp:] Batterie Landw.-Fussartl.-Batl. No. 28 | Brief-Stempel || [ms.:] 14/4. 16. | Lieber Klemp, | Anbei eine Aufnahme | mit meinem Heini. | Meine Frau schreibt, Sie | wollen auf Urlaub | fahren. Im Mai werde | ich wahrscheinlich Urlaub | bekommen. Vielleicht | trifft unser beider Urlaub | zusammen. Sonst | gehts gut, wenn die | Grütze auch manchmal | nicht schmeckt. Es | grüßt bestens Schlösser","Text in English: Front: {Please write me again soon. Ist Battalion Landwehr Fuss Artillery Battalion 28 8th Army 109 Infantry Division East} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery April 15, 1916. 9-10 am 109 Infantry Division [ms.:] Military services mail - Private Gustav Klemp, 11th Company IIIrd Battalion Landwehr Infantery Regiment No. 5, Ist Army Corps 8th Army 11th Landwehr Division 70th Landwehr Infantry Brigade [stamp:] Battery Landwehr-Fuss Artillery-Battalion No. 28, letter stamp [ms.:] April 14, 1916. Dear Klemp, on the back you see me with my Heini. My wife wrote that you want to go on leave. In May I will probably get leave. Maybe we can meet during of our leave. Otherwise, I am fine, even if the groat sometimes does not agree with me. Best wishes, Schlösser}","Text in German: Front: [print:] LIDA | Wilnaer Strasse | [ms.:] Gefr. Klemp 11 Komp. L I. R 5. 11 Ldw. Div. Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 14. 5. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [print:] Georg Stillke, Berlin NW. 7 || [ms.:] Lida den 12 5. 16. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Lida gewesen | um Besorgungen zu machen | Es geht in der Stadt auch | alles seinen Alten Gang | und ist kein Krieg zu hören | wie zu sehen. Sonst alles | gesund |Es grüßt herzlichst | Dein Gustav","Text in English: Front: {Lida, Vilnius street - Private Klemp 11 Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11 Landwehr Division} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - [print:] Georg Stillke, Berlin North West 7 - [ms.:] Lida, May 12, 1916. Dear Martha! I have been in Lida for 2 days to run errands. Everything as usual in the city, and there is no war to be heard and seen. Everybody else is healthy. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung [zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5] || K. D. Feldpostexped | 22. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | An | Frau Marlermstr Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Abs. Gefr Klemp | 11. Komp. L. I. R. 5. | 11. L-D. | im Osten. || Rußl. den 19. 7. 16. | Liebe Martha! | Das letzte Paket erhielt ich auch | Diese Wurst war aber schön die vorige | nicht (wie Gummi.) Deinen Brief hab | ich Dir wohl schon beantwortet. Kannst | Du mir nicht gelegentl. 1/2 mtr Gase [Gaze] her- | schicken. Denn es sind hier so viele Mücken | hauptsächlich nachts daß man nicht | schlafen kann. Wie geht es Euch alles | gesund? Habe mir wieder paar Bilder | machen lassen, sonst ist noch alles beim | Alten. Richard ist ja nun auch noch in | Thorn oder nicht mehr war es schon bei | Euch? Es grüßt Dich herzlichst Dein | Gustav | Gruß Elschen u Willi.","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery [permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5] - K. D. Military postal services delivery July, 22, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Sender Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East. - Russia, July 19, 1916 Dear Martha! I also received the last package. This sausage was good, the previous one not (like rubber.) I have received your letter and I have already answered it. Could you please send me 1/2 Meter gauze. There are so many mosquitoes here, mainly at night so that I cannot sleep. How are you all, are you healthy? I have printed a few more pictures, otherwise everything is still the same. Richard is now also in Toruń, or not any more -  did he visit you? I am sending my sincerest regards, yours, Gustav - Greetings to little Else and Willi.}","Klemp is marked by an \"x\" on his chest.","Text in German: Back: [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Malermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Reg. Gefr Klemp 11. Kanz L. I. R 5. 11. L-D | im Osten || Rußl. 22. J. 16. | Liebe Martha! | Daß Paket erhalten besten | Dank. schreibe Dir bald im | Brief näheres. Umstehend | eine Ansicht von unserem | Waldlager mit den Hütten, | darin wir wohnen. | Herzlichsten Gruß | Gustav. || [postmark:] K. O. Feldpostexp.| 24. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw. Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Back: {Military service postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Reg. Private Klemp 11. Kanz. Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division, in the east - Russia. July 22, 1916. Dear Martha! I have recieved the package, many thanks. I will write more soon in a letter to you. On the back side you see our camp in the forest with the huts, in which we live. Kindest regards, Gustav. [postmark:] K. O. Military posatal service expedition July 24, 1916. 9-10 am, of the 11th Landwehr Division. [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Geschäftszimmer | III. Batl. | Landw. Inf. Regt. 21 Back: [ms:] Abs. Tdef. Bergau, L.-I.-R. 21. 85 L.-D. | Stab III. B. || An Gefr. [?] [Kle]mp | L.-I.[?] | 11. Komp. [?] || 25. 7. 16. | Mein liebes Junggchen! Für Deine Aufnahme sage ich Dir | besten Dank. Du bist bestens getroffen. Augenblick- | lich liegen wir bei L.-I.-R. 6. Vielleicht ist es möglich, | daß wir mal telef. sprechen [?] umgehend, | wo ich Dich erreichen [?] ich Dir ebenfalls | eine Aufnahme von [?] rausfinden | wirst, das ist eine an [?] uche mal Br. Schl. | soll, wie er mir schrieb, [?], liegt aber augen- | blicklich im Thorner Lazarett. Sonst alles beim alten. | Mit frdl. Gruß Dein alter Kinder Gust. | [?] August nach Rußland. Gruß. || [postmark:] K[?] | 25. 7. 16. 4-5 N | d. 3. Land[?] [stamp:] Brief-Stempel | Kgl. 11. Komp. Landw. Inf.- Regt Nr. 21","Text in English: Front: {Office, 3rd Bataillon, Landwehr Infantry Regiment 21} Back: {Sender: Tdef. Bergau, Landwehr-Infantry-Regiment 21. 85 L.-D. Staff III. Bataillon - To Private Klemp. Landwehr-Infantry [?] | 11th comp. [?] - July 25, 1916 - My dear little boy! Many thanks for your picture. You are depicted accurately. Right now, we are at Landwehr-Infantry-Regiment 6. Perhaps it is possible that we can talk on the phone. [Let me know] immediately, where I can reach you. [I will] also find a picture of [you] will, that's an[other ?] meet Br. Schl., who is, as he wrote to me, [?] but is currently in the Thorn military hospital. Otherwise everything is the same. Kind regards, your old kid Gust. [?] August to Russia. Greetings. [postmark:] K[?] July 25 1916. 4-5 pm Landwehr [?] [stamp:] Letter stamp, Royal 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 21}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 27. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte! | Frau | Marlermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Gefr. Klemp 11. Komp. L. I. R. 5. 11. L.-D. im Osten || Rußl 25. J. 16. | Liebe Martha! | Erhielt Deine Karte und muß | Dir mitteilen daß ich Dir längst | wieder mal schrieb und Du doch die | Post inzwischen erhalten haben | wirst. Mutter schrieb mir auch | gestern, ebenfalls Max. Sonst | noch alles beim Alten. Es grüßt | Dich herzlichst Gustav | Gruß Elsken u[nd] Willy","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery July, 27, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz-Toruń, Market street 11. - Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East - Russia J[uly] 25, 1916. Dear Martha! I have received your card and I let you know that I have written again some time ago, you should have gotten the mail meanwhile. Mother also wrote to me yesterday, also Max. Otherwise, everything is still the same. Best regards, Gustav - Greetings to little Else and Willy}","Text in German: Front: [print:] Russische Kirche, Brest Litowsk | [ms:] Russia | Gefr. Klemp 11. Prinz. L. I. R. 5. Osten Back: [print:] Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee || [ms:] Feldpostkarte! | Frau Martha Klemp | Podgorz. Thorn | Marktstr. 11. || Osten 26. 9. 16. | Liebe Martha! | Einen herzl. Gruß | und die Mitteilung | daß ich [noch] gesund und | m[unter bi]n. | H[?] allen | Dein Gustav || [postmark:] K. II. Feldpoststation | 27. 9. 16 5-6 N | [?] 191 [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Russian Church, Brest Litovsk, Russia - Private Klemp 11th Prince Landwehr Infantry Regiment 5. East} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug - Military service postcard! - Ms. Martha Klemp, Podgórz, Toruń, Market street 11. - East, September 26, 1916. Dear Martha! Kind regards to you, with the message that I am healthy and fit. Yours Gustav [postmark:] K. II. Feldpoststation, September 27. 1916 5-6 pm [?] 191 [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","The city of Brest-Livosk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the USSR in 1991.","Text in German: Front: [print] Baranowitschi Russische Kirche | [ms] Russia | Abs. Gust. Klemp | 11, L.-I.-R 5. | Feldpost: Sation 219 | Osten Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpoststation | 22. 9. 16. 6-7 N | Nr 219 || [ms.] Feldpostkarte! || Frau | Martha Kl[emp] | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11 || Rußl. 22. Sept. 16. | Liebe Martha! | Habe Deinen letzten Brief | und auch die Karte erhalten | besten Dank. Dir geht es nach | Deinem Schreiben dann noch so | einigermaßen. Wir sind schon | wieder weiter und änderte | sich unsere Adresse schon wieder. | Sonst noch all[es] [?]. Wenn sie zu | Hause so [?] [?]lten könnten | sie Dir [?] [?]ut ein Teil ab- | geben. D[?] sch[?]n sie Du an Rich. | oder Bruno. Herzl. Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Baranavichy, Russian church. Russia, Sender: Gustav Klemp, 11, Landwehr-Infantry-Regiment 5, Military postal service 219, East} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5. K. D. Military services postal station, September 22, 1916, 6-7 pm, No. 219 [ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp Podgórz - Toruń Market street 11 - Russia, September 22, 1916 - Dear Martha! Got your last letter and also the card, thank you very much. You are still okay, according to your letter. We have already moved on and our address has changed again. Everything else [?]. If they at home so [?] they [?] share a part of it with you. [?] you to Richard or Bruno. Best regards, yours Gustav}","Text in German and Hungarian: Front: Debreczen Pályaudvar Back: [print:] LEVELEZŐ-LAP || 54 sz. - 1916 Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V., Kádár-utcza 4. || 206233 [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11 || 11. 12. 16. | Liebe Martha! | Sende Dir die herzl. | Grüße, habe noch | keine Nachricht von | Dir. Hast Du schon mit | Vater gesprochen? | Gruß Dein Gustav || [postmark:] K. D. Feldpostexped. | 11. 12. 16 4-5 N | a | d. 218 Infanterie-Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Debrecen Railway Station} Back: {Corresponce card no. 54 - 1916 Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4. 206233 - Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 11, 1916 Dear Martha! I am sending you kindest regards, I still have don't have a message from you. Have you already talked with father? Regards, yours Gustav [postmark:] K.D. Military postal services delivery December 11, 1916 4-5 pm, a, 218th Infantry Division [stamp:] Carriage permitted, 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German: Back: D. 31/5. 17. | L[iebe] Schwester | muß doch wieder mall | ein Lebenszeichen von | mit geben, und zugleich | ein Bild mit schicken | es ist eins aus meiner | Reihestellung. Sonst | geht es mir so leidlich | was ich auch von Dir hoffe | Lebes das essen selt setzt | Ich bin jetzt Waffenmeister | aber es muß auch so gehen | Was macht Gustav schreibe | mir doch sei[?] [?]rt. Was | macht der [?] es | Schreibe an [?]all | Sei Herzlich Gegrüßt Dein Bruder | Max","Text in English: Back: {May 31, 1917. Dear sister, I have to send you a sign of life, and also send a picture. It's one from my [?]. Otherwise,  I feel not too bad, and I hope you too. [?]. I am now a weapon master,  but it has to work out. What is Gustav doing? Please give me his [?] Write to [?] Best regards, your brother Max}","Text in German: Front: Ltn. Back | gef. 24. 7. 17.","Text in English: Front: {Lieutenant Back, killed in action July 24, 1917}","Text in German and Hungarian: Front: Kronstadt Back: [print:] BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV | Kapu Boglárszeg felt || Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V. Kádár-utca 4 || 20221 || [ms:] Feldpostkarte | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || 3. 12. 17. | Liebe Martha! | gestern Montag 10 Uhr | kamen wir in Kronstadt | an, hatten guten Anschluß | Um 1 Uhr gehts weiter. | Alles [?]ter brieflich | Herz[?] Dein Gustav || Sanit.-Untffz Klem[p] | 10. Re[?] 5 III Btl || [postmark:] Deutsche Feldpost | 4. 12. 17 11-12 V | [?] [stamp:] Kronstadt | Brief- | stempel","Text in English: Front: {Brașov} Back: {BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV, Gate towards Boglárszeg, Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4 - 20221 - Military service postcard - Mrs. Martha K[lemp], Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 3, 1917. Dear Martha! We arrived in Braşov yesterday, Monday, at 10 o'clock, had good a train connection. At 1 o'clock we will continue. More by letter. Kind [regards,] Yours Gustav - Medical services corporal Klemp. 10th Regiment [?] 5 III bataillon [postmark:] German military service, December 4, 1917 11-12 am [stamp:] Braşov, letter-stamp}","Text in German: Front: Weihnacht 1917. Back: Diese Aufnahme machten wir [?] | Weihnachten als Probe sie ist gut | geworden, dagegen die Weihnachtsauf- | nahme wurde nichts das war ja schade | so hab ich wenigsten[s] dies | Gruß Gustav","Text in English: Front: {Christmas 1917} Back: {We took this picture Christmas as a test. It turned out well, on the other hand, [other?] Christmas photos were not good, that was a pity, so I have at least this. Greetings Gustav}","Klemp is seated furthest on the right and marked by an \"x\" to the right of his head.","Text in German: Back: Altes rumänisches | Wohnhaus am Berg- | abhange in China Tal | nördl. Soveja. | 15. I. 18.","Text in English: Back: {Old Romanian house on the mountain slopes in China Valley, north of Soveja. January 15, 1918}","Text in German: Front: Unterstand hinter der Stellung | am Berge Ravetasi 800 m. | 18. II 18.","Text in English: Front: {Shelter behind the lines at mount Ravetasi (800 m), February 18, 1918}","Klemp is standing on the right.","Text in German: Front: Rumania | Die besten Grüße aus | Rumänien | Gustav | 26. II. 18","Text in English: Front: {Romania - Best regards from Romania, Gustav February, 26, 1918}","Text in German: Front: Vom Untffz Klemp | 10. Komp. L..- I. R. 5. Back: [ms.] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | [Pod]gorz - Thorn | Marktstr. 11. || Rumaiv. den 4. [3. 1]8. | Liebe Martha! | Teile mit daß noch alles | wohl und ich wohl bald | Deinen Brief hier haben | werde warte schon sehr. | herzl. Gruß | Gustav || [postmark:] [?] Feldpost | 5. 3. 18 9-10 N","Text in English: Front: {From Corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5} Back: {[ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Rumaiv, March 4, 1918. Dear Martha! let you know that everything is fine well and that I will soon have your letter here. I am very much waiting for it. Best regards, Gustav [postmark:] [?] military postal service March 5. 1918 9-10 pm}","Text in German: Front: In Stellung auf dem Ravetasi am | 5. März 18. | Lt. Revosetewitz | 10. L. 5.","Text in English: Front: {In position on Mount Ravetasi on March 5, 1918 Lieutenant Revosetewitz 10. Landwehr 5.}","Text in German: Back: [ms:] Feldpost | San. Untffz. | Gustav Klemp | Landw Inf. Regt No 5. | III Bataillon | 10 Comp. || 11. 3. 18 | Lieber Freund! | Umstehend eine | Ansicht unserer Schreib- | stube. Klein aber fein | was? | Nun wird hier auch | so langsam Frühling. | Wie gehts u. wo steckt | Ihr | Schönen Gruß an | Treuer Freund Bruno || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 | Dtsche Feldpost 240 [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 3. 18 [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp Landwehr, Infantry Regiment no. 5, Third bataillon, 10th company - March 11, 1918 Dear friend! On the back you'll see our office. Small but mighty, isnt it? Now, finally spring starts. How are you and where are you. Greetings, your loyal friend Bruno - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16, German military postal service 240 [postmark:] German military postal service, March 12, 1918 [stamp:] S.B.|s. 15 cm K. Battr. 16}","Text in German: Front: Soldatenheim II Bukarest | Sanit. Untffz Klemp | 10. R. L. I. R. 5:  Back: [ms:] Feld- [print:] POSTKARTE | Soldatenheim II Cöln | Bukarest || M. Helbing || [ms:] Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | W. Pr. [Westpreußen]| Marktstr. 11. || Bukarest, den 11. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Bukarest | und seh mir auch hier | mal die Stadt an, es | ist ja Ende was noch sehr | viel zu kriegen nur sehr | teuer am 13. fahr ich wieder | zurück nach Giurgiu werde Dir | später näheres mitteilen. | [ge]ht alles gut. Herzl. Gruß | Dein Gustav || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 5. 18 4-5 [stamp:] Deutsches Soldaten[he]i[m]. | Feldp. | 808.","Text in English: Front: {Soldiers' quarter II Bucharest, Medical officer Klemp, } Back: {Military postcard - Soldiers' Quarter II Cöln, Bucharest - M. Helbing - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Bucharest, May, 11, 1918 - Dear Martha! For 2 days I am in Bucharest and do some sightseeing. There are still some goods available, but very expensive. On the 13th I'll go back to Giurgiu. I will write you more later. Everything goes well. Best regards, Yours Gustav [postmark:] German Military Service, May 11, 1918 4-5 [stamp:] German Soldiers' Quarter. Field Post Office 808}","Text in German and Romanian: Front: Bucureştĭ, Palatul Poşteĭ Back: [print:] 4030 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă. [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn W/Pr | Marktstr 11. || Sanit.-Untffz Klemp | 10. Komp. L.-I.-R 5. || Bukarest den 12. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin nun mit meinen Streifzügen | in Bukarest fertig und fahre | wieder zurück. Bin auch von dem | vielen laufen und sehen tüchtig | müde. Es ist doch allerhand los, die Stadt ist groß und auch sehens- | wert. Sonst alles gut. | Gruß Gustav. [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 5. 18 8-9 V [stamp:] Deutsches Soldatenheim I. | Feldp. | 308.","Text in English: Front: {Bucharest, Post Office Palace} Back: {4030 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military service postcard! Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń West Prussia, Market street 11 - Medical service corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5 - Bucharest, May 12, 1918 - Dear Martha! I now have finished my trip to Bucharest and am on my way back. I am pretty exhausted from running around and sightseeing. There is is a lot going on, the city is big and also worth seeing. Otherwise all is fine. Regards, Gustav. [postmark:] German military postal service May 12, 1918 8-9 am [stamp:] German Soldiers' Quarter I. Military postal service 308}","Text in German: Front: Immer feste | auf die Weste. Back: [postmark:] Kais. Deutsche Feld[post] | 14. 5. | [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16 | [ms.:] Feldpost | San. Untffz. Gus[tav Klem]p | 10. Komp Ld[w] [?] No 5 || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 || 14. 5. 18 | Lieber Gustav! | Schönen Dank für Deine | Karte vom 3. III. 18 | Auch [?] alles ruhig, | ab[er] [?] komms | D[?] Sitz | Ihr [?] dort? | En[?] des | Pfi[?] [?]ünscht | Dir Dein Freund | Bruno. | Wann gedenkst Du wieder | Urlaub zu bekommen?","Text in English: Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Text in German: Back: [print:] Cellofix - Postkarte | D. R. P. Nr. 176323 || [ms:] Feldpost | Herrn | San. Uffz. | Gustav Klemp | Ldw. Inf. Regt No 5. | 10. Komp || Abs. O. Gef. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No 16 | D. F. P. 189 | Lieber Gustav. Schönen Dank für | Deine Karte vom 22. 6, auf der Du | sehr gut getroffen bist. Wie kommt | es, daß Du noch nicht Sergeant bist. | 5 1/2 Jahre mußt Du doch schon | herumhaben. Vieleicht treffen | wir uns diesmal im Podgorz. Wann | fährst Du. Schönen Gruß Bruno || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 7. 18 8-9 V [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Cellofix Postcard D. R. P. [German Reich Patent] No 176323 - Military postal service, Mr. Medical Officer Gustav Klemp, Landwehr Infantry Regiment No 5, 10th Company - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm can. Bttr. No 16, German military postal service 189 - Dear Gustav. Many thanks for your card from June 22, you are depicted very well. How come that you are not a sergeant yet. You must have been served 5 1/2 years already. Maybe we will meet in Podgorz this time. When are you going. Best regards, Bruno [postmark:] German military service, July 11, 1918 8-9 am [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16}","Cellofix was a paper used for printing photographs - advertisement in newspapers starting 1907.","Text in German and Romanian: Front: Craiova. Strada Unirei Back: [print:] Romănia | Cartă Postală || No. 157 Depositu I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, | Strada Şelari No. 7 | (Reproductia oprita) || OHU || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn Wpr [Westpreußen] | Marktstr. 11. || [?] Untffg Klem[p] | 10. Raing. L. I. R. 5 || Craiova 3. 8. 18. | Liebe Martha! | Bin heute in dieser Stadt | gewesen, brachte auch Weber | auf den Weg. Es ist auch hier | ganz schön gew[esen] | es geht son[?] | Besten || [postmark:] Deutsche Feldpost | 3. 8. 18. 6-7 N [red postmark:] SOLDA[?] | CRAIOVA | ALLE[?]","Front: {Craiova, Unirei street} Back: {[print:] Romania, postcard - No. 157 Deposit I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, Selari streetNo. 7 (reproduction prohibited) OHU - Military postal service - Mrs. Martha K[lemp] Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Corporal Klem[p] 10. Regiment L. I. R. [Landwehr Infantry] 5 - Craiova, August, 3, 1918. Dear Martha! Today I have been in this city, I also bit Weber farewell. It is here too quite nice, it [?] | Best [postmark:] German military postal service, August 3, 1918, 6-7 pm [red postmark:] Soldier[?] Craiova, German[?]}","Text in German and Romanian: Front: R.-Vălcea, Piaţa Lahovari | Soldatenheim Back: [print:] 387[?] Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn We[tpreußen]| Marktstr. 11. || [S]anit. Untffz. Klemp 10. Komp. LIR. | Inftr Rgt 5. || R. Valcea, den 17. 9. 18. | Liebe Martha! | Habe schon am 16. deine Ztg. erhalten | hast aber gut gemacht und nicht | vergessen. Nur sollst du sie nicht gleich | als Liebesbrief benutzen das meinte | ich nicht nur kurze Mitteilungen | Brauchst Dich natürlich nicht ärgern | Es ist ja gediegen das Schlösser jetzt | kam. Sonst alles gut und gewöhnt | sich nun langsam. | Gruß allen Gustav || [stamp:] 10. Komp. | Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Râmnicu Vâlcea, Lahovari square, soldiers' quarter} Back: {387[?] Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited || Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Medical officer Klemp 10th company LIR Infantry Corps 5. - R. Valcea, September 17, 1918 - Dear Martha! Got your newspaper already on the 16th, you did a good job and did not forget. Just this: you should not use it a love letter, that I did not mean, only short messages. Please don't get upset! It is amazing that Schlösser came. Otherwise everything is well good and slowly gets accustomed. Greetings to all Gustav - [stamp:] 10th company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German and Romanian: Front: Salutărĭ din Ploeştĭ | HORA TARANEASCA Back: [print:] 2877 Editura \"Galeria de Cad[ouri\" Ad. Maier  D. Stern,] Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3. Reproducerea Interzi]să || [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Komp. Lw. Inft. Regt. 5. beim M. Cp. Gefr. Kr. | Ausb. O. K. M. 1 Ausb. Komp. I Deutsche Feldpost 2 Ib. || Feldpost | Herrn Untffz. K[lemp] | 10. Komp. Landw. Inf. | Rgt. 5. || d. 23. 9 | sende Dir en[?] [?]n | hier, sage Dir vielen [Dank] für Deine | Bekleidung zur Bahn, heute werden | wir erst ein geteil[t], ich liege mit | Sergeant auf eine Stube, Prhs. | und Ottge. 3 Stenz Brüder, bitte Grüße |doch allen und sage doch Heml er soll | die Post mir doch gleich an die Adresse schicken | Die Stadt liegt 1/2 Stunde weg || ein schon [?] Feldwebel Hestermann | mit herzlichem Gruße Dein Freund Cassiari || schicke Dir wieder Karten || schreibe bitte doch viel.","Text in English: Front: {Greetings from Ploeştĭ HORA TARANEASCA} Back: {[print:] 2877 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Company Landwehr Infantry Regiment 5 at M. Corporal Front Kr.  O. K. M. 1 Training Company I German Military postal service 2 Ib. - Military postal service Mr. Corporal K[lemp], 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5. - 23. 9 send you en[?] [?]n here, thank you very much for your clothing to the railway.  Today we will be grouped, I'm in a room with Sergeant, Prhs. and Ottge. 3 Stenz brothers. Please say hello to everyone and tell Heml to send the mail the address straight away. The city is 1/2 hour away.  Already [?] Feldwebel Hestermann. With kind regards, your friend Cassiari. Send you cards again, please write a lot.}","Text in German and Romanian: Front: Salutări din Craiova Back: [print:] 2924 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11. || Sanit. Untffg Klemp 10. R. S. I. R. 5 || Crajova 16. 10. 18. | Liebe Martha! | Auch von der Stadt sollst Du | eine Ansicht erhalten und | dazu die besten Grüße. | Dein Gustav. | [postmark:] Deutsche Feldpost | 17. 10. 18. 10-11 V [stamp:] Feldpostadresse [?] | Landw. Inf. Regt. No. 5 | 10. Kompagnie","Text in English: Front: {Greetings from Craiova} Back: {2924 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited -- Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. Medical unit, corporal Klemp 10. R. S. I. R. 5 - Crajova October 16, 1918. Dear Martha! Also from this city you shall get a picture postcard and best regards. Yours, Gustav. [postmark:] Germany militaty postal service, October 17, 1918, 10-11 am. [stamp:] Military postal address Landwehr Infantry Regiment 5 10th company}","Text in German: Front: Balesti 23. 11. 18 Back: Erinnerung an Balesti | 23. 11. 18.","Text in English: Front: {Băleşti, November 23, 1918} Back: {In memory of Băleşti, November 23, 1918}","Text in German: am 6. 6. 18 | erhalten.","Text in English: received June 6, 1918[.]","Text in German: Front: Unteroffizier-Corps 12/176 | Gruppe 1910 | 1033.100 Back: [print:] Nachbestellung dieser Karte jederzeit unter | Angabe der Nummer auf der Bildseite. || Photogr. Atelier Bruno Simon, Graudenz, Lindenstr. 30 | neben der kgl. Kommandantur. - Telefon Nr. 244 | Filiale: Truppen-Uebungspl. Gruppe. || [ms:] Familie | G. Klemp | in Podgorz | bei Thorn || Gruppe den 25. 8. IV. | Hier gehts uns gut | wünsche ein gleiches | von Euch. Wir reisen heute nach Danzig | Viele herzl. Grüße | Kerl || [postmark:] DANZIG | 26. 8. 19 5-6 N [stamp:] 5 [Pfennig] Deutsches Reich","Text in English: Front: {Corporal corps 12/176, Grupa, 1910 - 1033.100} Back: {[print:] Reorder this card at any time referring to the number on the picture side. - Photographic Studio Bruno Simon, Graudenz [Grudziądz], Linden Street 30, next to the royal commander's office. - Telephone No. 244 - Branch: military training area, Gruppe [Grupa].  [ms:] To family G. Klemp in Podgórz near Toruń - Gruppe, 25. 8. IV.  We are well here, wish a same of you. Today we will travel to Danzig [Gdansk]. Best regards, Kerl - [postmark:] GDANSK August 26, 1919, 5-6 pm [stamp:] 5 [Pfennig] German Reich}","Text in German: Front: 2. Komp. Inf. Rgts. 5 Stellin 1. Mai 1922 Back: [stamp:] Foto-Atelier Gebr. Herzberg Stettin, Schulzenstr. 30-3 [cut off]","Text in English: Front: {2nd company infantry corps 5 - May 1, 1922} Back: {Photo studio Bros. Herzberg, Stettin [Szczecin] Schulzen street 30-3}","Text in German: Front: M v Buddenbrock. 1911 9. Back: Solche alte Bauernhäuser giebt [es] wohl | nicht bei Euch. Kennst Du es noch | lieber Erwin? Es ist das Delfsike | Haus an der Chausse nach Kosdorf.","Text in English: Front: M. von Buddenbrock 1911 September Back: Such old farmhouses probably do not exist near you. Do you still remember it dear Erwin? It is the Delfsike house on the road to Kosdorf.","Text in German: Front: Wer weiss ob wir | uns wiederseh'n. | G. Klemp | 6.06.","Text in English: Front: Who knows if we would see us again . G. Klemp, June 6","Text in German: Front: Klemp u. Bunn.","Text in English: Front: Klemp and Bunn","Text in German: Back: [print:] Feldpostkarte | Aufgabestempel | Meine Adresse ist: || [ms.:] Frau Malermstr. Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. | Gruß aus dem | Unterstand. Gustav ","Text in English: Back: [print:] Postcard, militatry postal service - postmark - My address is: - [ms.:] Mrs. Master painter Klemp | Podgórz near Thorn - Market street 11. - Greetings from the shelter. Gustav","Text in German: Front: Dorfstrasse in Kapice. | vor Ossowiec. | 21. VI. 15.","Text in English: Front: Village road in Kapice,  near Ossowiec [Osówiec], June 21, 1915","Text in German: Front: Weg zum Batl. Stab III L. 5  5 klm nördl. Girucu | und Sanit. Unterstand 30 m. rechts vom Wege ","Text in English: Front: Path to Bataillon staff III L. 5, 5 km north of Girucu, and medical corps shelter, 30 m on the right of the path","Text in German: Back: [print:] Postkarte [ms:] Frau Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Przydwoly [?] Rußl. 9. 3. 15. | Liebe Martha! | Habe Dir hier auf einer kleinen | Zeichnung unsere Wohnung | im Walde [gezeichnet] wir sind hier | immer 3 Tage und Nächte auf | Wache und rücken dann | wieder zurück auf 2 Tage ins | Dorf. Bis jetzt gehts ja noch | so leidlich nur ist es jetzt sehr | kalt es sind heute 18 Grad. | Es grüßt Dich herzl. D. Gustav","Text in English: Back: [print:] Postcard [ms:] Mrs. Martha Klemp Podgórz near Thorn, Market street 11 - Przydwoly [?] Russia. March 9, 1915. Dear Martha! This little drawing shows our dwelling in the forest. We are here on guard for 3 days and nights and then move back to the village for 2 days. So far it is still passable but it is cold today, [minus] 18 degrees [Celsius] My best regards to you. Yours, Gustav","Text in German: Front: Der Feldbarbier. 12. VII. 15","Text in English: Front: The barber at the front, July 12, 1915","Text in German: Front: Russia | Alte u. neue kath. Kirche in Lipsk. Russl. 30. 8. 15. | G. K.","Text in English: Front: Russia - Old and new catholic church in Lipsk, Russia August 30, 1915, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Waldlager in Galizien | 25. 9. 15","Text in English: Front: Forest camp in Galicia, September 25, 1915","Text in German: Front: 3. II 16 | Judenmädchen | russ. Polen. | A. Lehmann","Text in English: Front: February 3, 1916 - Jewish girl,  Russian Poland [Congress Poland],  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: 5. II. 16 | A. Lehmann","Text in English: Front: February 5, 1916,  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: Unterstand des Batl. führers L. I. R. 5. | 15. II. 16 | GK.","Text in English: Front: Shelter for the chief of bataillon  L. I. R. 5. [infantry corps] February 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kranken-Revier III Batl. L. I. R. 5. | 15. III. 16 | GK.","Text in English: Front: Infirmary, Third bataillon L. I. R. 5. [infantry corps]  March 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: GK 30. III. 16. | Einschlag einer 15 cm. Granate vorm Graben.","Text in English: Front: G[ustav] K[lemp] March 30 1916 - Impact of a 15 cm grenade in front of the trenches","Text in German: Front: Meine Wohnung Juli 1916 | G. Klemp","Text in English: Front: My home July 1916, G. Klemp","Text in German: Front: Gorodischtsche 18. 9. 16.","Text in English: Front: Gorodischtsche [Horodyszcze?] September 18, 1916","Text in German: Front: Stellung | am | Stochod | 15. Nov. 16.","Text in English: Front: Camp near river Stokhid, November 15, 1916","Text in German: Front: Antonowka Wolynien 27. XI. 16. | Fertigmachen! GK.","Text in English: Front: Antonowka [Antonivka] Volhynia, November 27, 1916 - Arise! G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kapelle u. Kloster bei Soveja i Rumänien. m. Heldenfriedhof 12. 9. 17.","Text in English: Front: Chapel and monastery near Soveja in Romania, with war cemetery September 12, 1917","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","Text in German: Front: zerstörte Strasse in Guirgiu Str Indepentei 17. 5. 18. Kl.","Text in English: Front: Destroyed street in Guirgiu, Independence Street May 17, 1918 Kl[emp]","Text in German: Front: Bukaresterstr. | in Giurgiu. | GK. 20. 5. 18.","Text in English: Front: Bukarest street in Giurgiu, G[ustav] K[lemp] May 20, 1918","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","375th Anniversary of the German Reformation commemorative medal, featuring image of German Kaiser Wilhelm II, circa 1892.","Commemorative medal for the alliance of Germany with Austria-Hungary, featuring image of Austrian Kaiser Franz-Joseph and German Kaiser Wilhlem II, 1915.","Commemorative medal for Battle of Coronel, featuring image of German Admiral Maximilian von Spee, 1914.","Commemorative medal for German field marshal August von Mackensen, circa 1914.","Restriction: Restricted due to preservation concerns. A digitized version of this narrative can be found ","Link to the German transcription can be found here https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content","Originally housed in handwritten narrative, removed and rehoused due to preservation concerns."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Use Restrictions"],"userestrict_tesim":["No known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)"],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_ab8d973788edc0af114bd2dede8e8cc5\"\u003eThe Gustav Klemp World War I collection contains certificates, postcards, artwork, commemorative medals, and a handwritten narrative by Gustav Klemp, a Prussian artist and German army medic during the First World War, from circa 1892-1922.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["The Gustav Klemp World War I collection contains certificates, postcards, artwork, commemorative medals, and a handwritten narrative by Gustav Klemp, a Prussian artist and German army medic during the First World War, from circa 1892-1922."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_a5b7b886b0c743560c24b9c1235a62dd\"\u003eR 50, C 2, S 7\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["R 50, C 2, S 7"],"names_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center","Klemp, Gustav, 1882-1941"],"corpname_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center"],"persname_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"language_ssim":["German Hungarian Polish Romanian; Moldavian; Moldovan"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":130,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-06-05T07:16:19.666Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"vifgm_repositories_2_resources_377","ead_ssi":"vifgm_repositories_2_resources_377","_root_":"vifgm_repositories_2_resources_377","_nest_parent_":"vifgm_repositories_2_resources_377","ead_source_url_ssi":"data/oai/GMU/repositories_2_resources_377.xml","title_ssm":["Gustav Klemp World War I collection"],"title_tesim":["Gustav Klemp World War I collection"],"unitdate_ssm":["circa 1892-1920s","1914-1918"],"unitdate_bulk_ssim":["1914-1918"],"unitdate_inclusive_ssm":["circa 1892-1920s"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["C0250","/repositories/2/resources/377"],"text":["C0250","/repositories/2/resources/377","Gustav Klemp World War I collection","World War, 1914-1918","Photographs","Military camps","Art","Postcards","The handwritten narrative is restricted due to preservation concerns. It was digitized and is available to view   There are no other restrictions.","The majority of this collection was digitized and is available to view ","Klemp's handwritten narrative was transcribed from Kurrent script into modern German, and then translated into English by Dorothee Schubel and Amanda Menjivar, completed in October 2024. ","Link to the German transcription can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content","This collection is arranged by item format: certificates, postcards and photographs, artworks, commemorative medallions, and the handwritten narrative.","Gustav Klemp (May 16, 1882-April 1, 1941) was a house painter, photographer, and artist who resided in West Prussia during the late 19th and early 20th centuries. Klemp was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) and owned a house painting business, as well as a side photography business, in Podgórz, then West Prussia. Podgórz, which still exists, is a district of the city of Toruń in now Poland. Klemp was 32 at the outbreak of World War I in 1914, and he reluctantly served as a medic with the German Army. He sent dozens of postcards from the Eastern Front to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Many of these postcards were photographic, and were shot and developed by Klemp during his military service.","Klemp also created watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. Klemp survived the war, and after the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. The Klemp family then immigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May 1941 at the age of 59, six months before the United States entered World War II.","\nProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. Finding aid updated by Amanda Menjivar in March 2022.","\nCollection reprocessed by Amanda Menjivar from January-February 2024. Finding aid updated by Amanda Menjivar in February 2024. Inventory assistance provided by Meghan Glasbrenner.","\nGerman transcription and translation provided by Dorothee Schubel, Metadata and Cataloging Librarian at George Mason University Libraries. Transkribus by READ-COOP was used for the Kurrent Script transcription.","The Special Collections Research Center holds other collections on World War I, including the   and the ","Text in German and Romanian: Front: Sinaia, Strada Bratianu şi scoala Carmen-Silva Back: [print:] 4177 Editura \"Galeria de Ca[douri\"] Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3.] Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost | Herrn Untffz. Bl [?] | 10. Komp. Landwehr [?] | Rgt. [?] || Sergeant Paspari 10 Komp. Landw. Inft. Regt. 5 beim M. G | hehr Ausb. Krv. b. K. M. 5 Ausb. Komp b. Deutsche Feldpost 2. || Li[?] r! | Sende Dir [?] Sontags- | Gruß, ich habe [?] Flasche | und Rückfahrt unter dem Bett | liegen gelaßen bitte hebe | das doch auf bis ich komme, | Grüße bitte allen, Herr Feldwebel. | Fobr. Herzl. Gruß Dein Freund | schreibe doch wieder (Postspri | Gustav [postmark:] Deutsche Feldpost | 28. 9. 18 4-5 N","Text in English: Front: {Sinaia, Bratianu street and Carmen-Silva school} Back: {4177 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military postal service - Mr. Corporal Bl[?], 10th Company Landwehr [?], Regiment [?] - Sergeant Paspari 10th company Landwehr Infantry Regimen. 5 at M. G., [?] training company [?] German Military Postal Service 2. - Dear [?]r! I send you Sunday greetings, I have left [?] bottle and return [ticket?] under the bed. Please keep it until I return. Please give my regards to everyone, Herr Feldwebel. [?] Best regards, your friend. Pease write again, Gustav [postmark:] German Military Service | September 28, 1918 4-5 pm}","\nThe Gustav Klemp World War I collection consists of postcards (both photographic and printed), photographs, artworks, commemorative medals, and a handwritten narrative that document the military service experience of Gustav Klemp, a Prussian medic with the German army who served on the Eastern Front during World War I. The materials were created from circa 1892-1920s, with the bulk of materials created from 1914-1918. Many of the photographic postcards are group portraits of German soldiers, as well as images of military camp life, many of which feature Klemp. Several of the postcards have messages written in Kurrent and Latin script from Klemp to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Klemp sent postcards from across the Eastern Front, including Hungary, Poland, Romania, Russia, and Ukraine.\n","\nAlso included in the collection are artworks created by Klemp during his time on the Eastern Front. These include watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. A couple of the pieces of art in this collection were likely painted by one of his fellow soldiers and acquired by Klemp during his service.\n","\nTranscription and translation of text is provided where applicable in the inventory scope notes.\n","Text in German: [print:] Interims-Lehrbrief | des | deutschen Maler-Bundes. | Der Inhaber Dieses | [ms:] Gustav Klemp | [print:] gebürtig aus [ms:] Exin | [print:] geboren [ms:] d. 16. Mai 1882 | [print:] hat bei dem Bundesgenossen [ms:] L. Zahn. Thorn | [print:] das Maler- [ms:] Gewerbe in vier folgenden [print:] Jahren | ordnungsmäßig erlernt und sich während dieser Zeit [ms:] die erforderlichen | Kenntnisse eines Malergehilfen | erworben | [print:] Bescheinigt durch [ms:] G. Jacobi. Obermeister. | Thorn [print:], dn [ms:] 17. April [print:] 19 [ms:] 01 | [print:] Der Central-Vorstand: | [ms:] Rich[ard] Schultz | Präses. | [print:] Der Lehrherr: | [ms:] L. Zahn || [in the seal:] CENTRAL-VORSTAND DES DEUTSCHEN MALERBUNDES IN LEIPZIG || [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in English: Interim journeyman's licence of the German Painters' Guild. The owner of this Gustav Klemp, native of Exin [Kcynia], born May 16, 1882, has properly learned the painting trade with the guild member L. Zahn, Thorn [Toruń] in four consecutive years and during this time acquired the required knowledge of a painter journeyman. Certified by G. Jacobi, guild master. Thorn,  April 17, 1901 The Central Board: Rich[ard] Schultz, president. The teacher: L. Zahn - [in the seal:] CENTRAL BOARD OF THE GERMAN PAINTERS' GUILD IN LEIPZIG - [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in German: [print:] Handwerkskammer für Westpreußen | zu Danzig. | Meister-Brief. | Dem [ms:] Maler Gustav Klemp | [print:] aus [ms:] Podgorz [print:] , geboren am [ms:] 16 [print:] ten [ms:] Mai [print:] 18 [ms:] 82 | [print:] wird hiermit amtlich bescheinigt, daß derselbe vor der unter- | fertigten Prüfungs-Kommission den Nachweis der Befähigung | zur selbständigen Ausübung des [ms:] Maler- | [print:] Gewerbes im Sinne des § 133 der Reichs-Gewerbe-Ordnung | dargetan hat. | [ms:] Thorn [print:] , den [ms:] 1 [print:] ten [ms:] Juli [print:] 19 [ms:] 10 [print:] . | Die Meister-Prüfungs-Kommission | für das [ms:] Maler [print:] -Gewerbe. | Der Vorsitzende | [ms:] Wingendorf. | Kgl. Gewerberat | [print:] Die Beisitzer | [ms:] B. Steinicke | W. Steinbrecher, L. Zahn | Maler [print:] -Meister || [bottom of the form:] Druck von H. F. Boenig in Danzig. [stamp:] KÖNIGLICHE GEWERBE-INSPEKTION ZU THORN[.]","Text in English: Chamber of Crafts for West Prussia in Gdansk. Master certificate. It is hereby officially certified that the painter Gustav Klemp from Podgórz, born on the 16th of May 1882, has demonstrated and proven for the board of examination, which mambers are listed below, his qualification for the independent execution of the painting trade according to section 133 of the Reich Trade Ordinance. Thorn, the 1st of July 1910. The Master Examination Board for the painting trade. The Chairman: Wingendorf, Royal Trade Council. The Assessors: B. Steinicke, W. Steinbrecher, L. Zahn, painting-masters - [bottom of the form:] Printed by H. F. Boenig in Danzig. - [stamp:] ROYAL COMMERCIAL INSPECTION AT THORN[.]","Text in German: Front: Die Maler | des | 7. Armeecorps in der Senn[e] | 1905-06 || 646. Back: [print:] Postkarte | An | [ms.:] Herrn | Gustav Kl[emp] | [print: ] in [ms.:] Thorn W/Pr. | [print:] Wohnung. [ms.:] Janitzenstr 4 [stamp:] SENNELAGER | [?] 10 [?] || THORN | 10. 6. 06. 2-3 V | 1 a || [print:] A. Ophoven Photograph, Paderborn, Filiale Sennelager. || [ms.:] Liebe Eltern! | Das Soldbuch erhalten besten Dank | werde nächstens Antwort schreiben | auf dieser Karte sind alle Maler | die sind am [?] [Jun]i abgelöst worden | und ich m[uß] noch [?] bleiben | hier und [?] versch[?] [?]ich bis Schluß | wenn es gut geht [?] grüßt allen | herzlichst Euer dankbarer | Sohn Gustav {[print:]","Text in English: Front: {The Painters of the 7th Army Corps in the Senne. 1905-06 - 646}. Back: Postcard - To [ms.:] Mr.  Gustav Klemp [print: ] in [ms.:] Toruń West Prussia [print:] address [ms.:] Janitzen street 4 [stamp:] SENNELAGER 10 -  THORN June 10, 1906 2-3 am 1 a [print:] A. Ophoven Photographer, Paderborn, branch Sennelager. [ms.:] Dear parents! I received the military passbook, thank you very much. I will write an answer soon. There are all painters on the back of this card, they were relieved on June, [?] and I have to stay here and [?] different [?] until the end if it goes well. [?] greets everyone. Sincerely, your grateful son Gustav}.","Klemp is marked in the image by an \"x\" on his chest.","License plate reads \"IA-3783.\" \"IA\" was the licence plate code for Berlin, Germany from 1906-1945.","Text in German: Drogerie | Bäckerei | Restaurant | Niederlag[?] Molkerei | Gustav Klemp Malermeister | Militär-Effecien Portemonaies Hosenträger Regensch[irme] Glacé-H[andschuhe] | Wäs[che]","Text in English: {Drugstore, Bakery, Restaurant, Niederlag[?] Dairy Shop, Gustav Klemp Master Painter, Military effeciens Wallets Suspenders Umbrellas Glacé-Gloves Drapery}","Klemp's storefront is visible in the background on the right.","Klemp is reclined in the right foreground and is marked by an \"x\" below him.","Text in German: Front: Zerstörte Strasse in Brest Litowsk. | Im Hintergrund die weisse Kirche. Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {Destroyed street in Brest Litovsk. In the background the white church [St Nicholas Church].} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Likely a religious procession or celebration based on clothing and canopy being carried, possibly Easter.","Text in German: Front: [?]al-Molkerei || Milch | Trinkhalle. || Dekorations  | Schilder-Malerei || Gustav Klemp, | Malermeister. || Kreidezeichnungen | Oelporträts | Malerei || Tapeten, Borden  | Linoleum. || H. Ziehmann. | Schneidermeister. | Civil  Militär. || Annahme | für | H. Band | Chem. Reinig. | Anstalt | und | Färberei || Militär-Effe[cien] | Portemonaie[s,] | Hosenträger, | Regenschirme, | [Glac]é-Handschuhe, | [Wä]sche-Artikel, || Hüte  [?] | Wollsach[en] | Kurzwaa[ren,] | Strümp[fe,] | Corsetts | Wolle et[c.] || Marie Medo.","Text in English: Front: {Dairy Shop, Milk Bar, Decoration  Sign Painting, Gustav Klemp Master Painter, Chalk Drawings Oil Portraits Paintings, Wallpapers, Edges  Linoleum.  H. Ziehmann, Master Tailor, Civiians  Military. Reception for H. Band, Chemical Dry-Cleaning and Dyeing. Military Effeciens, Wallets, Suspenders, Umbrellas, Glacé-Gloves, Drapery, Hats  [?], Woollens, Notions, Stockings, Corsets, Wool etc. - Marie Medo}","Text in German: Front: Lautenburg | Neuer Markt | [?]en Hensel | Destillation Johann K[?] Restaurant| Louis Bukofzer Back: [print:] Fr. Krykant jr. Lautenburg | Tx || [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || LAUTENBURG 14. 8. 14 3-4 N. | (WESTPR.) || [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr Klemp | Podgorz Thorn | Marktstr 11. || Lautenburg 14. 8. 14. | [M]eine Liebe Marte! | Teile Dir nun mit | daß Du Sonntag kommen | kannst es ist so zwar ein | bischen weit aber die | anderen 2 Frauen | werden wahrscheinlich | auch fahren. Du mußt | schon früh fahren | sonst ge[?]st Du | nicht Also hoffe Dich | wieder zu sehen. | Gruß Dein Gustav.","Text in English: Front: {Lidzbark New Market - [inscription on houses:] Hensel, Distillery Johann K[?] Restaurant, Louis Bukofzer} Back: {[print:] Fr. Krykant jr. Lidzbark Tx [stamp:] G. P. K. TORUŃ | CHECKED, SAFE FOR DELIVERY - LIDZBARK August 14, 1914 3-4 pm (WEST PRUSSIA) [ms.:] Military service post Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz Toruń, Market street 11. -  Lidzbark, August 14, 1914.  My dear Marte! I am telling you that you can come on Sunday. Although it is a bit far but the other two women will probably also come. You must leave early otherwise you will not [?]. So I hope to see you again. Greetings, yours Gustav.}","Text in German: Front: [print:] Soldau i. Pr. Markt | 31670 | Helene Simon | KAUFHAUS ARNOLD A[]L | David Hanessa | Eisenwarenhandlung Otto Schmaglowski. | Möbel-Lager Otto Zimmermann. | Heinrich Kurzin[?] | Philipp Itzig Tuch Manufaktur  Modewaren | Hermann Wagner.  || [ms.:] An der Marktfront standen wir als wir hier ein- | [?]en. Auf einer Haustreppe schrieb ich diese Karte || daß Du kommen konntest: war ja nun unmöglich || Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || SOLDAU | [?] | [?] || [ms.:] Frau Malermstr Klemp | Podgorz W/Pr Thorn | Marktstr 11 || [print:] Originaldruck Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. | Verlag von L. Salomon, Soldau, Ostpr. || [ms:] Soldau O/Pr 15. 8. 14. | Mein liebes Frauchen! | Wir haben nun keinen bestim[m]- | ten festen Platz, wir sind jetzt dauernd | unterwegs. Sind in der Nähe oder | wenn Du die Karte hast auch schon | in dem von uns genommenen | Mlawa in Rußland falls ich | Sonntag Zeit habe werde ich Dir | noch was schreiben. Nun sei recht | herzlichst gegrüßt u. geküßt v[on] | Dein[em] Gust[av]","Text in English: Front: {[print:] Działdowo in Prussia, Market, 31670 [inspritions on houses:] Helene Simon, DEPARTMENT STORE ARNOLD A[]L, David Hanessa, Hardware store Otto Schmaglowski. Furniture warehouse Otto Zimmermann. Heinrich Kurzin[?], Philipp Itzig Cloth Manufactory  Fashion Goods, Hermann Wagner. [ms.:] We were standing at the market front when we arrived here [?] I wrote this card on a front step of a house. Now, that you would have come, is impossible. Farewell!} Back: {[stamp:] G. P. K. TORUŃ, CHECKED, TO BE DELIVERED - DZIAŁDOWO [ms.:] Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia Toruń, Market street 11 [print:] Original print Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. -Publishing house of L. Salomon, Działdowo, East Prussia || [ms:] Działdowo East Prussia August 15, 1914. My dear wifey! Now we don't have a permanent place, we are now constantly moving around. We are near, or, when you will get the card, in Mława in Russia, which we took. If I have time on Sunday I will tell you more. Now be warmly greeted and kissed, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Herzlichsten | Gruß Dein | Gustav || Unglücks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPRÜFT UND ZU] BEFÖRDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreußischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer beschädigt || Aug. Schwarzkopff  Co., Lötzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | Liebe Marta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreußen | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir während | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.","Text in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in Ełk} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter  Klemp, Podgórz near Toruń, Market street [print:] East Prussian battle field Ełk,  Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff  Co., Giżycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}","Text in German: Front: Vom ostpreußischen | Kriegsschauplatz | Lyck - Marktplatz Back: [print:] Aug. Schwarzkopff  Co.. Lötzen  || 5472 || [stamp:] LÖTZEN | 23. 11. 14. 8-9 N || [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr || Lötzen 24. 11. 14. | Liebe Marta! | [E]ine Ansicht von | dem verbrannten | Stadtteil hinter | der ganz ausgebrann- | ten Kirche ist das | Gymnasium | in welchem wir | den Verbandplatz | hatten. Wie ists | mit Nachricht? | Herzlichsten Gruß | Dein Gustav.","Text in English: Front: {East Prussian battle field, Ełk, Market Square} Back: {[print:] August Schwarzkopff  Co. Giżycko || 5472 ||  [stamp:] GIŻYCKO | November 23, 1914 8-9 pm || [ms.:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street - Giżycko, November 24, 1914 - Dear Marta! A view of the burnt part of town. Behind the completely burnt-out church is the high school that we used as the field hospital. Can I get some news? Kind regards, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: [Rot:] Fest steht u treu | Michel wach auf! | Einigkeit macht stark! | Nur immer ran bei uns ist geladen. || Helgoland Kiel Lübeck Stettin Danzig Berlin Leipzig Dresden Breslau Metz Strassb. München WIEN Buda Pest Pola [Grün, England:] mir wird ganz mies! || ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Grün, Belgien, Frankreich:] Oh weh - zwei Jahre zu früh! | Wo bleiben meine Siege? | Albert wo bist Du? || BELGIEN FRANKREICH Calais Lille Namur Lüttich Brest Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nizza Toulon Corsica [Grün, Russland:] Ich erspare Euch die Arbeit und zerstöre meine Hafen selbst. | Da habe ich meine Nase schön hinein gesteckt. | Kaukasusrevolution! || RUSSLAND Moskau Warschau. Odessa [Grün, Serbien:] Das gibt eine schöne Schweinerei! || SERBIEN MONTENEGRO Belgrad [Weiß, Nord:] NORD-SEE HOLLAND DÄNEMARK SCHWEDEN Göteborg [Weiß, Südwest:] neutral. || SPANIEN Barcelona MITTELLÄNDISCHES MEER. || Wir bleiben neutral!  || SCHWEIZ Basel Luzern Bern ITALIEN Mailand Turin Venedig Rom. ADRIATISCHES MEER [Weiß, Südost:] Unser neuer Bund. || ALBANIEN RUMÄNIEN BULGARIEN TÜRKEI SCHWARZES MEER Skutari Back: [stamp:] Reserve-Lazarett | des 3. Armee-Korps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide | 4. 12. 14. 5-6 N. [print:] Humoristische Völker-Kriegskarte Nr. 5 | Verlag Hermann Becker, München [ms:] Feldpost | Landwehrmann | Gustav Klemp | 11 Komp Landwehr Regt. No. 5 | Landwehr Div. von Einem || Berlin-Oberschöneweide, d. 4. 12. 14 | Lieber Bruder! Da ich jetzt | Deine Adresse von Teuse er- | halten habe, teile ich Dir | mit daß ich an einer Ver- | wundung am l. Arm u l. Ober- | schenkel hier im Königin-Elisabeth- | Hospital liege. Ist aber schon am | Heilen und gehe schon am Stocke | herum. Sonst ist es [?] auszuhalten. | Mit Gruß Richard","Text in English: Front: {[Red:] Stay firm and loyal - Deutscher Michel, wake up! - Together we are stronger! - Come, our weapons are loaded. - Helgoland Kiel Lübeck Stettin Gdansk Berlin Leipzig Dresden Wroclaw Metz Strassbourg Munich VIENNA Budapest Pola [Green, England:] I feel really bad! - ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Green, Belgium, France:] Oh dear - two years too early! - Where are my victories? - Albert, where are you? - BELGIUM FRANCE Calais Lille Namur Liège Brest Le Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nice Toulon Corsica [Green, Russia:] I save you the work and destroy my harbors myself. - I stuck my nose into this mess. - Caucasus Revolution! - RUSSIA Moscow Warsaw. Odessa [Green, Serbia:] That's a pretty mess! - SERBIA MONTENEGRO Belgrade [White, North:] NORTH SEA HOLLAND DENMARK SWEDEN Gothenburg [White, Southwest:] neutral. - SPAIN Barcelona MEDITERRANEAN SEA. - We remain neutral! - SWITZERLAND Basel Lucerne Bern ITALY Milan Turin Venice Rome. THE ADRIAN SEA [White, Southeast:] Our new covenant. - ALBANIA ROMANIA BULGARIA TURKEY BLACK SEA Scutari} Back: {[stamp:] Reserves Hospital of the 3rd Army Corps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide December 4, 1914 5-6 pm [print:] Humorous Nations War Map No. 5 - Publisher Hermann Becker, Munich [ms:]  Military service postcard - Landwehr man Gustav Klemp,  11th Company Landwehr Regiment No. 5, Landwehr Division \"von Einem\" - Berlin-Oberschöneweide, December 4, 1914 Dear brother! I now got your address from Teuse, so I can share with you that I am in the Queen Elisabeth Hospital with wounds on the left arm and left upper thigh. But it is already healing and walk around with a stick. Otherwise it is [?] bearable. With regards, Richard}","Text in German: Back: [print:] Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz.  || [stamp:] [?] | 28. 12. 14 10-11 [?] | Landw. Div. v. Einem || [ms.:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Lötzen 27. 12. 14. | Liebe Marta! | Diese Karte erhielten | wir alle als Geschenk. | Der Herr mit dem 1 | Kreuz unser Rgts- | Kommandeur | mit den 2 Kreuzen | Battaillons Kom- | mandeur ist aber | schon gefallen. | Sonst nichts neues | Es grüßt Dich | herzl. D. Gustav.","Text in English: Back: {[print:] Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk. [stamp:] [?] | December 28, 1914 10-11 Landwehr Division v. Einem [ms.:] To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Giżycko, December 27. 1914 Dear Martha! We all got this card as a gift. The person with one cross our Regiment-Commander, with two crosses, the Battalion Commander, but he is already killed in action. Otherwise, nothing new. Kindest greetings, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: Infanterie im Schützengraben Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1854 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front:  {Infantry in the trenches} Back: {Series: The German Army. - No. 1854 - Reproduction strictly prohibited.}","A small tree and wine on the table suggests the soldiers are celebrating the Christmas holiday.","Text in German: Back: Skat-Gesellschaft | [?] in Unterstand | auf Höhe 120 Nord | nr Ossowiec","Text in English: Back: {Game of Skat in shelter, 120 north, near Osowiec}","Klemp is marked by an X.","Text in German: Front: Thorn Russische Grenzwache Back: DEPOSÉ BERLIN | Ch. L. i. B. Nr. 843","Text in English: Front: {Toruń Russian border guard}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Maryacki z pomnikiem Mickiewicza. | Lemberg. Maryacki-Platz u. Mickiewicz-Denkmal Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 16","Text in English: Front: {Lviv. St. Mary's Square and Mickiewicz monument} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 16}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Fredy. | Lemberg. Fredro-Platz. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 24","Text in English: Front: {Lviv. Fredro Square} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 24}","Text in Hungarian: Front: Budapest. Bazilika. - Basilik. Back: LEVELEZŐ-LAP | SHHN | No. 9","Text in English: Front: {Budapest Basilica} Back: {Correspondence card SHHN No. 9}","Text in German: Front: [print:] Russisches Gymnasium, Brest-Litowsk. | 212 [ms:] Russia Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {[print:] Russian High school, Brest - 212 - [ms:] Russia} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Brest-Litovsk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest-Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the U.S.S.R. in 1991.","Text in Polish: Front: Lwów. Dworzec. | Lemberg. Bahnhof. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr. 3","Text in English: Front: {Lviv. Railroad Station} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. | Reproduction reserved No. 3}","Klemp is reclining on the left.","Text in German: Back: Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz. ","Text in English: Back: {Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk.}","Text in German: Front: Landsturmwache vor ihrem Unterstand | in Ruzige","Text in English: Front: { Landsturm guards in front of shelter in Ruzige}","Text in German: Front: Freispruch in | den russ. Bergen.","Text in English: Front: {Acquittal in the Russian mountains.}","Klemp is reclining on the ground in the front right of the group.","Text in German: Front: Wie lange dauerts noch?","Text in English: Front: {How long will it take?}","Text in German: Back: 1 Tnrn 11,5 x 2,13 √ | 1 \" 215 x 1,20 √ | 1 \" 2,00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1,25 x 1,10 | Fenster 2,00 x 1,20","Text in English: Back: {1 Tnrn 11.5 x 2.13 √ | 1\" 215 x 1.20 √ | 1 \" 2.00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1.25 x 1.10 | Window 2.00 x 1.20}","Text in German: Front: Vorgehende Dragoner Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1684 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front: {Advancing Dragoons} Back: {Series: The German Army. - No. 1684 - Reproduction strictly prohibited.}","Text in German and Hungarian: Front: C. Delitz | Klassenbrüdersch[aft] Back: Feldpostkarte | Tabóri postai levelezőlap | [Absen]der: | [?]dó:","Text in English: Front: {C. Delitz Class brotherhood} Back: {Military postal service postcard - Sender:}","Text in German: Front: [print:] Wladimir Wolynsky. Russische Kirche. Orosz templom. [ms.:] Russia Back: H. Löw, Wladimir Wolynsky. | Druck Photobrom, Wien VII.","Text in English: Front: {[print:] Volodymyr, Russian Church [ms.:] Russia} Back: {H. Löw, Volodymyr - Printed by Photobrom, Vienna, 7th district}","Text in German: Back: [stamp:] K. D. Feldpost[?] | 23. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Kleszewen 22. 1. 15. | Liebe Martha! | Habe vom Feldw. | den Apparat und | damit diese Karte | gemacht bis mein | Apparat kommt | werde dann mehr | Bilder machen. | Warum schreibst | Du nicht? Habe schon | lange nichts gehört | Mit herzl. Gruß | Dein Gustav","Text in English: Back: {[stamp:] K. D. Military postal services [?] January 23, 1915. 2-3 pm Landwehr Division von Einem | [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Kleszczewo, January 22, 1915. Dear Martha! I got the camera from the sergeant and took this photo, until I have my camera, I will then take more pictures. Why do you not write? I have not heard from you for a long time. With best regards, Yours, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform.","Text in German: Front: Brauche noch den Gummi- | ball sonst habe ich alles | Reise Taschentücher fehlen | Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] K. D. F[eldpost?] | 29. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz W/Pr. b. Thorn | Marktstr || Kleszewen, 29. 1. 15. | Liebe Marta! | Wir erhalten voraussichtlich | am 3. Febr. paar Tage Ruhe | und wäre vielleicht | nun gelegenheit mir | meine Wäsche zu bringen | Sonsten genug. Frau Sceg- | manski fü[?] | Herzli[] [G]ustav","Text in English: Front: {I still need the rubber ball, otherwise I have everything. Travel Handkerchiefs are missing | Goodbye!} Back: {[stamp:] K. D. [military postal service] January 29, 1915  2-3 pm  Landwehr Division v. Einem | [ms.:] Military poatal services - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia near Toruń, Market street - Kleszczewo, January 29, 1915. Dear Marta! We expect to get a few days off on February 3rd. This might be an opportunity to bring me my laundry. Otherwise enough [?] Mrs. Scegmanski for[?] Best regards, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform, marked by an X.","Text in German: Front: Auch eine Aufnahme die | ich hier schon machte. | später mehr. Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped. | 9. 2. 15. 4-5 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn || Kleszewen. 7. 2. 15. | Liebe Marta! | Muß Dir noch mitteilen | daß Du niemanden meine | Werkstatt öffnest. Erhielt | von Justizrat Schlee die Sache | wegen Lellner aber tut nichts | Kann auch nur etwas tun | wenn ich dort bin. Den geht | die ganze Sache doch nichts an | also Du weißt Bescheid | Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Another photograph I took here. Soon more.} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery. February 9, 1915. 4-5 pm Landwehr Division von Einem [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń - Kleszczewo, February 7, 1915. Dear Marta! I have to let you know that you should not let anybody into my workshop. I got a note from Judicial Councilor Schlee because of Lellner but does nothing. I can only do something when I am there. That is none of his business. Now you know. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Von Julek schon b[?] [?] | er wird doch wohl zurückkommen Back: Feldpostkarte | Frau Malerm[eister] | Klemp | Podgorz b.. Thorn | Marktstr 11 || Rußland den 12. 5. 15. | Liebe Martha! | Sende Dir hier eine Karte | von unserer letzten Auf- | nahme, diese Karte ist ja | etwas bl[?]er Du wirst | mich scho[n] [?] [er]kennen | Habe ja [?] [?]keit | erhalten [?] Fixier- | salz fehlt [?] schick | es mir [?] Du | noch nicht [?] alles | gut. Schick [?] [?]chstens | noch einig[?] [A]ufnahmen | Nun seid recht herzlichst | gegrüßt Dein Gustav","Text in English: Front: {From Julek now  [?] I hope he will come back} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, May 12, 1915 Dear Martha! I am sending you this card with our last photograph. The card is somewhat [?] but you will recognize me. I have received [?] sodium thiosulfate is missing [?] please send it to me [?] everything else is fine. Send [?] Now, I am sending my best regards, Yours, Gustav}","The man seated on the right in a medic uniform is likely Klemp.","Text in German: Front: Unser Dorfquartier. || Du schreibst ja garnicht mal ob er dort ist | seine Urlaubszeit hat er ja nun bald | hinter sich. Die übrigen Karten behalt | mal dort werde erst noch sehen was | mit diesen wird. Nun seid alle | recht herzlichst gegrüßt von Deinem | Gustav Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr Klemp | Podgorz b. Thorn. | Marktstr 11. || Rußland, den 14. Mai 1915. | Liebe Marta! | Deine Pakete habe ich gestern erhalten | sage Dir herzl. Dank Das Paket | mit den Zigarren ist aber | noch nicht hier hoffentlich | bleibt es nirgends stecken. | Diese Karte ist nichts besonderes | aber damit sie wegkommt schreib | ich sie. Die Karten sind nicht beson- | ders die Du mir schicktest. Ich wer- | de wohl die Platten zum Photo- | graphen schicken und Karten | machen lassen. Jeder will eine | haben und so viele gerate ich | garnicht. Ich warte jeden Tag | daß ich fahren kann aber es kommt | immer noch nicht. Sonst alles gut | Die Torte schmeckte gut nur ist | der Speck zu trocken und kann | ich ihn nur zum braten der Kar- | toffel brauchen. Wie ist es mit Julek.","Text in English: Front: {Our village quarter. You did not write whether he is there, soon his leave will be over. Keep the remaining cards, first I will see what to do with these. Now, best regards to all, from your Gustav} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp Podgórz near Toruń, Market street 11. Russia, May 14, 1915. Dear Marta! I received your packages yesterday and I thank you very much. The package with the cigars has not yet arrived, I hope it has not gotten stuck somewhere. These cards are nothing special, but in order to get mailed I am using it now. The cards you sent me are nothing special. I may send the plates to the photographer and order cards. Everyone wants one and so many I cannot produce. I wait every day that I can get leave but the permit has not arrived. Otherwise, everything is fine.  The cake tasted good, only the bacon is too dry and can only be used it for frying potatoes. How about Julek.}","The seated man with the medic armband is likely Klemp.","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [?]STATION | [?| [ms.] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Rußland, d. 8. 7. 15. | Liebe Martha! | Deine letzten Pakete erhielt | ich es waren die Karten, Wurst | und Butter aber leider noch | keine Antwort auf meinen | Brief von 29. 6. Sonst alles | wohl hoffe daß Du Dich noch | besinnst und schreibst mir | den Bescheid. | Es grüßt herzl | Herzliche Grüße sendet Gu[stav] | [?] Sellzmanski | [?] möchten gerne wieder zu N[?]n!","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 [?]STATION [?| [ms.] Military services postcard | Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, July 8, 1915 - Dear Martha! I have received your last packages with the cards, sausage and butter. But unfortunately still no reply to my letter of June 29. Everything else is okay. I hope that you still think about it and write to me. Heartfelt Greetings.  Kind regards sends Gustav [?] Sellzmanski - [?] would like to go back to N[?]n!}","Text in German: Front: soeben von Alfred ein Paketchen mit | Cigarren erhalten. Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Russland d. 11. 7. 15. | Liebe Martha! | Noch eine Ansicht von einem | Drittel unserer Komp. wirst | mich doch wohl herausfinden | ebenfalls den Juleck. Diese | Karten ließen wir uns von | einem Photogr. machen mit | einem größeren Apparat. | Es grüßt alle herzlichst. | D. Gustav. || [stamp:] Beförderung [?] | 11. Komp. Landw. [?] Reg [?]","Text in English: Front: {Just received a little package from Afred with cigars.} Back: {Military postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia , July 11, 1915 - Dear Martha! Another view of a third of our company, you will find me, also Juleck. A photographer took these pthotos with a larger apparatus. Warm regards to all. Yours, Gustav. - [stamp:] Delivery [?] 11th Company Landwehr [?] Regiment [?]}","Klemp is on the far left of the first standing row.","Text in German: Front: Sonst noch [?] [?] | Brief erhältst Du später | wenn ich Deinen habe Back: [stamp:] Beförderung zugela[ssen]. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.] Feldpostkarte | An Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Liebe Martha! | Erha[lte] Deinen Brief und | die Zeitungen Du hast | anscheinend den letzten | Brief von mir nicht | erhalten, ich erwarte | aber die Antwort auf | den letzt geschickten | Anbei eine Aufnahme | von unserem Schützen- | graben. | Es grüßt auch | [?] alle Dein Gustav | Ruß[land] 17. 7. 15.","Text in English: Front: {Anything else [?] [?] You will receive a letter later after I have yours} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - [ms.] Military services postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Dear Martha!  I have received your letter and the newspapers. Apparently you have not received my last letter, but I expect the answer to the former letter. On the back a photograph of our trench. Greeting also  [?] all yours, Gustav - Russia, July 17, 1915.}","Text in German: Front: Erhielt heute von der Lieder- | tafel 50 Cigarren und Schoko- | lade sonst alles hier noch in | bester Ordnung und noch gesund | sonst nichts neues, die Zeitungen || habe ich bis jetzt noch immer | alle erhalten. Back: [stamp:] Beförderung zugelas[sen.] | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.:] Feldpostkarte. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Russland d. 21. 7. 15. | Liebe Martha! | Könntest Du mir nicht den | Gummiball der sich bei | Schlösser befinden soll mal | mitschicken ich möchte ihn | gern haben Du weißt doch den | zum photographieren. Auch | wieder 50 Stck Celloidin Post- | karten (matt) Es grüßt [?] herzlichst Dein Gustav","Text in English: Front: {Today I received 50 cigars and chocolate from the choral society. Everything else here is in the best order and still healthy. Otherwise nothing new, I have received all the newspapers.} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia, July 21, 1915 Dear Martha! Could you please send me the rubber ball, likely located at Schlösser's. You know, the one I need for photographs. Also, again, 50 pieces Celloidin printing-out postcards (matt) Greetings [?] from your Gustav}","Text in German: Front: Habe von Julek auch eine solche | Aufnahme gemacht habe [?] | eins nicht so viel Kart[en] | er will noch einige Bilder | schickt auch ein ander [?] || Bild an die Liedertafel welche mir | Zigarren und Schokolade schickte. || Karl schrieb schon lange nicht mehr | werde gelegentlich ihm eine Karte schicken Back: [ms:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Rußland 27. 7. 15. | Liebe Martha! | Erhielt heute Deine Karte und | möchte fragen ob Du die Karten | schon abgeschickt hast möchte sie | gern bald haben da ich noch paar | Bilder zu machen habe. Deinen | Brief erhielt ich [?] hatte grade | an Dich ein [?]lt. Sonst | [?]t noch a[?] [?]rden | [w]ohl bald [?] grüßt | Euch alle herz[?] Gustav || [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {I also took a similar picture of Julek [?] one not so many cards, he wants some more pictures. I also sent another picture to the choral society which sent me cigars and chocolate. Karl hasn't written for a long time, I will occasionally send him a card.} Back: {Military service postcard Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Russia July 27, 1915 Dear Martha! I received your card today and would like to ask if you have already sent the cards. I would like to have them soon because I will have to print a few pictures. I got your letter I received [?] I just sent you a [?]. Otherwise, [?] soon [?] greetings to all of you. Kind [regards] Gustav || [stamp:] Carriage permitted. | 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Diese photogr. Karten heb man | alle auf es ist immer für später eine | Erinnerung || Denkst der Julek hat sich nicht | stolz hingestellt bald so [wie] ein | Schlachtenführer. Sonst geht es | hier noch so weiter. Back: [ms.] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Rußland den 9. 8. 15. | Liebe Martha! | Heute am 9. erhielt ich das Paket mit | den Eiern aber konnte keines mehr | brauchen denn sie waren alle schlecht. | Schickt mir nicht mehr welche. Aber eine | Bitte hätte ich noch, Du möchtest mir doch | einen \"Aquarellkasten\" aber nicht | mit Tuben sondern den 4 eckigen Wür- | feln höchsten für 5 Mark kaufen | oder von jemand aus Thorn bringen | lassen wenn Du nicht Zeit hast. | Du bekommst ihn bei Buchhändler | Schulz Elisabethstr. Also weißt Bescheid. | Herzl. Gruß Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Please keep all these photographic cards - they are a memento for later. Don't you think that Julek presents himself as proudly as a battle leader. Otherwise, everything is still the same.} Back: {Military service postcard. Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia August, 9 1915 - Dear Martha! Today on the 9th I received the package with the eggs, but I could not eat them because they were all rotten. Please don't send any more eggs. But I still have a wish, could you buy me a \"watercolor box\" but not with tubes but with four-cornered cubes, at most for 5 marks, or ask somebody to buy it in Thorn if you don't have time. You can get it at Bookseller Schulz, Elisabeth street. So, now you know. Best regards, yours Gustav [stamp:] letter stamp | Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. battalion}","Text in German: Front: ... Kunstverlagsanstalt ... | G. Stalling, Oldenburg i/Gr. [Großherzogtum] || Nicola Perscheid | ... Hofphot. Berlin ... | Immer weiter vorwärts für | Kaiser und Reich! | von Hindenburg | General-Feldmarschall. Back: [print:] [Her]ausgegeben | zum Besten | des Deutschen | Vereins für | Sanitätshunde [recte: Sanitätskunde] | Oldenburg i/O. || Wohlfahrts- | [ms:] Feld- [print:] Postkarte || [ms:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. || Rußl. den 18. 8. 15 | Liebe Martha! | Sei doch so gut und schick | mir nun wieder nach | Empfang dieser Karte | Hemd und Unterhose es | ist nun mit diesen Sachen | nicht mehr viel anzufan- | gen es kőnnen aber schon | etwas wärmere sein. Sonst | geht es noch so leidlich Hoffentl. | bei Euch auch Es grüßt Dich und | die Kinder Herzl. Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Art publishing house G. Stalling, Oldenburg (in the Grand Duchy of Oldenburg) - Nicola Perscheid, photographer of the Emperial court, Berlin - Always forward for Emperor and Reich! von Hindenburg, General Field Marshall} Back: {Issued for the benefit of the German Association for Medical Science, Oldenburg in Oldenburg - Welfare military service postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, August 18, 1915 - Dear Martha! Be so good and send me again, after you receive this card, shirt and underpants. The ones I have here are not of much use anymore. It could already be the warmer ones. Otherwise is it still tolerable. Hopefully with you too. Greetings to you and the children. Kind regards, Yours Gustav [stamp:] Letter stamp, Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. Bataillon}","Text in German: Back: Rußland, 27. 8. 15. | Lieber Bruder! | [?] D[?] ich [?]sen | [?] vorangenblen | []ert's von Brestletowsk | sind. | Mit Gruß | Bruno.","Text in English: Back: {Russia, August, 27, 1915 Dear brother! [?] ahead from Brest are. With regards, Bruno.}","Klemp is seated in the front left of the image marked by an \"x\" on his chest","Text in German: Front: v. HINDENBURG | ERBAUT von der 9. KOMP. LDE. INF. RGT. 5 | 1914-15 | IMMER WEITER VORWÄRTS FÜR KAISER UND REICH!","Text in English: Front: {v. Hindenburg - built by the 9th Company Landwehr Infantry Regiment 5, 1914-15 - Always forward for Emperor and Empire!}","Text in German: Bei der Entlausung 25. I. 16.","Text in English: {Delousing January 25, 1916}","Text in German: Front: Schreiben Sie bald mal wieder | an mich. | I. Batl. Ldw. Fs. Art Batl 28 | 8 Armee 109 I. D. Osten Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped | 15. 4. 16. 9-10 V | d. 109. Infanterie-Div. || [ms.:] Feldpost | Gefreiter | Gustav Klemp | 11 Comp. III Batl. | Ldw. Inft. Regt No 5 | I Armeekorps | 8. Armee | 11. Ldw. Division | 70. Ldw. Inft Brigade || [stamp:] Batterie Landw.-Fussartl.-Batl. No. 28 | Brief-Stempel || [ms.:] 14/4. 16. | Lieber Klemp, | Anbei eine Aufnahme | mit meinem Heini. | Meine Frau schreibt, Sie | wollen auf Urlaub | fahren. Im Mai werde | ich wahrscheinlich Urlaub | bekommen. Vielleicht | trifft unser beider Urlaub | zusammen. Sonst | gehts gut, wenn die | Grütze auch manchmal | nicht schmeckt. Es | grüßt bestens Schlösser","Text in English: Front: {Please write me again soon. Ist Battalion Landwehr Fuss Artillery Battalion 28 8th Army 109 Infantry Division East} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery April 15, 1916. 9-10 am 109 Infantry Division [ms.:] Military services mail - Private Gustav Klemp, 11th Company IIIrd Battalion Landwehr Infantery Regiment No. 5, Ist Army Corps 8th Army 11th Landwehr Division 70th Landwehr Infantry Brigade [stamp:] Battery Landwehr-Fuss Artillery-Battalion No. 28, letter stamp [ms.:] April 14, 1916. Dear Klemp, on the back you see me with my Heini. My wife wrote that you want to go on leave. In May I will probably get leave. Maybe we can meet during of our leave. Otherwise, I am fine, even if the groat sometimes does not agree with me. Best wishes, Schlösser}","Text in German: Front: [print:] LIDA | Wilnaer Strasse | [ms.:] Gefr. Klemp 11 Komp. L I. R 5. 11 Ldw. Div. Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 14. 5. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [print:] Georg Stillke, Berlin NW. 7 || [ms.:] Lida den 12 5. 16. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Lida gewesen | um Besorgungen zu machen | Es geht in der Stadt auch | alles seinen Alten Gang | und ist kein Krieg zu hören | wie zu sehen. Sonst alles | gesund |Es grüßt herzlichst | Dein Gustav","Text in English: Front: {Lida, Vilnius street - Private Klemp 11 Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11 Landwehr Division} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - [print:] Georg Stillke, Berlin North West 7 - [ms.:] Lida, May 12, 1916. Dear Martha! I have been in Lida for 2 days to run errands. Everything as usual in the city, and there is no war to be heard and seen. Everybody else is healthy. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung [zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5] || K. D. Feldpostexped | 22. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | An | Frau Marlermstr Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Abs. Gefr Klemp | 11. Komp. L. I. R. 5. | 11. L-D. | im Osten. || Rußl. den 19. 7. 16. | Liebe Martha! | Das letzte Paket erhielt ich auch | Diese Wurst war aber schön die vorige | nicht (wie Gummi.) Deinen Brief hab | ich Dir wohl schon beantwortet. Kannst | Du mir nicht gelegentl. 1/2 mtr Gase [Gaze] her- | schicken. Denn es sind hier so viele Mücken | hauptsächlich nachts daß man nicht | schlafen kann. Wie geht es Euch alles | gesund? Habe mir wieder paar Bilder | machen lassen, sonst ist noch alles beim | Alten. Richard ist ja nun auch noch in | Thorn oder nicht mehr war es schon bei | Euch? Es grüßt Dich herzlichst Dein | Gustav | Gruß Elschen u Willi.","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery [permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5] - K. D. Military postal services delivery July, 22, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Sender Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East. - Russia, July 19, 1916 Dear Martha! I also received the last package. This sausage was good, the previous one not (like rubber.) I have received your letter and I have already answered it. Could you please send me 1/2 Meter gauze. There are so many mosquitoes here, mainly at night so that I cannot sleep. How are you all, are you healthy? I have printed a few more pictures, otherwise everything is still the same. Richard is now also in Toruń, or not any more -  did he visit you? I am sending my sincerest regards, yours, Gustav - Greetings to little Else and Willi.}","Klemp is marked by an \"x\" on his chest.","Text in German: Back: [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Malermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Reg. Gefr Klemp 11. Kanz L. I. R 5. 11. L-D | im Osten || Rußl. 22. J. 16. | Liebe Martha! | Daß Paket erhalten besten | Dank. schreibe Dir bald im | Brief näheres. Umstehend | eine Ansicht von unserem | Waldlager mit den Hütten, | darin wir wohnen. | Herzlichsten Gruß | Gustav. || [postmark:] K. O. Feldpostexp.| 24. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw. Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Back: {Military service postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Reg. Private Klemp 11. Kanz. Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division, in the east - Russia. July 22, 1916. Dear Martha! I have recieved the package, many thanks. I will write more soon in a letter to you. On the back side you see our camp in the forest with the huts, in which we live. Kindest regards, Gustav. [postmark:] K. O. Military posatal service expedition July 24, 1916. 9-10 am, of the 11th Landwehr Division. [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Geschäftszimmer | III. Batl. | Landw. Inf. Regt. 21 Back: [ms:] Abs. Tdef. Bergau, L.-I.-R. 21. 85 L.-D. | Stab III. B. || An Gefr. [?] [Kle]mp | L.-I.[?] | 11. Komp. [?] || 25. 7. 16. | Mein liebes Junggchen! Für Deine Aufnahme sage ich Dir | besten Dank. Du bist bestens getroffen. Augenblick- | lich liegen wir bei L.-I.-R. 6. Vielleicht ist es möglich, | daß wir mal telef. sprechen [?] umgehend, | wo ich Dich erreichen [?] ich Dir ebenfalls | eine Aufnahme von [?] rausfinden | wirst, das ist eine an [?] uche mal Br. Schl. | soll, wie er mir schrieb, [?], liegt aber augen- | blicklich im Thorner Lazarett. Sonst alles beim alten. | Mit frdl. Gruß Dein alter Kinder Gust. | [?] August nach Rußland. Gruß. || [postmark:] K[?] | 25. 7. 16. 4-5 N | d. 3. Land[?] [stamp:] Brief-Stempel | Kgl. 11. Komp. Landw. Inf.- Regt Nr. 21","Text in English: Front: {Office, 3rd Bataillon, Landwehr Infantry Regiment 21} Back: {Sender: Tdef. Bergau, Landwehr-Infantry-Regiment 21. 85 L.-D. Staff III. Bataillon - To Private Klemp. Landwehr-Infantry [?] | 11th comp. [?] - July 25, 1916 - My dear little boy! Many thanks for your picture. You are depicted accurately. Right now, we are at Landwehr-Infantry-Regiment 6. Perhaps it is possible that we can talk on the phone. [Let me know] immediately, where I can reach you. [I will] also find a picture of [you] will, that's an[other ?] meet Br. Schl., who is, as he wrote to me, [?] but is currently in the Thorn military hospital. Otherwise everything is the same. Kind regards, your old kid Gust. [?] August to Russia. Greetings. [postmark:] K[?] July 25 1916. 4-5 pm Landwehr [?] [stamp:] Letter stamp, Royal 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 21}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 27. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte! | Frau | Marlermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Gefr. Klemp 11. Komp. L. I. R. 5. 11. L.-D. im Osten || Rußl 25. J. 16. | Liebe Martha! | Erhielt Deine Karte und muß | Dir mitteilen daß ich Dir längst | wieder mal schrieb und Du doch die | Post inzwischen erhalten haben | wirst. Mutter schrieb mir auch | gestern, ebenfalls Max. Sonst | noch alles beim Alten. Es grüßt | Dich herzlichst Gustav | Gruß Elsken u[nd] Willy","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery July, 27, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz-Toruń, Market street 11. - Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East - Russia J[uly] 25, 1916. Dear Martha! I have received your card and I let you know that I have written again some time ago, you should have gotten the mail meanwhile. Mother also wrote to me yesterday, also Max. Otherwise, everything is still the same. Best regards, Gustav - Greetings to little Else and Willy}","Text in German: Front: [print:] Russische Kirche, Brest Litowsk | [ms:] Russia | Gefr. Klemp 11. Prinz. L. I. R. 5. Osten Back: [print:] Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee || [ms:] Feldpostkarte! | Frau Martha Klemp | Podgorz. Thorn | Marktstr. 11. || Osten 26. 9. 16. | Liebe Martha! | Einen herzl. Gruß | und die Mitteilung | daß ich [noch] gesund und | m[unter bi]n. | H[?] allen | Dein Gustav || [postmark:] K. II. Feldpoststation | 27. 9. 16 5-6 N | [?] 191 [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Russian Church, Brest Litovsk, Russia - Private Klemp 11th Prince Landwehr Infantry Regiment 5. East} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug - Military service postcard! - Ms. Martha Klemp, Podgórz, Toruń, Market street 11. - East, September 26, 1916. Dear Martha! Kind regards to you, with the message that I am healthy and fit. Yours Gustav [postmark:] K. II. Feldpoststation, September 27. 1916 5-6 pm [?] 191 [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","The city of Brest-Livosk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the USSR in 1991.","Text in German: Front: [print] Baranowitschi Russische Kirche | [ms] Russia | Abs. Gust. Klemp | 11, L.-I.-R 5. | Feldpost: Sation 219 | Osten Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpoststation | 22. 9. 16. 6-7 N | Nr 219 || [ms.] Feldpostkarte! || Frau | Martha Kl[emp] | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11 || Rußl. 22. Sept. 16. | Liebe Martha! | Habe Deinen letzten Brief | und auch die Karte erhalten | besten Dank. Dir geht es nach | Deinem Schreiben dann noch so | einigermaßen. Wir sind schon | wieder weiter und änderte | sich unsere Adresse schon wieder. | Sonst noch all[es] [?]. Wenn sie zu | Hause so [?] [?]lten könnten | sie Dir [?] [?]ut ein Teil ab- | geben. D[?] sch[?]n sie Du an Rich. | oder Bruno. Herzl. Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Baranavichy, Russian church. Russia, Sender: Gustav Klemp, 11, Landwehr-Infantry-Regiment 5, Military postal service 219, East} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5. K. D. Military services postal station, September 22, 1916, 6-7 pm, No. 219 [ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp Podgórz - Toruń Market street 11 - Russia, September 22, 1916 - Dear Martha! Got your last letter and also the card, thank you very much. You are still okay, according to your letter. We have already moved on and our address has changed again. Everything else [?]. If they at home so [?] they [?] share a part of it with you. [?] you to Richard or Bruno. Best regards, yours Gustav}","Text in German and Hungarian: Front: Debreczen Pályaudvar Back: [print:] LEVELEZŐ-LAP || 54 sz. - 1916 Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V., Kádár-utcza 4. || 206233 [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11 || 11. 12. 16. | Liebe Martha! | Sende Dir die herzl. | Grüße, habe noch | keine Nachricht von | Dir. Hast Du schon mit | Vater gesprochen? | Gruß Dein Gustav || [postmark:] K. D. Feldpostexped. | 11. 12. 16 4-5 N | a | d. 218 Infanterie-Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Debrecen Railway Station} Back: {Corresponce card no. 54 - 1916 Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4. 206233 - Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 11, 1916 Dear Martha! I am sending you kindest regards, I still have don't have a message from you. Have you already talked with father? Regards, yours Gustav [postmark:] K.D. Military postal services delivery December 11, 1916 4-5 pm, a, 218th Infantry Division [stamp:] Carriage permitted, 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German: Back: D. 31/5. 17. | L[iebe] Schwester | muß doch wieder mall | ein Lebenszeichen von | mit geben, und zugleich | ein Bild mit schicken | es ist eins aus meiner | Reihestellung. Sonst | geht es mir so leidlich | was ich auch von Dir hoffe | Lebes das essen selt setzt | Ich bin jetzt Waffenmeister | aber es muß auch so gehen | Was macht Gustav schreibe | mir doch sei[?] [?]rt. Was | macht der [?] es | Schreibe an [?]all | Sei Herzlich Gegrüßt Dein Bruder | Max","Text in English: Back: {May 31, 1917. Dear sister, I have to send you a sign of life, and also send a picture. It's one from my [?]. Otherwise,  I feel not too bad, and I hope you too. [?]. I am now a weapon master,  but it has to work out. What is Gustav doing? Please give me his [?] Write to [?] Best regards, your brother Max}","Text in German: Front: Ltn. Back | gef. 24. 7. 17.","Text in English: Front: {Lieutenant Back, killed in action July 24, 1917}","Text in German and Hungarian: Front: Kronstadt Back: [print:] BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV | Kapu Boglárszeg felt || Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V. Kádár-utca 4 || 20221 || [ms:] Feldpostkarte | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || 3. 12. 17. | Liebe Martha! | gestern Montag 10 Uhr | kamen wir in Kronstadt | an, hatten guten Anschluß | Um 1 Uhr gehts weiter. | Alles [?]ter brieflich | Herz[?] Dein Gustav || Sanit.-Untffz Klem[p] | 10. Re[?] 5 III Btl || [postmark:] Deutsche Feldpost | 4. 12. 17 11-12 V | [?] [stamp:] Kronstadt | Brief- | stempel","Text in English: Front: {Brașov} Back: {BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV, Gate towards Boglárszeg, Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4 - 20221 - Military service postcard - Mrs. Martha K[lemp], Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 3, 1917. Dear Martha! We arrived in Braşov yesterday, Monday, at 10 o'clock, had good a train connection. At 1 o'clock we will continue. More by letter. Kind [regards,] Yours Gustav - Medical services corporal Klemp. 10th Regiment [?] 5 III bataillon [postmark:] German military service, December 4, 1917 11-12 am [stamp:] Braşov, letter-stamp}","Text in German: Front: Weihnacht 1917. Back: Diese Aufnahme machten wir [?] | Weihnachten als Probe sie ist gut | geworden, dagegen die Weihnachtsauf- | nahme wurde nichts das war ja schade | so hab ich wenigsten[s] dies | Gruß Gustav","Text in English: Front: {Christmas 1917} Back: {We took this picture Christmas as a test. It turned out well, on the other hand, [other?] Christmas photos were not good, that was a pity, so I have at least this. Greetings Gustav}","Klemp is seated furthest on the right and marked by an \"x\" to the right of his head.","Text in German: Back: Altes rumänisches | Wohnhaus am Berg- | abhange in China Tal | nördl. Soveja. | 15. I. 18.","Text in English: Back: {Old Romanian house on the mountain slopes in China Valley, north of Soveja. January 15, 1918}","Text in German: Front: Unterstand hinter der Stellung | am Berge Ravetasi 800 m. | 18. II 18.","Text in English: Front: {Shelter behind the lines at mount Ravetasi (800 m), February 18, 1918}","Klemp is standing on the right.","Text in German: Front: Rumania | Die besten Grüße aus | Rumänien | Gustav | 26. II. 18","Text in English: Front: {Romania - Best regards from Romania, Gustav February, 26, 1918}","Text in German: Front: Vom Untffz Klemp | 10. Komp. L..- I. R. 5. Back: [ms.] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | [Pod]gorz - Thorn | Marktstr. 11. || Rumaiv. den 4. [3. 1]8. | Liebe Martha! | Teile mit daß noch alles | wohl und ich wohl bald | Deinen Brief hier haben | werde warte schon sehr. | herzl. Gruß | Gustav || [postmark:] [?] Feldpost | 5. 3. 18 9-10 N","Text in English: Front: {From Corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5} Back: {[ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Rumaiv, March 4, 1918. Dear Martha! let you know that everything is fine well and that I will soon have your letter here. I am very much waiting for it. Best regards, Gustav [postmark:] [?] military postal service March 5. 1918 9-10 pm}","Text in German: Front: In Stellung auf dem Ravetasi am | 5. März 18. | Lt. Revosetewitz | 10. L. 5.","Text in English: Front: {In position on Mount Ravetasi on March 5, 1918 Lieutenant Revosetewitz 10. Landwehr 5.}","Text in German: Back: [ms:] Feldpost | San. Untffz. | Gustav Klemp | Landw Inf. Regt No 5. | III Bataillon | 10 Comp. || 11. 3. 18 | Lieber Freund! | Umstehend eine | Ansicht unserer Schreib- | stube. Klein aber fein | was? | Nun wird hier auch | so langsam Frühling. | Wie gehts u. wo steckt | Ihr | Schönen Gruß an | Treuer Freund Bruno || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 | Dtsche Feldpost 240 [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 3. 18 [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp Landwehr, Infantry Regiment no. 5, Third bataillon, 10th company - March 11, 1918 Dear friend! On the back you'll see our office. Small but mighty, isnt it? Now, finally spring starts. How are you and where are you. Greetings, your loyal friend Bruno - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16, German military postal service 240 [postmark:] German military postal service, March 12, 1918 [stamp:] S.B.|s. 15 cm K. Battr. 16}","Text in German: Front: Soldatenheim II Bukarest | Sanit. Untffz Klemp | 10. R. L. I. R. 5:  Back: [ms:] Feld- [print:] POSTKARTE | Soldatenheim II Cöln | Bukarest || M. Helbing || [ms:] Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | W. Pr. [Westpreußen]| Marktstr. 11. || Bukarest, den 11. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Bukarest | und seh mir auch hier | mal die Stadt an, es | ist ja Ende was noch sehr | viel zu kriegen nur sehr | teuer am 13. fahr ich wieder | zurück nach Giurgiu werde Dir | später näheres mitteilen. | [ge]ht alles gut. Herzl. Gruß | Dein Gustav || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 5. 18 4-5 [stamp:] Deutsches Soldaten[he]i[m]. | Feldp. | 808.","Text in English: Front: {Soldiers' quarter II Bucharest, Medical officer Klemp, } Back: {Military postcard - Soldiers' Quarter II Cöln, Bucharest - M. Helbing - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Bucharest, May, 11, 1918 - Dear Martha! For 2 days I am in Bucharest and do some sightseeing. There are still some goods available, but very expensive. On the 13th I'll go back to Giurgiu. I will write you more later. Everything goes well. Best regards, Yours Gustav [postmark:] German Military Service, May 11, 1918 4-5 [stamp:] German Soldiers' Quarter. Field Post Office 808}","Text in German and Romanian: Front: Bucureştĭ, Palatul Poşteĭ Back: [print:] 4030 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă. [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn W/Pr | Marktstr 11. || Sanit.-Untffz Klemp | 10. Komp. L.-I.-R 5. || Bukarest den 12. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin nun mit meinen Streifzügen | in Bukarest fertig und fahre | wieder zurück. Bin auch von dem | vielen laufen und sehen tüchtig | müde. Es ist doch allerhand los, die Stadt ist groß und auch sehens- | wert. Sonst alles gut. | Gruß Gustav. [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 5. 18 8-9 V [stamp:] Deutsches Soldatenheim I. | Feldp. | 308.","Text in English: Front: {Bucharest, Post Office Palace} Back: {4030 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military service postcard! Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń West Prussia, Market street 11 - Medical service corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5 - Bucharest, May 12, 1918 - Dear Martha! I now have finished my trip to Bucharest and am on my way back. I am pretty exhausted from running around and sightseeing. There is is a lot going on, the city is big and also worth seeing. Otherwise all is fine. Regards, Gustav. [postmark:] German military postal service May 12, 1918 8-9 am [stamp:] German Soldiers' Quarter I. Military postal service 308}","Text in German: Front: Immer feste | auf die Weste. Back: [postmark:] Kais. Deutsche Feld[post] | 14. 5. | [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16 | [ms.:] Feldpost | San. Untffz. Gus[tav Klem]p | 10. Komp Ld[w] [?] No 5 || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 || 14. 5. 18 | Lieber Gustav! | Schönen Dank für Deine | Karte vom 3. III. 18 | Auch [?] alles ruhig, | ab[er] [?] komms | D[?] Sitz | Ihr [?] dort? | En[?] des | Pfi[?] [?]ünscht | Dir Dein Freund | Bruno. | Wann gedenkst Du wieder | Urlaub zu bekommen?","Text in English: Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Text in German: Back: [print:] Cellofix - Postkarte | D. R. P. Nr. 176323 || [ms:] Feldpost | Herrn | San. Uffz. | Gustav Klemp | Ldw. Inf. Regt No 5. | 10. Komp || Abs. O. Gef. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No 16 | D. F. P. 189 | Lieber Gustav. Schönen Dank für | Deine Karte vom 22. 6, auf der Du | sehr gut getroffen bist. Wie kommt | es, daß Du noch nicht Sergeant bist. | 5 1/2 Jahre mußt Du doch schon | herumhaben. Vieleicht treffen | wir uns diesmal im Podgorz. Wann | fährst Du. Schönen Gruß Bruno || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 7. 18 8-9 V [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Cellofix Postcard D. R. P. [German Reich Patent] No 176323 - Military postal service, Mr. Medical Officer Gustav Klemp, Landwehr Infantry Regiment No 5, 10th Company - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm can. Bttr. No 16, German military postal service 189 - Dear Gustav. Many thanks for your card from June 22, you are depicted very well. How come that you are not a sergeant yet. You must have been served 5 1/2 years already. Maybe we will meet in Podgorz this time. When are you going. Best regards, Bruno [postmark:] German military service, July 11, 1918 8-9 am [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16}","Cellofix was a paper used for printing photographs - advertisement in newspapers starting 1907.","Text in German and Romanian: Front: Craiova. Strada Unirei Back: [print:] Romănia | Cartă Postală || No. 157 Depositu I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, | Strada Şelari No. 7 | (Reproductia oprita) || OHU || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn Wpr [Westpreußen] | Marktstr. 11. || [?] Untffg Klem[p] | 10. Raing. L. I. R. 5 || Craiova 3. 8. 18. | Liebe Martha! | Bin heute in dieser Stadt | gewesen, brachte auch Weber | auf den Weg. Es ist auch hier | ganz schön gew[esen] | es geht son[?] | Besten || [postmark:] Deutsche Feldpost | 3. 8. 18. 6-7 N [red postmark:] SOLDA[?] | CRAIOVA | ALLE[?]","Front: {Craiova, Unirei street} Back: {[print:] Romania, postcard - No. 157 Deposit I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, Selari streetNo. 7 (reproduction prohibited) OHU - Military postal service - Mrs. Martha K[lemp] Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Corporal Klem[p] 10. Regiment L. I. R. [Landwehr Infantry] 5 - Craiova, August, 3, 1918. Dear Martha! Today I have been in this city, I also bit Weber farewell. It is here too quite nice, it [?] | Best [postmark:] German military postal service, August 3, 1918, 6-7 pm [red postmark:] Soldier[?] Craiova, German[?]}","Text in German and Romanian: Front: R.-Vălcea, Piaţa Lahovari | Soldatenheim Back: [print:] 387[?] Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn We[tpreußen]| Marktstr. 11. || [S]anit. Untffz. Klemp 10. Komp. LIR. | Inftr Rgt 5. || R. Valcea, den 17. 9. 18. | Liebe Martha! | Habe schon am 16. deine Ztg. erhalten | hast aber gut gemacht und nicht | vergessen. Nur sollst du sie nicht gleich | als Liebesbrief benutzen das meinte | ich nicht nur kurze Mitteilungen | Brauchst Dich natürlich nicht ärgern | Es ist ja gediegen das Schlösser jetzt | kam. Sonst alles gut und gewöhnt | sich nun langsam. | Gruß allen Gustav || [stamp:] 10. Komp. | Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Râmnicu Vâlcea, Lahovari square, soldiers' quarter} Back: {387[?] Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited || Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Medical officer Klemp 10th company LIR Infantry Corps 5. - R. Valcea, September 17, 1918 - Dear Martha! Got your newspaper already on the 16th, you did a good job and did not forget. Just this: you should not use it a love letter, that I did not mean, only short messages. Please don't get upset! It is amazing that Schlösser came. Otherwise everything is well good and slowly gets accustomed. Greetings to all Gustav - [stamp:] 10th company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German and Romanian: Front: Salutărĭ din Ploeştĭ | HORA TARANEASCA Back: [print:] 2877 Editura \"Galeria de Cad[ouri\" Ad. Maier  D. Stern,] Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3. Reproducerea Interzi]să || [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Komp. Lw. Inft. Regt. 5. beim M. Cp. Gefr. Kr. | Ausb. O. K. M. 1 Ausb. Komp. I Deutsche Feldpost 2 Ib. || Feldpost | Herrn Untffz. K[lemp] | 10. Komp. Landw. Inf. | Rgt. 5. || d. 23. 9 | sende Dir en[?] [?]n | hier, sage Dir vielen [Dank] für Deine | Bekleidung zur Bahn, heute werden | wir erst ein geteil[t], ich liege mit | Sergeant auf eine Stube, Prhs. | und Ottge. 3 Stenz Brüder, bitte Grüße |doch allen und sage doch Heml er soll | die Post mir doch gleich an die Adresse schicken | Die Stadt liegt 1/2 Stunde weg || ein schon [?] Feldwebel Hestermann | mit herzlichem Gruße Dein Freund Cassiari || schicke Dir wieder Karten || schreibe bitte doch viel.","Text in English: Front: {Greetings from Ploeştĭ HORA TARANEASCA} Back: {[print:] 2877 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Company Landwehr Infantry Regiment 5 at M. Corporal Front Kr.  O. K. M. 1 Training Company I German Military postal service 2 Ib. - Military postal service Mr. Corporal K[lemp], 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5. - 23. 9 send you en[?] [?]n here, thank you very much for your clothing to the railway.  Today we will be grouped, I'm in a room with Sergeant, Prhs. and Ottge. 3 Stenz brothers. Please say hello to everyone and tell Heml to send the mail the address straight away. The city is 1/2 hour away.  Already [?] Feldwebel Hestermann. With kind regards, your friend Cassiari. Send you cards again, please write a lot.}","Text in German and Romanian: Front: Salutări din Craiova Back: [print:] 2924 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11. || Sanit. Untffg Klemp 10. R. S. I. R. 5 || Crajova 16. 10. 18. | Liebe Martha! | Auch von der Stadt sollst Du | eine Ansicht erhalten und | dazu die besten Grüße. | Dein Gustav. | [postmark:] Deutsche Feldpost | 17. 10. 18. 10-11 V [stamp:] Feldpostadresse [?] | Landw. Inf. Regt. No. 5 | 10. Kompagnie","Text in English: Front: {Greetings from Craiova} Back: {2924 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited -- Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. Medical unit, corporal Klemp 10. R. S. I. R. 5 - Crajova October 16, 1918. Dear Martha! Also from this city you shall get a picture postcard and best regards. Yours, Gustav. [postmark:] Germany militaty postal service, October 17, 1918, 10-11 am. [stamp:] Military postal address Landwehr Infantry Regiment 5 10th company}","Text in German: Front: Balesti 23. 11. 18 Back: Erinnerung an Balesti | 23. 11. 18.","Text in English: Front: {Băleşti, November 23, 1918} Back: {In memory of Băleşti, November 23, 1918}","Text in German: am 6. 6. 18 | erhalten.","Text in English: received June 6, 1918[.]","Text in German: Front: Unteroffizier-Corps 12/176 | Gruppe 1910 | 1033.100 Back: [print:] Nachbestellung dieser Karte jederzeit unter | Angabe der Nummer auf der Bildseite. || Photogr. Atelier Bruno Simon, Graudenz, Lindenstr. 30 | neben der kgl. Kommandantur. - Telefon Nr. 244 | Filiale: Truppen-Uebungspl. Gruppe. || [ms:] Familie | G. Klemp | in Podgorz | bei Thorn || Gruppe den 25. 8. IV. | Hier gehts uns gut | wünsche ein gleiches | von Euch. Wir reisen heute nach Danzig | Viele herzl. Grüße | Kerl || [postmark:] DANZIG | 26. 8. 19 5-6 N [stamp:] 5 [Pfennig] Deutsches Reich","Text in English: Front: {Corporal corps 12/176, Grupa, 1910 - 1033.100} Back: {[print:] Reorder this card at any time referring to the number on the picture side. - Photographic Studio Bruno Simon, Graudenz [Grudziądz], Linden Street 30, next to the royal commander's office. - Telephone No. 244 - Branch: military training area, Gruppe [Grupa].  [ms:] To family G. Klemp in Podgórz near Toruń - Gruppe, 25. 8. IV.  We are well here, wish a same of you. Today we will travel to Danzig [Gdansk]. Best regards, Kerl - [postmark:] GDANSK August 26, 1919, 5-6 pm [stamp:] 5 [Pfennig] German Reich}","Text in German: Front: 2. Komp. Inf. Rgts. 5 Stellin 1. Mai 1922 Back: [stamp:] Foto-Atelier Gebr. Herzberg Stettin, Schulzenstr. 30-3 [cut off]","Text in English: Front: {2nd company infantry corps 5 - May 1, 1922} Back: {Photo studio Bros. Herzberg, Stettin [Szczecin] Schulzen street 30-3}","Text in German: Front: M v Buddenbrock. 1911 9. Back: Solche alte Bauernhäuser giebt [es] wohl | nicht bei Euch. Kennst Du es noch | lieber Erwin? Es ist das Delfsike | Haus an der Chausse nach Kosdorf.","Text in English: Front: M. von Buddenbrock 1911 September Back: Such old farmhouses probably do not exist near you. Do you still remember it dear Erwin? It is the Delfsike house on the road to Kosdorf.","Text in German: Front: Wer weiss ob wir | uns wiederseh'n. | G. Klemp | 6.06.","Text in English: Front: Who knows if we would see us again . G. Klemp, June 6","Text in German: Front: Klemp u. Bunn.","Text in English: Front: Klemp and Bunn","Text in German: Back: [print:] Feldpostkarte | Aufgabestempel | Meine Adresse ist: || [ms.:] Frau Malermstr. Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. | Gruß aus dem | Unterstand. Gustav ","Text in English: Back: [print:] Postcard, militatry postal service - postmark - My address is: - [ms.:] Mrs. Master painter Klemp | Podgórz near Thorn - Market street 11. - Greetings from the shelter. Gustav","Text in German: Front: Dorfstrasse in Kapice. | vor Ossowiec. | 21. VI. 15.","Text in English: Front: Village road in Kapice,  near Ossowiec [Osówiec], June 21, 1915","Text in German: Front: Weg zum Batl. Stab III L. 5  5 klm nördl. Girucu | und Sanit. Unterstand 30 m. rechts vom Wege ","Text in English: Front: Path to Bataillon staff III L. 5, 5 km north of Girucu, and medical corps shelter, 30 m on the right of the path","Text in German: Back: [print:] Postkarte [ms:] Frau Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Przydwoly [?] Rußl. 9. 3. 15. | Liebe Martha! | Habe Dir hier auf einer kleinen | Zeichnung unsere Wohnung | im Walde [gezeichnet] wir sind hier | immer 3 Tage und Nächte auf | Wache und rücken dann | wieder zurück auf 2 Tage ins | Dorf. Bis jetzt gehts ja noch | so leidlich nur ist es jetzt sehr | kalt es sind heute 18 Grad. | Es grüßt Dich herzl. D. Gustav","Text in English: Back: [print:] Postcard [ms:] Mrs. Martha Klemp Podgórz near Thorn, Market street 11 - Przydwoly [?] Russia. March 9, 1915. Dear Martha! This little drawing shows our dwelling in the forest. We are here on guard for 3 days and nights and then move back to the village for 2 days. So far it is still passable but it is cold today, [minus] 18 degrees [Celsius] My best regards to you. Yours, Gustav","Text in German: Front: Der Feldbarbier. 12. VII. 15","Text in English: Front: The barber at the front, July 12, 1915","Text in German: Front: Russia | Alte u. neue kath. Kirche in Lipsk. Russl. 30. 8. 15. | G. K.","Text in English: Front: Russia - Old and new catholic church in Lipsk, Russia August 30, 1915, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Waldlager in Galizien | 25. 9. 15","Text in English: Front: Forest camp in Galicia, September 25, 1915","Text in German: Front: 3. II 16 | Judenmädchen | russ. Polen. | A. Lehmann","Text in English: Front: February 3, 1916 - Jewish girl,  Russian Poland [Congress Poland],  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: 5. II. 16 | A. Lehmann","Text in English: Front: February 5, 1916,  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: Unterstand des Batl. führers L. I. R. 5. | 15. II. 16 | GK.","Text in English: Front: Shelter for the chief of bataillon  L. I. R. 5. [infantry corps] February 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kranken-Revier III Batl. L. I. R. 5. | 15. III. 16 | GK.","Text in English: Front: Infirmary, Third bataillon L. I. R. 5. [infantry corps]  March 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: GK 30. III. 16. | Einschlag einer 15 cm. Granate vorm Graben.","Text in English: Front: G[ustav] K[lemp] March 30 1916 - Impact of a 15 cm grenade in front of the trenches","Text in German: Front: Meine Wohnung Juli 1916 | G. Klemp","Text in English: Front: My home July 1916, G. Klemp","Text in German: Front: Gorodischtsche 18. 9. 16.","Text in English: Front: Gorodischtsche [Horodyszcze?] September 18, 1916","Text in German: Front: Stellung | am | Stochod | 15. Nov. 16.","Text in English: Front: Camp near river Stokhid, November 15, 1916","Text in German: Front: Antonowka Wolynien 27. XI. 16. | Fertigmachen! GK.","Text in English: Front: Antonowka [Antonivka] Volhynia, November 27, 1916 - Arise! G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kapelle u. Kloster bei Soveja i Rumänien. m. Heldenfriedhof 12. 9. 17.","Text in English: Front: Chapel and monastery near Soveja in Romania, with war cemetery September 12, 1917","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","Text in German: Front: zerstörte Strasse in Guirgiu Str Indepentei 17. 5. 18. Kl.","Text in English: Front: Destroyed street in Guirgiu, Independence Street May 17, 1918 Kl[emp]","Text in German: Front: Bukaresterstr. | in Giurgiu. | GK. 20. 5. 18.","Text in English: Front: Bukarest street in Giurgiu, G[ustav] K[lemp] May 20, 1918","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","375th Anniversary of the German Reformation commemorative medal, featuring image of German Kaiser Wilhelm II, circa 1892.","Commemorative medal for the alliance of Germany with Austria-Hungary, featuring image of Austrian Kaiser Franz-Joseph and German Kaiser Wilhlem II, 1915.","Commemorative medal for Battle of Coronel, featuring image of German Admiral Maximilian von Spee, 1914.","Commemorative medal for German field marshal August von Mackensen, circa 1914.","Restriction: Restricted due to preservation concerns. A digitized version of this narrative can be found ","Link to the German transcription can be found here https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content","Originally housed in handwritten narrative, removed and rehoused due to preservation concerns.","No known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)","The Gustav Klemp World War I collection contains certificates, postcards, artwork, commemorative medals, and a handwritten narrative by Gustav Klemp, a Prussian artist and German army medic during the First World War, from circa 1892-1922.","R 50, C 2, S 7","George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center","Klemp, Gustav, 1882-1941","German Hungarian Polish Romanian; Moldavian; Moldovan"],"unitid_tesim":["C0250","/repositories/2/resources/377"],"normalized_title_ssm":["Gustav Klemp World War I collection"],"collection_title_tesim":["Gustav Klemp World War I collection"],"collection_ssim":["Gustav Klemp World War I collection"],"repository_ssm":["George Mason University"],"repository_ssim":["George Mason University"],"creator_ssm":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"creator_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"creator_persname_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"creators_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"access_terms_ssm":["No known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)"],"acqinfo_ssim":["Donated by Klemp's grandson, Richard Passig, in September 2014, and February-March 2015."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918","Photographs","Military camps","Art","Postcards"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918","Photographs","Military camps","Art","Postcards"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.75 Linear Feet 2 boxes"],"extent_tesim":["0.75 Linear Feet 2 boxes"],"genreform_ssim":["Postcards"],"date_range_isim":[1892,1914,1915,1916,1917,1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThe handwritten narrative is restricted due to preservation concerns. It was digitized and is available to view \u003cextptr show=\"new\" title=\"here.\" href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/detail/GMU~11~11~1098~188409:Narrative-of-World-War-I-journal?sort=title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject\u0026amp;qvq=sort:title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject;lc:GMU~11~11\u0026amp;mi=29\u0026amp;trs=129\"\u003e\u003c/extptr\u003e There are no other restrictions.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Access Restrictions"],"accessrestrict_tesim":["The handwritten narrative is restricted due to preservation concerns. It was digitized and is available to view   There are no other restrictions."],"altformavail_html_tesm":["\u003cp\u003eThe majority of this collection was digitized and is available to view \u003cextptr href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/GMU~11~11\" title=\"here.\" show=\"new\"\u003e\u003c/extptr\u003e\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eKlemp's handwritten narrative was transcribed from Kurrent script into modern German, and then translated into English by Dorothee Schubel and Amanda Menjivar, completed in October 2024. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the German transcription can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content\u003c/p\u003e"],"altformavail_heading_ssm":["Alternative Form Available"],"altformavail_tesim":["The majority of this collection was digitized and is available to view ","Klemp's handwritten narrative was transcribed from Kurrent script into modern German, and then translated into English by Dorothee Schubel and Amanda Menjivar, completed in October 2024. ","Link to the German transcription can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content"],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eThis collection is arranged by item format: certificates, postcards and photographs, artworks, commemorative medallions, and the handwritten narrative.\u003c/p\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement"],"arrangement_tesim":["This collection is arranged by item format: certificates, postcards and photographs, artworks, commemorative medallions, and the handwritten narrative."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp (May 16, 1882-April 1, 1941) was a house painter, photographer, and artist who resided in West Prussia during the late 19th and early 20th centuries. Klemp was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) and owned a house painting business, as well as a side photography business, in Podgórz, then West Prussia. Podgórz, which still exists, is a district of the city of Toruń in now Poland. Klemp was 32 at the outbreak of World War I in 1914, and he reluctantly served as a medic with the German Army. He sent dozens of postcards from the Eastern Front to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Many of these postcards were photographic, and were shot and developed by Klemp during his military service.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eKlemp also created watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. Klemp survived the war, and after the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. The Klemp family then immigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May 1941 at the age of 59, six months before the United States entered World War II.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Biographical Information"],"bioghist_tesim":["Gustav Klemp (May 16, 1882-April 1, 1941) was a house painter, photographer, and artist who resided in West Prussia during the late 19th and early 20th centuries. Klemp was a member of the Deutschen Maler-Bundes (German Painters' Association) and owned a house painting business, as well as a side photography business, in Podgórz, then West Prussia. Podgórz, which still exists, is a district of the city of Toruń in now Poland. Klemp was 32 at the outbreak of World War I in 1914, and he reluctantly served as a medic with the German Army. He sent dozens of postcards from the Eastern Front to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Many of these postcards were photographic, and were shot and developed by Klemp during his military service.","Klemp also created watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. Klemp survived the war, and after the creation of an independent Poland, he and his family were given the decision to become Polish citizens or emigrate. The Klemp family then immigrated to the United States and settled in the upper midwest, first in Iowa and then Wisconsin. Klemp made his living in the United States primarily by painting murals for churches. He died in May 1941 at the age of 59, six months before the United States entered World War II."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGustav Klemp World War I collection, C0250, Special Collections Research Center, George Mason University Libraries.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Gustav Klemp World War I collection, C0250, Special Collections Research Center, George Mason University Libraries."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003e\nProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. Finding aid updated by Amanda Menjivar in March 2022.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nCollection reprocessed by Amanda Menjivar from January-February 2024. Finding aid updated by Amanda Menjivar in February 2024. Inventory assistance provided by Meghan Glasbrenner.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nGerman transcription and translation provided by Dorothee Schubel, Metadata and Cataloging Librarian at George Mason University Libraries. Transkribus by READ-COOP was used for the Kurrent Script transcription.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information"],"processinfo_tesim":["\nProcessing completed by Elizabeth Beckman in November 2014. EAD markup completed by Elizabeth Beckman in November 2014. Finding aid updated by Amanda Menjivar in March 2022.","\nCollection reprocessed by Amanda Menjivar from January-February 2024. Finding aid updated by Amanda Menjivar in February 2024. Inventory assistance provided by Meghan Glasbrenner.","\nGerman transcription and translation provided by Dorothee Schubel, Metadata and Cataloging Librarian at George Mason University Libraries. Transkribus by READ-COOP was used for the Kurrent Script transcription."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eThe Special Collections Research Center holds other collections on World War I, including the \u003cextptr show=\"new\" title=\"Underwood and Underwood World War I press photographs\" href=\"https://aspace.gmu.edu/resources/c0502\"\u003e\u003c/extptr\u003e and the \u003cextptr show=\"new\" title=\"Diary of World War I Red Cross Canteen worker Florence Bishop.\" href=\"https://aspace.gmu.edu/resources/c0393\"\u003e\u003c/extptr\u003e\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Sinaia, Strada Bratianu şi scoala Carmen-Silva Back: [print:] 4177 Editura \"Galeria de Ca[douri\"] Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3.] Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost | Herrn Untffz. Bl [?] | 10. Komp. Landwehr [?] | Rgt. [?] || Sergeant Paspari 10 Komp. Landw. Inft. Regt. 5 beim M. G | hehr Ausb. Krv. b. K. M. 5 Ausb. Komp b. Deutsche Feldpost 2. || Li[?] r! | Sende Dir [?] Sontags- | Gruß, ich habe [?] Flasche | und Rückfahrt unter dem Bett | liegen gelaßen bitte hebe | das doch auf bis ich komme, | Grüße bitte allen, Herr Feldwebel. | Fobr. Herzl. Gruß Dein Freund | schreibe doch wieder (Postspri | Gustav [postmark:] Deutsche Feldpost | 28. 9. 18 4-5 N\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Sinaia, Bratianu street and Carmen-Silva school} Back: {4177 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military postal service - Mr. Corporal Bl[?], 10th Company Landwehr [?], Regiment [?] - Sergeant Paspari 10th company Landwehr Infantry Regimen. 5 at M. G., [?] training company [?] German Military Postal Service 2. - Dear [?]r! I send you Sunday greetings, I have left [?] bottle and return [ticket?] under the bed. Please keep it until I return. Please give my regards to everyone, Herr Feldwebel. [?] Best regards, your friend. Pease write again, Gustav [postmark:] German Military Service | September 28, 1918 4-5 pm}\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related Materials","Related Materials"],"relatedmaterial_tesim":["The Special Collections Research Center holds other collections on World War I, including the   and the ","Text in German and Romanian: Front: Sinaia, Strada Bratianu şi scoala Carmen-Silva Back: [print:] 4177 Editura \"Galeria de Ca[douri\"] Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3.] Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost | Herrn Untffz. Bl [?] | 10. Komp. Landwehr [?] | Rgt. [?] || Sergeant Paspari 10 Komp. Landw. Inft. Regt. 5 beim M. G | hehr Ausb. Krv. b. K. M. 5 Ausb. Komp b. Deutsche Feldpost 2. || Li[?] r! | Sende Dir [?] Sontags- | Gruß, ich habe [?] Flasche | und Rückfahrt unter dem Bett | liegen gelaßen bitte hebe | das doch auf bis ich komme, | Grüße bitte allen, Herr Feldwebel. | Fobr. Herzl. Gruß Dein Freund | schreibe doch wieder (Postspri | Gustav [postmark:] Deutsche Feldpost | 28. 9. 18 4-5 N","Text in English: Front: {Sinaia, Bratianu street and Carmen-Silva school} Back: {4177 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military postal service - Mr. Corporal Bl[?], 10th Company Landwehr [?], Regiment [?] - Sergeant Paspari 10th company Landwehr Infantry Regimen. 5 at M. G., [?] training company [?] German Military Postal Service 2. - Dear [?]r! I send you Sunday greetings, I have left [?] bottle and return [ticket?] under the bed. Please keep it until I return. Please give my regards to everyone, Herr Feldwebel. [?] Best regards, your friend. Pease write again, Gustav [postmark:] German Military Service | September 28, 1918 4-5 pm}"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003e\nThe Gustav Klemp World War I collection consists of postcards (both photographic and printed), photographs, artworks, commemorative medals, and a handwritten narrative that document the military service experience of Gustav Klemp, a Prussian medic with the German army who served on the Eastern Front during World War I. The materials were created from circa 1892-1920s, with the bulk of materials created from 1914-1918. Many of the photographic postcards are group portraits of German soldiers, as well as images of military camp life, many of which feature Klemp. Several of the postcards have messages written in Kurrent and Latin script from Klemp to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Klemp sent postcards from across the Eastern Front, including Hungary, Poland, Romania, Russia, and Ukraine.\n\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nAlso included in the collection are artworks created by Klemp during his time on the Eastern Front. These include watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. A couple of the pieces of art in this collection were likely painted by one of his fellow soldiers and acquired by Klemp during his service.\n\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e\nTranscription and translation of text is provided where applicable in the inventory scope notes.\n\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: [print:] Interims-Lehrbrief | des | deutschen Maler-Bundes. | Der Inhaber Dieses | [ms:] Gustav Klemp | [print:] gebürtig aus [ms:] Exin | [print:] geboren [ms:] d. 16. Mai 1882 | [print:] hat bei dem Bundesgenossen [ms:] L. Zahn. Thorn | [print:] das Maler- [ms:] Gewerbe in vier folgenden [print:] Jahren | ordnungsmäßig erlernt und sich während dieser Zeit [ms:] die erforderlichen | Kenntnisse eines Malergehilfen | erworben | [print:] Bescheinigt durch [ms:] G. Jacobi. Obermeister. | Thorn [print:], dn [ms:] 17. April [print:] 19 [ms:] 01 | [print:] Der Central-Vorstand: | [ms:] Rich[ard] Schultz | Präses. | [print:] Der Lehrherr: | [ms:] L. Zahn || [in the seal:] CENTRAL-VORSTAND DES DEUTSCHEN MALERBUNDES IN LEIPZIG || [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Interim journeyman's licence of the German Painters' Guild. The owner of this Gustav Klemp, native of Exin [Kcynia], born May 16, 1882, has properly learned the painting trade with the guild member L. Zahn, Thorn [Toruń] in four consecutive years and during this time acquired the required knowledge of a painter journeyman. Certified by G. Jacobi, guild master. Thorn,  April 17, 1901 The Central Board: Rich[ard] Schultz, president. The teacher: L. Zahn - [in the seal:] CENTRAL BOARD OF THE GERMAN PAINTERS' GUILD IN LEIPZIG - [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: [print:] Handwerkskammer für Westpreußen | zu Danzig. | Meister-Brief. | Dem [ms:] Maler Gustav Klemp | [print:] aus [ms:] Podgorz [print:] , geboren am [ms:] 16 [print:] ten [ms:] Mai [print:] 18 [ms:] 82 | [print:] wird hiermit amtlich bescheinigt, daß derselbe vor der unter- | fertigten Prüfungs-Kommission den Nachweis der Befähigung | zur selbständigen Ausübung des [ms:] Maler- | [print:] Gewerbes im Sinne des § 133 der Reichs-Gewerbe-Ordnung | dargetan hat. | [ms:] Thorn [print:] , den [ms:] 1 [print:] ten [ms:] Juli [print:] 19 [ms:] 10 [print:] . | Die Meister-Prüfungs-Kommission | für das [ms:] Maler [print:] -Gewerbe. | Der Vorsitzende | [ms:] Wingendorf. | Kgl. Gewerberat | [print:] Die Beisitzer | [ms:] B. Steinicke | W. Steinbrecher, L. Zahn | Maler [print:] -Meister || [bottom of the form:] Druck von H. F. Boenig in Danzig. [stamp:] KÖNIGLICHE GEWERBE-INSPEKTION ZU THORN[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Chamber of Crafts for West Prussia in Gdansk. Master certificate. It is hereby officially certified that the painter Gustav Klemp from Podgórz, born on the 16th of May 1882, has demonstrated and proven for the board of examination, which mambers are listed below, his qualification for the independent execution of the painting trade according to section 133 of the Reich Trade Ordinance. Thorn, the 1st of July 1910. The Master Examination Board for the painting trade. The Chairman: Wingendorf, Royal Trade Council. The Assessors: B. Steinicke, W. Steinbrecher, L. Zahn, painting-masters - [bottom of the form:] Printed by H. F. Boenig in Danzig. - [stamp:] ROYAL COMMERCIAL INSPECTION AT THORN[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Die Maler | des | 7. Armeecorps in der Senn[e] | 1905-06 || 646. Back: [print:] Postkarte | An | [ms.:] Herrn | Gustav Kl[emp] | [print: ] in [ms.:] Thorn W/Pr. | [print:] Wohnung. [ms.:] Janitzenstr 4 [stamp:] SENNELAGER | [?] 10 [?] || THORN | 10. 6. 06. 2-3 V | 1 a || [print:] A. Ophoven Photograph, Paderborn, Filiale Sennelager. || [ms.:] Liebe Eltern! | Das Soldbuch erhalten besten Dank | werde nächstens Antwort schreiben | auf dieser Karte sind alle Maler | die sind am [?] [Jun]i abgelöst worden | und ich m[uß] noch [?] bleiben | hier und [?] versch[?] [?]ich bis Schluß | wenn es gut geht [?] grüßt allen | herzlichst Euer dankbarer | Sohn Gustav {[print:]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {The Painters of the 7th Army Corps in the Senne. 1905-06 - 646}. Back: Postcard - To [ms.:] Mr.  Gustav Klemp [print: ] in [ms.:] Toruń West Prussia [print:] address [ms.:] Janitzen street 4 [stamp:] SENNELAGER 10 -  THORN June 10, 1906 2-3 am 1 a [print:] A. Ophoven Photographer, Paderborn, branch Sennelager. [ms.:] Dear parents! I received the military passbook, thank you very much. I will write an answer soon. There are all painters on the back of this card, they were relieved on June, [?] and I have to stay here and [?] different [?] until the end if it goes well. [?] greets everyone. Sincerely, your grateful son Gustav}.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is marked in the image by an \"x\" on his chest.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eLicense plate reads \"IA-3783.\" \"IA\" was the licence plate code for Berlin, Germany from 1906-1945.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Drogerie | Bäckerei | Restaurant | Niederlag[?] Molkerei | Gustav Klemp Malermeister | Militär-Effecien Portemonaies Hosenträger Regensch[irme] Glacé-H[andschuhe] | Wäs[che]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: {Drugstore, Bakery, Restaurant, Niederlag[?] Dairy Shop, Gustav Klemp Master Painter, Military effeciens Wallets Suspenders Umbrellas Glacé-Gloves Drapery}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp's storefront is visible in the background on the right.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is reclined in the right foreground and is marked by an \"x\" below him.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Zerstörte Strasse in Brest Litowsk. | Im Hintergrund die weisse Kirche. Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Destroyed street in Brest Litovsk. In the background the white church [St Nicholas Church].} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eLikely a religious procession or celebration based on clothing and canopy being carried, possibly Easter.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [?]al-Molkerei || Milch | Trinkhalle. || Dekorations  | Schilder-Malerei || Gustav Klemp, | Malermeister. || Kreidezeichnungen | Oelporträts | Malerei || Tapeten, Borden  | Linoleum. || H. Ziehmann. | Schneidermeister. | Civil  Militär. || Annahme | für | H. Band | Chem. Reinig. | Anstalt | und | Färberei || Militär-Effe[cien] | Portemonaie[s,] | Hosenträger, | Regenschirme, | [Glac]é-Handschuhe, | [Wä]sche-Artikel, || Hüte  [?] | Wollsach[en] | Kurzwaa[ren,] | Strümp[fe,] | Corsetts | Wolle et[c.] || Marie Medo.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Dairy Shop, Milk Bar, Decoration  Sign Painting, Gustav Klemp Master Painter, Chalk Drawings Oil Portraits Paintings, Wallpapers, Edges  Linoleum.  H. Ziehmann, Master Tailor, Civiians  Military. Reception for H. Band, Chemical Dry-Cleaning and Dyeing. Military Effeciens, Wallets, Suspenders, Umbrellas, Glacé-Gloves, Drapery, Hats  [?], Woollens, Notions, Stockings, Corsets, Wool etc. - Marie Medo}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Lautenburg | Neuer Markt | [?]en Hensel | Destillation Johann K[?] Restaurant| Louis Bukofzer Back: [print:] Fr. Krykant jr. Lautenburg | Tx || [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || LAUTENBURG 14. 8. 14 3-4 N. | (WESTPR.) || [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr Klemp | Podgorz Thorn | Marktstr 11. || Lautenburg 14. 8. 14. | [M]eine Liebe Marte! | Teile Dir nun mit | daß Du Sonntag kommen | kannst es ist so zwar ein | bischen weit aber die | anderen 2 Frauen | werden wahrscheinlich | auch fahren. Du mußt | schon früh fahren | sonst ge[?]st Du | nicht Also hoffe Dich | wieder zu sehen. | Gruß Dein Gustav.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lidzbark New Market - [inscription on houses:] Hensel, Distillery Johann K[?] Restaurant, Louis Bukofzer} Back: {[print:] Fr. Krykant jr. Lidzbark Tx [stamp:] G. P. K. TORUŃ | CHECKED, SAFE FOR DELIVERY - LIDZBARK August 14, 1914 3-4 pm (WEST PRUSSIA) [ms.:] Military service post Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz Toruń, Market street 11. -  Lidzbark, August 14, 1914.  My dear Marte! I am telling you that you can come on Sunday. Although it is a bit far but the other two women will probably also come. You must leave early otherwise you will not [?]. So I hope to see you again. Greetings, yours Gustav.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Soldau i. Pr. Markt | 31670 | Helene Simon | KAUFHAUS ARNOLD A[]L | David Hanessa | Eisenwarenhandlung Otto Schmaglowski. | Möbel-Lager Otto Zimmermann. | Heinrich Kurzin[?] | Philipp Itzig Tuch Manufaktur  Modewaren | Hermann Wagner.  || [ms.:] An der Marktfront standen wir als wir hier ein- | [?]en. Auf einer Haustreppe schrieb ich diese Karte || daß Du kommen konntest: war ja nun unmöglich || Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || SOLDAU | [?] | [?] || [ms.:] Frau Malermstr Klemp | Podgorz W/Pr Thorn | Marktstr 11 || [print:] Originaldruck Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. | Verlag von L. Salomon, Soldau, Ostpr. || [ms:] Soldau O/Pr 15. 8. 14. | Mein liebes Frauchen! | Wir haben nun keinen bestim[m]- | ten festen Platz, wir sind jetzt dauernd | unterwegs. Sind in der Nähe oder | wenn Du die Karte hast auch schon | in dem von uns genommenen | Mlawa in Rußland falls ich | Sonntag Zeit habe werde ich Dir | noch was schreiben. Nun sei recht | herzlichst gegrüßt u. geküßt v[on] | Dein[em] Gust[av]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[print:] Działdowo in Prussia, Market, 31670 [inspritions on houses:] Helene Simon, DEPARTMENT STORE ARNOLD A[]L, David Hanessa, Hardware store Otto Schmaglowski. Furniture warehouse Otto Zimmermann. Heinrich Kurzin[?], Philipp Itzig Cloth Manufactory  Fashion Goods, Hermann Wagner. [ms.:] We were standing at the market front when we arrived here [?] I wrote this card on a front step of a house. Now, that you would have come, is impossible. Farewell!} Back: {[stamp:] G. P. K. TORUŃ, CHECKED, TO BE DELIVERED - DZIAŁDOWO [ms.:] Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia Toruń, Market street 11 [print:] Original print Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. -Publishing house of L. Salomon, Działdowo, East Prussia || [ms:] Działdowo East Prussia August 15, 1914. My dear wifey! Now we don't have a permanent place, we are now constantly moving around. We are near, or, when you will get the card, in Mława in Russia, which we took. If I have time on Sunday I will tell you more. Now be warmly greeted and kissed, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Herzlichsten | Gruß Dein | Gustav || Unglücks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPRÜFT UND ZU] BEFÖRDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreußischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer beschädigt || Aug. Schwarzkopff  Co., Lötzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | Liebe Marta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreußen | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir während | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in Ełk} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter  Klemp, Podgórz near Toruń, Market street [print:] East Prussian battle field Ełk,  Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff  Co., Giżycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Vom ostpreußischen | Kriegsschauplatz | Lyck - Marktplatz Back: [print:] Aug. Schwarzkopff  Co.. Lötzen  || 5472 || [stamp:] LÖTZEN | 23. 11. 14. 8-9 N || [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr || Lötzen 24. 11. 14. | Liebe Marta! | [E]ine Ansicht von | dem verbrannten | Stadtteil hinter | der ganz ausgebrann- | ten Kirche ist das | Gymnasium | in welchem wir | den Verbandplatz | hatten. Wie ists | mit Nachricht? | Herzlichsten Gruß | Dein Gustav.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {East Prussian battle field, Ełk, Market Square} Back: {[print:] August Schwarzkopff  Co. Giżycko || 5472 ||  [stamp:] GIŻYCKO | November 23, 1914 8-9 pm || [ms.:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street - Giżycko, November 24, 1914 - Dear Marta! A view of the burnt part of town. Behind the completely burnt-out church is the high school that we used as the field hospital. Can I get some news? Kind regards, Yours, Gustav.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [Rot:] Fest steht u treu | Michel wach auf! | Einigkeit macht stark! | Nur immer ran bei uns ist geladen. || Helgoland Kiel Lübeck Stettin Danzig Berlin Leipzig Dresden Breslau Metz Strassb. München WIEN Buda Pest Pola [Grün, England:] mir wird ganz mies! || ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Grün, Belgien, Frankreich:] Oh weh - zwei Jahre zu früh! | Wo bleiben meine Siege? | Albert wo bist Du? || BELGIEN FRANKREICH Calais Lille Namur Lüttich Brest Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nizza Toulon Corsica [Grün, Russland:] Ich erspare Euch die Arbeit und zerstöre meine Hafen selbst. | Da habe ich meine Nase schön hinein gesteckt. | Kaukasusrevolution! || RUSSLAND Moskau Warschau. Odessa [Grün, Serbien:] Das gibt eine schöne Schweinerei! || SERBIEN MONTENEGRO Belgrad [Weiß, Nord:] NORD-SEE HOLLAND DÄNEMARK SCHWEDEN Göteborg [Weiß, Südwest:] neutral. || SPANIEN Barcelona MITTELLÄNDISCHES MEER. || Wir bleiben neutral!  || SCHWEIZ Basel Luzern Bern ITALIEN Mailand Turin Venedig Rom. ADRIATISCHES MEER [Weiß, Südost:] Unser neuer Bund. || ALBANIEN RUMÄNIEN BULGARIEN TÜRKEI SCHWARZES MEER Skutari Back: [stamp:] Reserve-Lazarett | des 3. Armee-Korps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide | 4. 12. 14. 5-6 N. [print:] Humoristische Völker-Kriegskarte Nr. 5 | Verlag Hermann Becker, München [ms:] Feldpost | Landwehrmann | Gustav Klemp | 11 Komp Landwehr Regt. No. 5 | Landwehr Div. von Einem || Berlin-Oberschöneweide, d. 4. 12. 14 | Lieber Bruder! Da ich jetzt | Deine Adresse von Teuse er- | halten habe, teile ich Dir | mit daß ich an einer Ver- | wundung am l. Arm u l. Ober- | schenkel hier im Königin-Elisabeth- | Hospital liege. Ist aber schon am | Heilen und gehe schon am Stocke | herum. Sonst ist es [?] auszuhalten. | Mit Gruß Richard\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[Red:] Stay firm and loyal - Deutscher Michel, wake up! - Together we are stronger! - Come, our weapons are loaded. - Helgoland Kiel Lübeck Stettin Gdansk Berlin Leipzig Dresden Wroclaw Metz Strassbourg Munich VIENNA Budapest Pola [Green, England:] I feel really bad! - ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Green, Belgium, France:] Oh dear - two years too early! - Where are my victories? - Albert, where are you? - BELGIUM FRANCE Calais Lille Namur Liège Brest Le Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nice Toulon Corsica [Green, Russia:] I save you the work and destroy my harbors myself. - I stuck my nose into this mess. - Caucasus Revolution! - RUSSIA Moscow Warsaw. Odessa [Green, Serbia:] That's a pretty mess! - SERBIA MONTENEGRO Belgrade [White, North:] NORTH SEA HOLLAND DENMARK SWEDEN Gothenburg [White, Southwest:] neutral. - SPAIN Barcelona MEDITERRANEAN SEA. - We remain neutral! - SWITZERLAND Basel Lucerne Bern ITALY Milan Turin Venice Rome. THE ADRIAN SEA [White, Southeast:] Our new covenant. - ALBANIA ROMANIA BULGARIA TURKEY BLACK SEA Scutari} Back: {[stamp:] Reserves Hospital of the 3rd Army Corps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide December 4, 1914 5-6 pm [print:] Humorous Nations War Map No. 5 - Publisher Hermann Becker, Munich [ms:]  Military service postcard - Landwehr man Gustav Klemp,  11th Company Landwehr Regiment No. 5, Landwehr Division \"von Einem\" - Berlin-Oberschöneweide, December 4, 1914 Dear brother! I now got your address from Teuse, so I can share with you that I am in the Queen Elisabeth Hospital with wounds on the left arm and left upper thigh. But it is already healing and walk around with a stick. Otherwise it is [?] bearable. With regards, Richard}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz.  || [stamp:] [?] | 28. 12. 14 10-11 [?] | Landw. Div. v. Einem || [ms.:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Lötzen 27. 12. 14. | Liebe Marta! | Diese Karte erhielten | wir alle als Geschenk. | Der Herr mit dem 1 | Kreuz unser Rgts- | Kommandeur | mit den 2 Kreuzen | Battaillons Kom- | mandeur ist aber | schon gefallen. | Sonst nichts neues | Es grüßt Dich | herzl. D. Gustav.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[print:] Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk. [stamp:] [?] | December 28, 1914 10-11 Landwehr Division v. Einem [ms.:] To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Giżycko, December 27. 1914 Dear Martha! We all got this card as a gift. The person with one cross our Regiment-Commander, with two crosses, the Battalion Commander, but he is already killed in action. Otherwise, nothing new. Kindest greetings, Yours, Gustav.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Infanterie im Schützengraben Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1854 | Nachdruck strengstens verboten.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front:  {Infantry in the trenches} Back: {Series: The German Army. - No. 1854 - Reproduction strictly prohibited.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eA small tree and wine on the table suggests the soldiers are celebrating the Christmas holiday.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Skat-Gesellschaft | [?] in Unterstand | auf Höhe 120 Nord | nr Ossowiec\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Game of Skat in shelter, 120 north, near Osowiec}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is marked by an X.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Thorn Russische Grenzwache Back: DEPOSÉ BERLIN | Ch. L. i. B. Nr. 843\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Toruń Russian border guard}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Polish: Front: Lwów. Plac Maryacki z pomnikiem Mickiewicza. | Lemberg. Maryacki-Platz u. Mickiewicz-Denkmal Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 16\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lviv. St. Mary's Square and Mickiewicz monument} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 16}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Polish: Front: Lwów. Plac Fredy. | Lemberg. Fredro-Platz. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 24\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lviv. Fredro Square} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 24}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Hungarian: Front: Budapest. Bazilika. - Basilik. Back: LEVELEZŐ-LAP | SHHN | No. 9\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Budapest Basilica} Back: {Correspondence card SHHN No. 9}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Russisches Gymnasium, Brest-Litowsk. | 212 [ms:] Russia Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[print:] Russian High school, Brest - 212 - [ms:] Russia} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eBrest-Litovsk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest-Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the U.S.S.R. in 1991.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in Polish: Front: Lwów. Dworzec. | Lemberg. Bahnhof. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr. 3\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lviv. Railroad Station} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. | Reproduction reserved No. 3}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is reclining on the left.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz. \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Landsturmwache vor ihrem Unterstand | in Ruzige\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: { Landsturm guards in front of shelter in Ruzige}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Freispruch in | den russ. Bergen.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Acquittal in the Russian mountains.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is reclining on the ground in the front right of the group.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Wie lange dauerts noch?\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {How long will it take?}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: 1 Tnrn 11,5 x 2,13 √ | 1 \" 215 x 1,20 √ | 1 \" 2,00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1,25 x 1,10 | Fenster 2,00 x 1,20\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {1 Tnrn 11.5 x 2.13 √ | 1\" 215 x 1.20 √ | 1 \" 2.00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1.25 x 1.10 | Window 2.00 x 1.20}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Vorgehende Dragoner Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1684 | Nachdruck strengstens verboten.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Advancing Dragoons} Back: {Series: The German Army. - No. 1684 - Reproduction strictly prohibited.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Hungarian: Front: C. Delitz | Klassenbrüdersch[aft] Back: Feldpostkarte | Tabóri postai levelezőlap | [Absen]der: | [?]dó:\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {C. Delitz Class brotherhood} Back: {Military postal service postcard - Sender:}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Wladimir Wolynsky. Russische Kirche. Orosz templom. [ms.:] Russia Back: H. Löw, Wladimir Wolynsky. | Druck Photobrom, Wien VII.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {[print:] Volodymyr, Russian Church [ms.:] Russia} Back: {H. Löw, Volodymyr - Printed by Photobrom, Vienna, 7th district}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] K. D. Feldpost[?] | 23. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Kleszewen 22. 1. 15. | Liebe Martha! | Habe vom Feldw. | den Apparat und | damit diese Karte | gemacht bis mein | Apparat kommt | werde dann mehr | Bilder machen. | Warum schreibst | Du nicht? Habe schon | lange nichts gehört | Mit herzl. Gruß | Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] K. D. Military postal services [?] January 23, 1915. 2-3 pm Landwehr Division von Einem | [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Kleszczewo, January 22, 1915. Dear Martha! I got the camera from the sergeant and took this photo, until I have my camera, I will then take more pictures. Why do you not write? I have not heard from you for a long time. With best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated on the left in his army medic uniform.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Brauche noch den Gummi- | ball sonst habe ich alles | Reise Taschentücher fehlen | Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] K. D. F[eldpost?] | 29. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz W/Pr. b. Thorn | Marktstr || Kleszewen, 29. 1. 15. | Liebe Marta! | Wir erhalten voraussichtlich | am 3. Febr. paar Tage Ruhe | und wäre vielleicht | nun gelegenheit mir | meine Wäsche zu bringen | Sonsten genug. Frau Sceg- | manski fü[?] | Herzli[] [G]ustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {I still need the rubber ball, otherwise I have everything. Travel Handkerchiefs are missing | Goodbye!} Back: {[stamp:] K. D. [military postal service] January 29, 1915  2-3 pm  Landwehr Division v. Einem | [ms.:] Military poatal services - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia near Toruń, Market street - Kleszczewo, January 29, 1915. Dear Marta! We expect to get a few days off on February 3rd. This might be an opportunity to bring me my laundry. Otherwise enough [?] Mrs. Scegmanski for[?] Best regards, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated on the left in his army medic uniform, marked by an X.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Auch eine Aufnahme die | ich hier schon machte. | später mehr. Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped. | 9. 2. 15. 4-5 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn || Kleszewen. 7. 2. 15. | Liebe Marta! | Muß Dir noch mitteilen | daß Du niemanden meine | Werkstatt öffnest. Erhielt | von Justizrat Schlee die Sache | wegen Lellner aber tut nichts | Kann auch nur etwas tun | wenn ich dort bin. Den geht | die ganze Sache doch nichts an | also Du weißt Bescheid | Gruß Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Another photograph I took here. Soon more.} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery. February 9, 1915. 4-5 pm Landwehr Division von Einem [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń - Kleszczewo, February 7, 1915. Dear Marta! I have to let you know that you should not let anybody into my workshop. I got a note from Judicial Councilor Schlee because of Lellner but does nothing. I can only do something when I am there. That is none of his business. Now you know. Best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Von Julek schon b[?] [?] | er wird doch wohl zurückkommen Back: Feldpostkarte | Frau Malerm[eister] | Klemp | Podgorz b.. Thorn | Marktstr 11 || Rußland den 12. 5. 15. | Liebe Martha! | Sende Dir hier eine Karte | von unserer letzten Auf- | nahme, diese Karte ist ja | etwas bl[?]er Du wirst | mich scho[n] [?] [er]kennen | Habe ja [?] [?]keit | erhalten [?] Fixier- | salz fehlt [?] schick | es mir [?] Du | noch nicht [?] alles | gut. Schick [?] [?]chstens | noch einig[?] [A]ufnahmen | Nun seid recht herzlichst | gegrüßt Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {From Julek now  [?] I hope he will come back} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, May 12, 1915 Dear Martha! I am sending you this card with our last photograph. The card is somewhat [?] but you will recognize me. I have received [?] sodium thiosulfate is missing [?] please send it to me [?] everything else is fine. Send [?] Now, I am sending my best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThe man seated on the right in a medic uniform is likely Klemp.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unser Dorfquartier. || Du schreibst ja garnicht mal ob er dort ist | seine Urlaubszeit hat er ja nun bald | hinter sich. Die übrigen Karten behalt | mal dort werde erst noch sehen was | mit diesen wird. Nun seid alle | recht herzlichst gegrüßt von Deinem | Gustav Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr Klemp | Podgorz b. Thorn. | Marktstr 11. || Rußland, den 14. Mai 1915. | Liebe Marta! | Deine Pakete habe ich gestern erhalten | sage Dir herzl. Dank Das Paket | mit den Zigarren ist aber | noch nicht hier hoffentlich | bleibt es nirgends stecken. | Diese Karte ist nichts besonderes | aber damit sie wegkommt schreib | ich sie. Die Karten sind nicht beson- | ders die Du mir schicktest. Ich wer- | de wohl die Platten zum Photo- | graphen schicken und Karten | machen lassen. Jeder will eine | haben und so viele gerate ich | garnicht. Ich warte jeden Tag | daß ich fahren kann aber es kommt | immer noch nicht. Sonst alles gut | Die Torte schmeckte gut nur ist | der Speck zu trocken und kann | ich ihn nur zum braten der Kar- | toffel brauchen. Wie ist es mit Julek.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Our village quarter. You did not write whether he is there, soon his leave will be over. Keep the remaining cards, first I will see what to do with these. Now, best regards to all, from your Gustav} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp Podgórz near Toruń, Market street 11. Russia, May 14, 1915. Dear Marta! I received your packages yesterday and I thank you very much. The package with the cigars has not yet arrived, I hope it has not gotten stuck somewhere. These cards are nothing special, but in order to get mailed I am using it now. The cards you sent me are nothing special. I may send the plates to the photographer and order cards. Everyone wants one and so many I cannot produce. I wait every day that I can get leave but the permit has not arrived. Otherwise, everything is fine.  The cake tasted good, only the bacon is too dry and can only be used it for frying potatoes. How about Julek.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThe seated man with the medic armband is likely Klemp.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [?]STATION | [?| [ms.] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Rußland, d. 8. 7. 15. | Liebe Martha! | Deine letzten Pakete erhielt | ich es waren die Karten, Wurst | und Butter aber leider noch | keine Antwort auf meinen | Brief von 29. 6. Sonst alles | wohl hoffe daß Du Dich noch | besinnst und schreibst mir | den Bescheid. | Es grüßt herzl | Herzliche Grüße sendet Gu[stav] | [?] Sellzmanski | [?] möchten gerne wieder zu N[?]n!\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 [?]STATION [?| [ms.] Military services postcard | Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, July 8, 1915 - Dear Martha! I have received your last packages with the cards, sausage and butter. But unfortunately still no reply to my letter of June 29. Everything else is okay. I hope that you still think about it and write to me. Heartfelt Greetings.  Kind regards sends Gustav [?] Sellzmanski - [?] would like to go back to N[?]n!}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: soeben von Alfred ein Paketchen mit | Cigarren erhalten. Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Russland d. 11. 7. 15. | Liebe Martha! | Noch eine Ansicht von einem | Drittel unserer Komp. wirst | mich doch wohl herausfinden | ebenfalls den Juleck. Diese | Karten ließen wir uns von | einem Photogr. machen mit | einem größeren Apparat. | Es grüßt alle herzlichst. | D. Gustav. || [stamp:] Beförderung [?] | 11. Komp. Landw. [?] Reg [?]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Just received a little package from Afred with cigars.} Back: {Military postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia , July 11, 1915 - Dear Martha! Another view of a third of our company, you will find me, also Juleck. A photographer took these pthotos with a larger apparatus. Warm regards to all. Yours, Gustav. - [stamp:] Delivery [?] 11th Company Landwehr [?] Regiment [?]}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is on the far left of the first standing row.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Sonst noch [?] [?] | Brief erhältst Du später | wenn ich Deinen habe Back: [stamp:] Beförderung zugela[ssen]. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.] Feldpostkarte | An Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Liebe Martha! | Erha[lte] Deinen Brief und | die Zeitungen Du hast | anscheinend den letzten | Brief von mir nicht | erhalten, ich erwarte | aber die Antwort auf | den letzt geschickten | Anbei eine Aufnahme | von unserem Schützen- | graben. | Es grüßt auch | [?] alle Dein Gustav | Ruß[land] 17. 7. 15.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Anything else [?] [?] You will receive a letter later after I have yours} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - [ms.] Military services postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Dear Martha!  I have received your letter and the newspapers. Apparently you have not received my last letter, but I expect the answer to the former letter. On the back a photograph of our trench. Greeting also  [?] all yours, Gustav - Russia, July 17, 1915.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Erhielt heute von der Lieder- | tafel 50 Cigarren und Schoko- | lade sonst alles hier noch in | bester Ordnung und noch gesund | sonst nichts neues, die Zeitungen || habe ich bis jetzt noch immer | alle erhalten. Back: [stamp:] Beförderung zugelas[sen.] | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.:] Feldpostkarte. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Russland d. 21. 7. 15. | Liebe Martha! | Könntest Du mir nicht den | Gummiball der sich bei | Schlösser befinden soll mal | mitschicken ich möchte ihn | gern haben Du weißt doch den | zum photographieren. Auch | wieder 50 Stck Celloidin Post- | karten (matt) Es grüßt [?] herzlichst Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Today I received 50 cigars and chocolate from the choral society. Everything else here is in the best order and still healthy. Otherwise nothing new, I have received all the newspapers.} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia, July 21, 1915 Dear Martha! Could you please send me the rubber ball, likely located at Schlösser's. You know, the one I need for photographs. Also, again, 50 pieces Celloidin printing-out postcards (matt) Greetings [?] from your Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Habe von Julek auch eine solche | Aufnahme gemacht habe [?] | eins nicht so viel Kart[en] | er will noch einige Bilder | schickt auch ein ander [?] || Bild an die Liedertafel welche mir | Zigarren und Schokolade schickte. || Karl schrieb schon lange nicht mehr | werde gelegentlich ihm eine Karte schicken Back: [ms:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Rußland 27. 7. 15. | Liebe Martha! | Erhielt heute Deine Karte und | möchte fragen ob Du die Karten | schon abgeschickt hast möchte sie | gern bald haben da ich noch paar | Bilder zu machen habe. Deinen | Brief erhielt ich [?] hatte grade | an Dich ein [?]lt. Sonst | [?]t noch a[?] [?]rden | [w]ohl bald [?] grüßt | Euch alle herz[?] Gustav || [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {I also took a similar picture of Julek [?] one not so many cards, he wants some more pictures. I also sent another picture to the choral society which sent me cigars and chocolate. Karl hasn't written for a long time, I will occasionally send him a card.} Back: {Military service postcard Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Russia July 27, 1915 Dear Martha! I received your card today and would like to ask if you have already sent the cards. I would like to have them soon because I will have to print a few pictures. I got your letter I received [?] I just sent you a [?]. Otherwise, [?] soon [?] greetings to all of you. Kind [regards] Gustav || [stamp:] Carriage permitted. | 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Diese photogr. Karten heb man | alle auf es ist immer für später eine | Erinnerung || Denkst der Julek hat sich nicht | stolz hingestellt bald so [wie] ein | Schlachtenführer. Sonst geht es | hier noch so weiter. Back: [ms.] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Rußland den 9. 8. 15. | Liebe Martha! | Heute am 9. erhielt ich das Paket mit | den Eiern aber konnte keines mehr | brauchen denn sie waren alle schlecht. | Schickt mir nicht mehr welche. Aber eine | Bitte hätte ich noch, Du möchtest mir doch | einen \"Aquarellkasten\" aber nicht | mit Tuben sondern den 4 eckigen Wür- | feln höchsten für 5 Mark kaufen | oder von jemand aus Thorn bringen | lassen wenn Du nicht Zeit hast. | Du bekommst ihn bei Buchhändler | Schulz Elisabethstr. Also weißt Bescheid. | Herzl. Gruß Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Please keep all these photographic cards - they are a memento for later. Don't you think that Julek presents himself as proudly as a battle leader. Otherwise, everything is still the same.} Back: {Military service postcard. Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia August, 9 1915 - Dear Martha! Today on the 9th I received the package with the eggs, but I could not eat them because they were all rotten. Please don't send any more eggs. But I still have a wish, could you buy me a \"watercolor box\" but not with tubes but with four-cornered cubes, at most for 5 marks, or ask somebody to buy it in Thorn if you don't have time. You can get it at Bookseller Schulz, Elisabeth street. So, now you know. Best regards, yours Gustav [stamp:] letter stamp | Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. battalion}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: ... Kunstverlagsanstalt ... | G. Stalling, Oldenburg i/Gr. [Großherzogtum] || Nicola Perscheid | ... Hofphot. Berlin ... | Immer weiter vorwärts für | Kaiser und Reich! | von Hindenburg | General-Feldmarschall. Back: [print:] [Her]ausgegeben | zum Besten | des Deutschen | Vereins für | Sanitätshunde [recte: Sanitätskunde] | Oldenburg i/O. || Wohlfahrts- | [ms:] Feld- [print:] Postkarte || [ms:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. || Rußl. den 18. 8. 15 | Liebe Martha! | Sei doch so gut und schick | mir nun wieder nach | Empfang dieser Karte | Hemd und Unterhose es | ist nun mit diesen Sachen | nicht mehr viel anzufan- | gen es kőnnen aber schon | etwas wärmere sein. Sonst | geht es noch so leidlich Hoffentl. | bei Euch auch Es grüßt Dich und | die Kinder Herzl. Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Art publishing house G. Stalling, Oldenburg (in the Grand Duchy of Oldenburg) - Nicola Perscheid, photographer of the Emperial court, Berlin - Always forward for Emperor and Reich! von Hindenburg, General Field Marshall} Back: {Issued for the benefit of the German Association for Medical Science, Oldenburg in Oldenburg - Welfare military service postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, August 18, 1915 - Dear Martha! Be so good and send me again, after you receive this card, shirt and underpants. The ones I have here are not of much use anymore. It could already be the warmer ones. Otherwise is it still tolerable. Hopefully with you too. Greetings to you and the children. Kind regards, Yours Gustav [stamp:] Letter stamp, Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. Bataillon}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Rußland, 27. 8. 15. | Lieber Bruder! | [?] D[?] ich [?]sen | [?] vorangenblen | []ert's von Brestletowsk | sind. | Mit Gruß | Bruno.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Russia, August, 27, 1915 Dear brother! [?] ahead from Brest are. With regards, Bruno.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated in the front left of the image marked by an \"x\" on his chest\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: v. HINDENBURG | ERBAUT von der 9. KOMP. LDE. INF. RGT. 5 | 1914-15 | IMMER WEITER VORWÄRTS FÜR KAISER UND REICH!\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {v. Hindenburg - built by the 9th Company Landwehr Infantry Regiment 5, 1914-15 - Always forward for Emperor and Empire!}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Bei der Entlausung 25. I. 16.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: {Delousing January 25, 1916}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Schreiben Sie bald mal wieder | an mich. | I. Batl. Ldw. Fs. Art Batl 28 | 8 Armee 109 I. D. Osten Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped | 15. 4. 16. 9-10 V | d. 109. Infanterie-Div. || [ms.:] Feldpost | Gefreiter | Gustav Klemp | 11 Comp. III Batl. | Ldw. Inft. Regt No 5 | I Armeekorps | 8. Armee | 11. Ldw. Division | 70. Ldw. Inft Brigade || [stamp:] Batterie Landw.-Fussartl.-Batl. No. 28 | Brief-Stempel || [ms.:] 14/4. 16. | Lieber Klemp, | Anbei eine Aufnahme | mit meinem Heini. | Meine Frau schreibt, Sie | wollen auf Urlaub | fahren. Im Mai werde | ich wahrscheinlich Urlaub | bekommen. Vielleicht | trifft unser beider Urlaub | zusammen. Sonst | gehts gut, wenn die | Grütze auch manchmal | nicht schmeckt. Es | grüßt bestens Schlösser\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Please write me again soon. Ist Battalion Landwehr Fuss Artillery Battalion 28 8th Army 109 Infantry Division East} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery April 15, 1916. 9-10 am 109 Infantry Division [ms.:] Military services mail - Private Gustav Klemp, 11th Company IIIrd Battalion Landwehr Infantery Regiment No. 5, Ist Army Corps 8th Army 11th Landwehr Division 70th Landwehr Infantry Brigade [stamp:] Battery Landwehr-Fuss Artillery-Battalion No. 28, letter stamp [ms.:] April 14, 1916. Dear Klemp, on the back you see me with my Heini. My wife wrote that you want to go on leave. In May I will probably get leave. Maybe we can meet during of our leave. Otherwise, I am fine, even if the groat sometimes does not agree with me. Best wishes, Schlösser}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] LIDA | Wilnaer Strasse | [ms.:] Gefr. Klemp 11 Komp. L I. R 5. 11 Ldw. Div. Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 14. 5. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [print:] Georg Stillke, Berlin NW. 7 || [ms.:] Lida den 12 5. 16. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Lida gewesen | um Besorgungen zu machen | Es geht in der Stadt auch | alles seinen Alten Gang | und ist kein Krieg zu hören | wie zu sehen. Sonst alles | gesund |Es grüßt herzlichst | Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lida, Vilnius street - Private Klemp 11 Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11 Landwehr Division} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - [print:] Georg Stillke, Berlin North West 7 - [ms.:] Lida, May 12, 1916. Dear Martha! I have been in Lida for 2 days to run errands. Everything as usual in the city, and there is no war to be heard and seen. Everybody else is healthy. Best regards, Yours, Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] Beförderung [zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5] || K. D. Feldpostexped | 22. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | An | Frau Marlermstr Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Abs. Gefr Klemp | 11. Komp. L. I. R. 5. | 11. L-D. | im Osten. || Rußl. den 19. 7. 16. | Liebe Martha! | Das letzte Paket erhielt ich auch | Diese Wurst war aber schön die vorige | nicht (wie Gummi.) Deinen Brief hab | ich Dir wohl schon beantwortet. Kannst | Du mir nicht gelegentl. 1/2 mtr Gase [Gaze] her- | schicken. Denn es sind hier so viele Mücken | hauptsächlich nachts daß man nicht | schlafen kann. Wie geht es Euch alles | gesund? Habe mir wieder paar Bilder | machen lassen, sonst ist noch alles beim | Alten. Richard ist ja nun auch noch in | Thorn oder nicht mehr war es schon bei | Euch? Es grüßt Dich herzlichst Dein | Gustav | Gruß Elschen u Willi.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] Delivery [permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5] - K. D. Military postal services delivery July, 22, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Sender Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East. - Russia, July 19, 1916 Dear Martha! I also received the last package. This sausage was good, the previous one not (like rubber.) I have received your letter and I have already answered it. Could you please send me 1/2 Meter gauze. There are so many mosquitoes here, mainly at night so that I cannot sleep. How are you all, are you healthy? I have printed a few more pictures, otherwise everything is still the same. Richard is now also in Toruń, or not any more -  did he visit you? I am sending my sincerest regards, yours, Gustav - Greetings to little Else and Willi.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is marked by an \"x\" on his chest.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Malermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Reg. Gefr Klemp 11. Kanz L. I. R 5. 11. L-D | im Osten || Rußl. 22. J. 16. | Liebe Martha! | Daß Paket erhalten besten | Dank. schreibe Dir bald im | Brief näheres. Umstehend | eine Ansicht von unserem | Waldlager mit den Hütten, | darin wir wohnen. | Herzlichsten Gruß | Gustav. || [postmark:] K. O. Feldpostexp.| 24. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw. Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Military service postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Reg. Private Klemp 11. Kanz. Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division, in the east - Russia. July 22, 1916. Dear Martha! I have recieved the package, many thanks. I will write more soon in a letter to you. On the back side you see our camp in the forest with the huts, in which we live. Kindest regards, Gustav. [postmark:] K. O. Military posatal service expedition July 24, 1916. 9-10 am, of the 11th Landwehr Division. [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Geschäftszimmer | III. Batl. | Landw. Inf. Regt. 21 Back: [ms:] Abs. Tdef. Bergau, L.-I.-R. 21. 85 L.-D. | Stab III. B. || An Gefr. [?] [Kle]mp | L.-I.[?] | 11. Komp. [?] || 25. 7. 16. | Mein liebes Junggchen! Für Deine Aufnahme sage ich Dir | besten Dank. Du bist bestens getroffen. Augenblick- | lich liegen wir bei L.-I.-R. 6. Vielleicht ist es möglich, | daß wir mal telef. sprechen [?] umgehend, | wo ich Dich erreichen [?] ich Dir ebenfalls | eine Aufnahme von [?] rausfinden | wirst, das ist eine an [?] uche mal Br. Schl. | soll, wie er mir schrieb, [?], liegt aber augen- | blicklich im Thorner Lazarett. Sonst alles beim alten. | Mit frdl. Gruß Dein alter Kinder Gust. | [?] August nach Rußland. Gruß. || [postmark:] K[?] | 25. 7. 16. 4-5 N | d. 3. Land[?] [stamp:] Brief-Stempel | Kgl. 11. Komp. Landw. Inf.- Regt Nr. 21\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Office, 3rd Bataillon, Landwehr Infantry Regiment 21} Back: {Sender: Tdef. Bergau, Landwehr-Infantry-Regiment 21. 85 L.-D. Staff III. Bataillon - To Private Klemp. Landwehr-Infantry [?] | 11th comp. [?] - July 25, 1916 - My dear little boy! Many thanks for your picture. You are depicted accurately. Right now, we are at Landwehr-Infantry-Regiment 6. Perhaps it is possible that we can talk on the phone. [Let me know] immediately, where I can reach you. [I will] also find a picture of [you] will, that's an[other ?] meet Br. Schl., who is, as he wrote to me, [?] but is currently in the Thorn military hospital. Otherwise everything is the same. Kind regards, your old kid Gust. [?] August to Russia. Greetings. [postmark:] K[?] July 25 1916. 4-5 pm Landwehr [?] [stamp:] Letter stamp, Royal 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 21}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 27. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte! | Frau | Marlermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Gefr. Klemp 11. Komp. L. I. R. 5. 11. L.-D. im Osten || Rußl 25. J. 16. | Liebe Martha! | Erhielt Deine Karte und muß | Dir mitteilen daß ich Dir längst | wieder mal schrieb und Du doch die | Post inzwischen erhalten haben | wirst. Mutter schrieb mir auch | gestern, ebenfalls Max. Sonst | noch alles beim Alten. Es grüßt | Dich herzlichst Gustav | Gruß Elsken u[nd] Willy\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery July, 27, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz-Toruń, Market street 11. - Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East - Russia J[uly] 25, 1916. Dear Martha! I have received your card and I let you know that I have written again some time ago, you should have gotten the mail meanwhile. Mother also wrote to me yesterday, also Max. Otherwise, everything is still the same. Best regards, Gustav - Greetings to little Else and Willy}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print:] Russische Kirche, Brest Litowsk | [ms:] Russia | Gefr. Klemp 11. Prinz. L. I. R. 5. Osten Back: [print:] Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee || [ms:] Feldpostkarte! | Frau Martha Klemp | Podgorz. Thorn | Marktstr. 11. || Osten 26. 9. 16. | Liebe Martha! | Einen herzl. Gruß | und die Mitteilung | daß ich [noch] gesund und | m[unter bi]n. | H[?] allen | Dein Gustav || [postmark:] K. II. Feldpoststation | 27. 9. 16 5-6 N | [?] 191 [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Russian Church, Brest Litovsk, Russia - Private Klemp 11th Prince Landwehr Infantry Regiment 5. East} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug - Military service postcard! - Ms. Martha Klemp, Podgórz, Toruń, Market street 11. - East, September 26, 1916. Dear Martha! Kind regards to you, with the message that I am healthy and fit. Yours Gustav [postmark:] K. II. Feldpoststation, September 27. 1916 5-6 pm [?] 191 [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThe city of Brest-Livosk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the USSR in 1991.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: [print] Baranowitschi Russische Kirche | [ms] Russia | Abs. Gust. Klemp | 11, L.-I.-R 5. | Feldpost: Sation 219 | Osten Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpoststation | 22. 9. 16. 6-7 N | Nr 219 || [ms.] Feldpostkarte! || Frau | Martha Kl[emp] | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11 || Rußl. 22. Sept. 16. | Liebe Martha! | Habe Deinen letzten Brief | und auch die Karte erhalten | besten Dank. Dir geht es nach | Deinem Schreiben dann noch so | einigermaßen. Wir sind schon | wieder weiter und änderte | sich unsere Adresse schon wieder. | Sonst noch all[es] [?]. Wenn sie zu | Hause so [?] [?]lten könnten | sie Dir [?] [?]ut ein Teil ab- | geben. D[?] sch[?]n sie Du an Rich. | oder Bruno. Herzl. Gruß Dein Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Baranavichy, Russian church. Russia, Sender: Gustav Klemp, 11, Landwehr-Infantry-Regiment 5, Military postal service 219, East} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5. K. D. Military services postal station, September 22, 1916, 6-7 pm, No. 219 [ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp Podgórz - Toruń Market street 11 - Russia, September 22, 1916 - Dear Martha! Got your last letter and also the card, thank you very much. You are still okay, according to your letter. We have already moved on and our address has changed again. Everything else [?]. If they at home so [?] they [?] share a part of it with you. [?] you to Richard or Bruno. Best regards, yours Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Hungarian: Front: Debreczen Pályaudvar Back: [print:] LEVELEZŐ-LAP || 54 sz. - 1916 Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V., Kádár-utcza 4. || 206233 [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11 || 11. 12. 16. | Liebe Martha! | Sende Dir die herzl. | Grüße, habe noch | keine Nachricht von | Dir. Hast Du schon mit | Vater gesprochen? | Gruß Dein Gustav || [postmark:] K. D. Feldpostexped. | 11. 12. 16 4-5 N | a | d. 218 Infanterie-Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Debrecen Railway Station} Back: {Corresponce card no. 54 - 1916 Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4. 206233 - Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 11, 1916 Dear Martha! I am sending you kindest regards, I still have don't have a message from you. Have you already talked with father? Regards, yours Gustav [postmark:] K.D. Military postal services delivery December 11, 1916 4-5 pm, a, 218th Infantry Division [stamp:] Carriage permitted, 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: D. 31/5. 17. | L[iebe] Schwester | muß doch wieder mall | ein Lebenszeichen von | mit geben, und zugleich | ein Bild mit schicken | es ist eins aus meiner | Reihestellung. Sonst | geht es mir so leidlich | was ich auch von Dir hoffe | Lebes das essen selt setzt | Ich bin jetzt Waffenmeister | aber es muß auch so gehen | Was macht Gustav schreibe | mir doch sei[?] [?]rt. Was | macht der [?] es | Schreibe an [?]all | Sei Herzlich Gegrüßt Dein Bruder | Max\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {May 31, 1917. Dear sister, I have to send you a sign of life, and also send a picture. It's one from my [?]. Otherwise,  I feel not too bad, and I hope you too. [?]. I am now a weapon master,  but it has to work out. What is Gustav doing? Please give me his [?] Write to [?] Best regards, your brother Max}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Ltn. Back | gef. 24. 7. 17.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Lieutenant Back, killed in action July 24, 1917}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Hungarian: Front: Kronstadt Back: [print:] BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV | Kapu Boglárszeg felt || Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V. Kádár-utca 4 || 20221 || [ms:] Feldpostkarte | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || 3. 12. 17. | Liebe Martha! | gestern Montag 10 Uhr | kamen wir in Kronstadt | an, hatten guten Anschluß | Um 1 Uhr gehts weiter. | Alles [?]ter brieflich | Herz[?] Dein Gustav || Sanit.-Untffz Klem[p] | 10. Re[?] 5 III Btl || [postmark:] Deutsche Feldpost | 4. 12. 17 11-12 V | [?] [stamp:] Kronstadt | Brief- | stempel\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Brașov} Back: {BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV, Gate towards Boglárszeg, Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4 - 20221 - Military service postcard - Mrs. Martha K[lemp], Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 3, 1917. Dear Martha! We arrived in Braşov yesterday, Monday, at 10 o'clock, had good a train connection. At 1 o'clock we will continue. More by letter. Kind [regards,] Yours Gustav - Medical services corporal Klemp. 10th Regiment [?] 5 III bataillon [postmark:] German military service, December 4, 1917 11-12 am [stamp:] Braşov, letter-stamp}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Weihnacht 1917. Back: Diese Aufnahme machten wir [?] | Weihnachten als Probe sie ist gut | geworden, dagegen die Weihnachtsauf- | nahme wurde nichts das war ja schade | so hab ich wenigsten[s] dies | Gruß Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Christmas 1917} Back: {We took this picture Christmas as a test. It turned out well, on the other hand, [other?] Christmas photos were not good, that was a pity, so I have at least this. Greetings Gustav}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is seated furthest on the right and marked by an \"x\" to the right of his head.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: Altes rumänisches | Wohnhaus am Berg- | abhange in China Tal | nördl. Soveja. | 15. I. 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Old Romanian house on the mountain slopes in China Valley, north of Soveja. January 15, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unterstand hinter der Stellung | am Berge Ravetasi 800 m. | 18. II 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Shelter behind the lines at mount Ravetasi (800 m), February 18, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eKlemp is standing on the right.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Rumania | Die besten Grüße aus | Rumänien | Gustav | 26. II. 18\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Romania - Best regards from Romania, Gustav February, 26, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Vom Untffz Klemp | 10. Komp. L..- I. R. 5. Back: [ms.] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | [Pod]gorz - Thorn | Marktstr. 11. || Rumaiv. den 4. [3. 1]8. | Liebe Martha! | Teile mit daß noch alles | wohl und ich wohl bald | Deinen Brief hier haben | werde warte schon sehr. | herzl. Gruß | Gustav || [postmark:] [?] Feldpost | 5. 3. 18 9-10 N\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {From Corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5} Back: {[ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Rumaiv, March 4, 1918. Dear Martha! let you know that everything is fine well and that I will soon have your letter here. I am very much waiting for it. Best regards, Gustav [postmark:] [?] military postal service March 5. 1918 9-10 pm}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: In Stellung auf dem Ravetasi am | 5. März 18. | Lt. Revosetewitz | 10. L. 5.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {In position on Mount Ravetasi on March 5, 1918 Lieutenant Revosetewitz 10. Landwehr 5.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [ms:] Feldpost | San. Untffz. | Gustav Klemp | Landw Inf. Regt No 5. | III Bataillon | 10 Comp. || 11. 3. 18 | Lieber Freund! | Umstehend eine | Ansicht unserer Schreib- | stube. Klein aber fein | was? | Nun wird hier auch | so langsam Frühling. | Wie gehts u. wo steckt | Ihr | Schönen Gruß an | Treuer Freund Bruno || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 | Dtsche Feldpost 240 [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 3. 18 [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp Landwehr, Infantry Regiment no. 5, Third bataillon, 10th company - March 11, 1918 Dear friend! On the back you'll see our office. Small but mighty, isnt it? Now, finally spring starts. How are you and where are you. Greetings, your loyal friend Bruno - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16, German military postal service 240 [postmark:] German military postal service, March 12, 1918 [stamp:] S.B.|s. 15 cm K. Battr. 16}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Soldatenheim II Bukarest | Sanit. Untffz Klemp | 10. R. L. I. R. 5:  Back: [ms:] Feld- [print:] POSTKARTE | Soldatenheim II Cöln | Bukarest || M. Helbing || [ms:] Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | W. Pr. [Westpreußen]| Marktstr. 11. || Bukarest, den 11. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Bukarest | und seh mir auch hier | mal die Stadt an, es | ist ja Ende was noch sehr | viel zu kriegen nur sehr | teuer am 13. fahr ich wieder | zurück nach Giurgiu werde Dir | später näheres mitteilen. | [ge]ht alles gut. Herzl. Gruß | Dein Gustav || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 5. 18 4-5 [stamp:] Deutsches Soldaten[he]i[m]. | Feldp. | 808.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Soldiers' quarter II Bucharest, Medical officer Klemp, } Back: {Military postcard - Soldiers' Quarter II Cöln, Bucharest - M. Helbing - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Bucharest, May, 11, 1918 - Dear Martha! For 2 days I am in Bucharest and do some sightseeing. There are still some goods available, but very expensive. On the 13th I'll go back to Giurgiu. I will write you more later. Everything goes well. Best regards, Yours Gustav [postmark:] German Military Service, May 11, 1918 4-5 [stamp:] German Soldiers' Quarter. Field Post Office 808}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Bucureştĭ, Palatul Poşteĭ Back: [print:] 4030 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă. [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn W/Pr | Marktstr 11. || Sanit.-Untffz Klemp | 10. Komp. L.-I.-R 5. || Bukarest den 12. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin nun mit meinen Streifzügen | in Bukarest fertig und fahre | wieder zurück. Bin auch von dem | vielen laufen und sehen tüchtig | müde. Es ist doch allerhand los, die Stadt ist groß und auch sehens- | wert. Sonst alles gut. | Gruß Gustav. [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 5. 18 8-9 V [stamp:] Deutsches Soldatenheim I. | Feldp. | 308.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Bucharest, Post Office Palace} Back: {4030 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military service postcard! Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń West Prussia, Market street 11 - Medical service corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5 - Bucharest, May 12, 1918 - Dear Martha! I now have finished my trip to Bucharest and am on my way back. I am pretty exhausted from running around and sightseeing. There is is a lot going on, the city is big and also worth seeing. Otherwise all is fine. Regards, Gustav. [postmark:] German military postal service May 12, 1918 8-9 am [stamp:] German Soldiers' Quarter I. Military postal service 308}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Immer feste | auf die Weste. Back: [postmark:] Kais. Deutsche Feld[post] | 14. 5. | [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16 | [ms.:] Feldpost | San. Untffz. Gus[tav Klem]p | 10. Komp Ld[w] [?] No 5 || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 || 14. 5. 18 | Lieber Gustav! | Schönen Dank für Deine | Karte vom 3. III. 18 | Auch [?] alles ruhig, | ab[er] [?] komms | D[?] Sitz | Ihr [?] dort? | En[?] des | Pfi[?] [?]ünscht | Dir Dein Freund | Bruno. | Wann gedenkst Du wieder | Urlaub zu bekommen?\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFront: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Cellofix - Postkarte | D. R. P. Nr. 176323 || [ms:] Feldpost | Herrn | San. Uffz. | Gustav Klemp | Ldw. Inf. Regt No 5. | 10. Komp || Abs. O. Gef. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No 16 | D. F. P. 189 | Lieber Gustav. Schönen Dank für | Deine Karte vom 22. 6, auf der Du | sehr gut getroffen bist. Wie kommt | es, daß Du noch nicht Sergeant bist. | 5 1/2 Jahre mußt Du doch schon | herumhaben. Vieleicht treffen | wir uns diesmal im Podgorz. Wann | fährst Du. Schönen Gruß Bruno || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 7. 18 8-9 V [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: {Cellofix Postcard D. R. P. [German Reich Patent] No 176323 - Military postal service, Mr. Medical Officer Gustav Klemp, Landwehr Infantry Regiment No 5, 10th Company - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm can. Bttr. No 16, German military postal service 189 - Dear Gustav. Many thanks for your card from June 22, you are depicted very well. How come that you are not a sergeant yet. You must have been served 5 1/2 years already. Maybe we will meet in Podgorz this time. When are you going. Best regards, Bruno [postmark:] German military service, July 11, 1918 8-9 am [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCellofix was a paper used for printing photographs - advertisement in newspapers starting 1907.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Craiova. Strada Unirei Back: [print:] Romănia | Cartă Postală || No. 157 Depositu I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, | Strada Şelari No. 7 | (Reproductia oprita) || OHU || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn Wpr [Westpreußen] | Marktstr. 11. || [?] Untffg Klem[p] | 10. Raing. L. I. R. 5 || Craiova 3. 8. 18. | Liebe Martha! | Bin heute in dieser Stadt | gewesen, brachte auch Weber | auf den Weg. Es ist auch hier | ganz schön gew[esen] | es geht son[?] | Besten || [postmark:] Deutsche Feldpost | 3. 8. 18. 6-7 N [red postmark:] SOLDA[?] | CRAIOVA | ALLE[?]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFront: {Craiova, Unirei street} Back: {[print:] Romania, postcard - No. 157 Deposit I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, Selari streetNo. 7 (reproduction prohibited) OHU - Military postal service - Mrs. Martha K[lemp] Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Corporal Klem[p] 10. Regiment L. I. R. [Landwehr Infantry] 5 - Craiova, August, 3, 1918. Dear Martha! Today I have been in this city, I also bit Weber farewell. It is here too quite nice, it [?] | Best [postmark:] German military postal service, August 3, 1918, 6-7 pm [red postmark:] Soldier[?] Craiova, German[?]}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: R.-Vălcea, Piaţa Lahovari | Soldatenheim Back: [print:] 387[?] Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn We[tpreußen]| Marktstr. 11. || [S]anit. Untffz. Klemp 10. Komp. LIR. | Inftr Rgt 5. || R. Valcea, den 17. 9. 18. | Liebe Martha! | Habe schon am 16. deine Ztg. erhalten | hast aber gut gemacht und nicht | vergessen. Nur sollst du sie nicht gleich | als Liebesbrief benutzen das meinte | ich nicht nur kurze Mitteilungen | Brauchst Dich natürlich nicht ärgern | Es ist ja gediegen das Schlösser jetzt | kam. Sonst alles gut und gewöhnt | sich nun langsam. | Gruß allen Gustav || [stamp:] 10. Komp. | Landw. Inf. Regt. Nr. 5\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Râmnicu Vâlcea, Lahovari square, soldiers' quarter} Back: {387[?] Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited || Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Medical officer Klemp 10th company LIR Infantry Corps 5. - R. Valcea, September 17, 1918 - Dear Martha! Got your newspaper already on the 16th, you did a good job and did not forget. Just this: you should not use it a love letter, that I did not mean, only short messages. Please don't get upset! It is amazing that Schlösser came. Otherwise everything is well good and slowly gets accustomed. Greetings to all Gustav - [stamp:] 10th company Landwehr Infantry Regiment No. 5}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Salutărĭ din Ploeştĭ | HORA TARANEASCA Back: [print:] 2877 Editura \"Galeria de Cad[ouri\" Ad. Maier  D. Stern,] Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3. Reproducerea Interzi]să || [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Komp. Lw. Inft. Regt. 5. beim M. Cp. Gefr. Kr. | Ausb. O. K. M. 1 Ausb. Komp. I Deutsche Feldpost 2 Ib. || Feldpost | Herrn Untffz. K[lemp] | 10. Komp. Landw. Inf. | Rgt. 5. || d. 23. 9 | sende Dir en[?] [?]n | hier, sage Dir vielen [Dank] für Deine | Bekleidung zur Bahn, heute werden | wir erst ein geteil[t], ich liege mit | Sergeant auf eine Stube, Prhs. | und Ottge. 3 Stenz Brüder, bitte Grüße |doch allen und sage doch Heml er soll | die Post mir doch gleich an die Adresse schicken | Die Stadt liegt 1/2 Stunde weg || ein schon [?] Feldwebel Hestermann | mit herzlichem Gruße Dein Freund Cassiari || schicke Dir wieder Karten || schreibe bitte doch viel.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Greetings from Ploeştĭ HORA TARANEASCA} Back: {[print:] 2877 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Company Landwehr Infantry Regiment 5 at M. Corporal Front Kr.  O. K. M. 1 Training Company I German Military postal service 2 Ib. - Military postal service Mr. Corporal K[lemp], 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5. - 23. 9 send you en[?] [?]n here, thank you very much for your clothing to the railway.  Today we will be grouped, I'm in a room with Sergeant, Prhs. and Ottge. 3 Stenz brothers. Please say hello to everyone and tell Heml to send the mail the address straight away. The city is 1/2 hour away.  Already [?] Feldwebel Hestermann. With kind regards, your friend Cassiari. Send you cards again, please write a lot.}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German and Romanian: Front: Salutări din Craiova Back: [print:] 2924 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11. || Sanit. Untffg Klemp 10. R. S. I. R. 5 || Crajova 16. 10. 18. | Liebe Martha! | Auch von der Stadt sollst Du | eine Ansicht erhalten und | dazu die besten Grüße. | Dein Gustav. | [postmark:] Deutsche Feldpost | 17. 10. 18. 10-11 V [stamp:] Feldpostadresse [?] | Landw. Inf. Regt. No. 5 | 10. Kompagnie\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Greetings from Craiova} Back: {2924 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited -- Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. Medical unit, corporal Klemp 10. R. S. I. R. 5 - Crajova October 16, 1918. Dear Martha! Also from this city you shall get a picture postcard and best regards. Yours, Gustav. [postmark:] Germany militaty postal service, October 17, 1918, 10-11 am. [stamp:] Military postal address Landwehr Infantry Regiment 5 10th company}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Balesti 23. 11. 18 Back: Erinnerung an Balesti | 23. 11. 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Băleşti, November 23, 1918} Back: {In memory of Băleşti, November 23, 1918}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: am 6. 6. 18 | erhalten.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: received June 6, 1918[.]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unteroffizier-Corps 12/176 | Gruppe 1910 | 1033.100 Back: [print:] Nachbestellung dieser Karte jederzeit unter | Angabe der Nummer auf der Bildseite. || Photogr. Atelier Bruno Simon, Graudenz, Lindenstr. 30 | neben der kgl. Kommandantur. - Telefon Nr. 244 | Filiale: Truppen-Uebungspl. Gruppe. || [ms:] Familie | G. Klemp | in Podgorz | bei Thorn || Gruppe den 25. 8. IV. | Hier gehts uns gut | wünsche ein gleiches | von Euch. Wir reisen heute nach Danzig | Viele herzl. Grüße | Kerl || [postmark:] DANZIG | 26. 8. 19 5-6 N [stamp:] 5 [Pfennig] Deutsches Reich\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {Corporal corps 12/176, Grupa, 1910 - 1033.100} Back: {[print:] Reorder this card at any time referring to the number on the picture side. - Photographic Studio Bruno Simon, Graudenz [Grudziądz], Linden Street 30, next to the royal commander's office. - Telephone No. 244 - Branch: military training area, Gruppe [Grupa].  [ms:] To family G. Klemp in Podgórz near Toruń - Gruppe, 25. 8. IV.  We are well here, wish a same of you. Today we will travel to Danzig [Gdansk]. Best regards, Kerl - [postmark:] GDANSK August 26, 1919, 5-6 pm [stamp:] 5 [Pfennig] German Reich}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: 2. Komp. Inf. Rgts. 5 Stellin 1. Mai 1922 Back: [stamp:] Foto-Atelier Gebr. Herzberg Stettin, Schulzenstr. 30-3 [cut off]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: {2nd company infantry corps 5 - May 1, 1922} Back: {Photo studio Bros. Herzberg, Stettin [Szczecin] Schulzen street 30-3}\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: M v Buddenbrock. 1911 9. Back: Solche alte Bauernhäuser giebt [es] wohl | nicht bei Euch. Kennst Du es noch | lieber Erwin? Es ist das Delfsike | Haus an der Chausse nach Kosdorf.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: M. von Buddenbrock 1911 September Back: Such old farmhouses probably do not exist near you. Do you still remember it dear Erwin? It is the Delfsike house on the road to Kosdorf.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Wer weiss ob wir | uns wiederseh'n. | G. Klemp | 6.06.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Who knows if we would see us again . G. Klemp, June 6\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Klemp u. Bunn.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Klemp and Bunn\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Feldpostkarte | Aufgabestempel | Meine Adresse ist: || [ms.:] Frau Malermstr. Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. | Gruß aus dem | Unterstand. Gustav \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: [print:] Postcard, militatry postal service - postmark - My address is: - [ms.:] Mrs. Master painter Klemp | Podgórz near Thorn - Market street 11. - Greetings from the shelter. Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Dorfstrasse in Kapice. | vor Ossowiec. | 21. VI. 15.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Village road in Kapice,  near Ossowiec [Osówiec], June 21, 1915\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Weg zum Batl. Stab III L. 5  5 klm nördl. Girucu | und Sanit. Unterstand 30 m. rechts vom Wege \u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Path to Bataillon staff III L. 5, 5 km north of Girucu, and medical corps shelter, 30 m on the right of the path\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Back: [print:] Postkarte [ms:] Frau Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Przydwoly [?] Rußl. 9. 3. 15. | Liebe Martha! | Habe Dir hier auf einer kleinen | Zeichnung unsere Wohnung | im Walde [gezeichnet] wir sind hier | immer 3 Tage und Nächte auf | Wache und rücken dann | wieder zurück auf 2 Tage ins | Dorf. Bis jetzt gehts ja noch | so leidlich nur ist es jetzt sehr | kalt es sind heute 18 Grad. | Es grüßt Dich herzl. D. Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Back: [print:] Postcard [ms:] Mrs. Martha Klemp Podgórz near Thorn, Market street 11 - Przydwoly [?] Russia. March 9, 1915. Dear Martha! This little drawing shows our dwelling in the forest. We are here on guard for 3 days and nights and then move back to the village for 2 days. So far it is still passable but it is cold today, [minus] 18 degrees [Celsius] My best regards to you. Yours, Gustav\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Der Feldbarbier. 12. VII. 15\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: The barber at the front, July 12, 1915\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Russia | Alte u. neue kath. Kirche in Lipsk. Russl. 30. 8. 15. | G. K.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Russia - Old and new catholic church in Lipsk, Russia August 30, 1915, G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Waldlager in Galizien | 25. 9. 15\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Forest camp in Galicia, September 25, 1915\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: 3. II 16 | Judenmädchen | russ. Polen. | A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: February 3, 1916 - Jewish girl,  Russian Poland [Congress Poland],  A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: 5. II. 16 | A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: February 5, 1916,  A. Lehmann\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Unterstand des Batl. führers L. I. R. 5. | 15. II. 16 | GK.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Shelter for the chief of bataillon  L. I. R. 5. [infantry corps] February 15, 1916, G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Kranken-Revier III Batl. L. I. R. 5. | 15. III. 16 | GK.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Infirmary, Third bataillon L. I. R. 5. [infantry corps]  March 15, 1916, G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: GK 30. III. 16. | Einschlag einer 15 cm. Granate vorm Graben.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: G[ustav] K[lemp] March 30 1916 - Impact of a 15 cm grenade in front of the trenches\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Meine Wohnung Juli 1916 | G. Klemp\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: My home July 1916, G. Klemp\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Gorodischtsche 18. 9. 16.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Gorodischtsche [Horodyszcze?] September 18, 1916\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Stellung | am | Stochod | 15. Nov. 16.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Camp near river Stokhid, November 15, 1916\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Antonowka Wolynien 27. XI. 16. | Fertigmachen! GK.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Antonowka [Antonivka] Volhynia, November 27, 1916 - Arise! G[ustav] K[lemp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Kapelle u. Kloster bei Soveja i Rumänien. m. Heldenfriedhof 12. 9. 17.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Chapel and monastery near Soveja in Romania, with war cemetery September 12, 1917\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: zerstörte Strasse in Guirgiu Str Indepentei 17. 5. 18. Kl.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Destroyed street in Guirgiu, Independence Street May 17, 1918 Kl[emp]\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Bukaresterstr. | in Giurgiu. | GK. 20. 5. 18.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Bukarest street in Giurgiu, G[ustav] K[lemp] May 20, 1918\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eText in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e375th Anniversary of the German Reformation commemorative medal, featuring image of German Kaiser Wilhelm II, circa 1892.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCommemorative medal for the alliance of Germany with Austria-Hungary, featuring image of Austrian Kaiser Franz-Joseph and German Kaiser Wilhlem II, 1915.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCommemorative medal for Battle of Coronel, featuring image of German Admiral Maximilian von Spee, 1914.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCommemorative medal for German field marshal August von Mackensen, circa 1914.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eRestriction: Restricted due to preservation concerns. A digitized version of this narrative can be found \u003cextptr show=\"new\" title=\"here.\" href=\"http://images.gmu.edu/luna/servlet/detail/GMU~11~11~1098~188409:Narrative-of-World-War-I-journal?sort=title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject\u0026amp;qvq=sort:title%2Cdate%2Ccreator%2Csubject;lc:GMU~11~11\u0026amp;mi=29\u0026amp;trs=129\"\u003e\u003c/extptr\u003e\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the German transcription can be found here https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eLink to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eOriginally housed in handwritten narrative, removed and rehoused due to preservation concerns.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Content","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["\nThe Gustav Klemp World War I collection consists of postcards (both photographic and printed), photographs, artworks, commemorative medals, and a handwritten narrative that document the military service experience of Gustav Klemp, a Prussian medic with the German army who served on the Eastern Front during World War I. The materials were created from circa 1892-1920s, with the bulk of materials created from 1914-1918. Many of the photographic postcards are group portraits of German soldiers, as well as images of military camp life, many of which feature Klemp. Several of the postcards have messages written in Kurrent and Latin script from Klemp to his wife, Martha Klemp, and other friends and family. Klemp sent postcards from across the Eastern Front, including Hungary, Poland, Romania, Russia, and Ukraine.\n","\nAlso included in the collection are artworks created by Klemp during his time on the Eastern Front. These include watercolors, and ink and graphite drawings that portrayed camp life, landscapes of the war, and German troops. A couple of the pieces of art in this collection were likely painted by one of his fellow soldiers and acquired by Klemp during his service.\n","\nTranscription and translation of text is provided where applicable in the inventory scope notes.\n","Text in German: [print:] Interims-Lehrbrief | des | deutschen Maler-Bundes. | Der Inhaber Dieses | [ms:] Gustav Klemp | [print:] gebürtig aus [ms:] Exin | [print:] geboren [ms:] d. 16. Mai 1882 | [print:] hat bei dem Bundesgenossen [ms:] L. Zahn. Thorn | [print:] das Maler- [ms:] Gewerbe in vier folgenden [print:] Jahren | ordnungsmäßig erlernt und sich während dieser Zeit [ms:] die erforderlichen | Kenntnisse eines Malergehilfen | erworben | [print:] Bescheinigt durch [ms:] G. Jacobi. Obermeister. | Thorn [print:], dn [ms:] 17. April [print:] 19 [ms:] 01 | [print:] Der Central-Vorstand: | [ms:] Rich[ard] Schultz | Präses. | [print:] Der Lehrherr: | [ms:] L. Zahn || [in the seal:] CENTRAL-VORSTAND DES DEUTSCHEN MALERBUNDES IN LEIPZIG || [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in English: Interim journeyman's licence of the German Painters' Guild. The owner of this Gustav Klemp, native of Exin [Kcynia], born May 16, 1882, has properly learned the painting trade with the guild member L. Zahn, Thorn [Toruń] in four consecutive years and during this time acquired the required knowledge of a painter journeyman. Certified by G. Jacobi, guild master. Thorn,  April 17, 1901 The Central Board: Rich[ard] Schultz, president. The teacher: L. Zahn - [in the seal:] CENTRAL BOARD OF THE GERMAN PAINTERS' GUILD IN LEIPZIG - [bottom of the form:] Grübel  Sommerlatte, Leipzig 15823[.]","Text in German: [print:] Handwerkskammer für Westpreußen | zu Danzig. | Meister-Brief. | Dem [ms:] Maler Gustav Klemp | [print:] aus [ms:] Podgorz [print:] , geboren am [ms:] 16 [print:] ten [ms:] Mai [print:] 18 [ms:] 82 | [print:] wird hiermit amtlich bescheinigt, daß derselbe vor der unter- | fertigten Prüfungs-Kommission den Nachweis der Befähigung | zur selbständigen Ausübung des [ms:] Maler- | [print:] Gewerbes im Sinne des § 133 der Reichs-Gewerbe-Ordnung | dargetan hat. | [ms:] Thorn [print:] , den [ms:] 1 [print:] ten [ms:] Juli [print:] 19 [ms:] 10 [print:] . | Die Meister-Prüfungs-Kommission | für das [ms:] Maler [print:] -Gewerbe. | Der Vorsitzende | [ms:] Wingendorf. | Kgl. Gewerberat | [print:] Die Beisitzer | [ms:] B. Steinicke | W. Steinbrecher, L. Zahn | Maler [print:] -Meister || [bottom of the form:] Druck von H. F. Boenig in Danzig. [stamp:] KÖNIGLICHE GEWERBE-INSPEKTION ZU THORN[.]","Text in English: Chamber of Crafts for West Prussia in Gdansk. Master certificate. It is hereby officially certified that the painter Gustav Klemp from Podgórz, born on the 16th of May 1882, has demonstrated and proven for the board of examination, which mambers are listed below, his qualification for the independent execution of the painting trade according to section 133 of the Reich Trade Ordinance. Thorn, the 1st of July 1910. The Master Examination Board for the painting trade. The Chairman: Wingendorf, Royal Trade Council. The Assessors: B. Steinicke, W. Steinbrecher, L. Zahn, painting-masters - [bottom of the form:] Printed by H. F. Boenig in Danzig. - [stamp:] ROYAL COMMERCIAL INSPECTION AT THORN[.]","Text in German: Front: Die Maler | des | 7. Armeecorps in der Senn[e] | 1905-06 || 646. Back: [print:] Postkarte | An | [ms.:] Herrn | Gustav Kl[emp] | [print: ] in [ms.:] Thorn W/Pr. | [print:] Wohnung. [ms.:] Janitzenstr 4 [stamp:] SENNELAGER | [?] 10 [?] || THORN | 10. 6. 06. 2-3 V | 1 a || [print:] A. Ophoven Photograph, Paderborn, Filiale Sennelager. || [ms.:] Liebe Eltern! | Das Soldbuch erhalten besten Dank | werde nächstens Antwort schreiben | auf dieser Karte sind alle Maler | die sind am [?] [Jun]i abgelöst worden | und ich m[uß] noch [?] bleiben | hier und [?] versch[?] [?]ich bis Schluß | wenn es gut geht [?] grüßt allen | herzlichst Euer dankbarer | Sohn Gustav {[print:]","Text in English: Front: {The Painters of the 7th Army Corps in the Senne. 1905-06 - 646}. Back: Postcard - To [ms.:] Mr.  Gustav Klemp [print: ] in [ms.:] Toruń West Prussia [print:] address [ms.:] Janitzen street 4 [stamp:] SENNELAGER 10 -  THORN June 10, 1906 2-3 am 1 a [print:] A. Ophoven Photographer, Paderborn, branch Sennelager. [ms.:] Dear parents! I received the military passbook, thank you very much. I will write an answer soon. There are all painters on the back of this card, they were relieved on June, [?] and I have to stay here and [?] different [?] until the end if it goes well. [?] greets everyone. Sincerely, your grateful son Gustav}.","Klemp is marked in the image by an \"x\" on his chest.","License plate reads \"IA-3783.\" \"IA\" was the licence plate code for Berlin, Germany from 1906-1945.","Text in German: Drogerie | Bäckerei | Restaurant | Niederlag[?] Molkerei | Gustav Klemp Malermeister | Militär-Effecien Portemonaies Hosenträger Regensch[irme] Glacé-H[andschuhe] | Wäs[che]","Text in English: {Drugstore, Bakery, Restaurant, Niederlag[?] Dairy Shop, Gustav Klemp Master Painter, Military effeciens Wallets Suspenders Umbrellas Glacé-Gloves Drapery}","Klemp's storefront is visible in the background on the right.","Klemp is reclined in the right foreground and is marked by an \"x\" below him.","Text in German: Front: Zerstörte Strasse in Brest Litowsk. | Im Hintergrund die weisse Kirche. Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {Destroyed street in Brest Litovsk. In the background the white church [St Nicholas Church].} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Likely a religious procession or celebration based on clothing and canopy being carried, possibly Easter.","Text in German: Front: [?]al-Molkerei || Milch | Trinkhalle. || Dekorations  | Schilder-Malerei || Gustav Klemp, | Malermeister. || Kreidezeichnungen | Oelporträts | Malerei || Tapeten, Borden  | Linoleum. || H. Ziehmann. | Schneidermeister. | Civil  Militär. || Annahme | für | H. Band | Chem. Reinig. | Anstalt | und | Färberei || Militär-Effe[cien] | Portemonaie[s,] | Hosenträger, | Regenschirme, | [Glac]é-Handschuhe, | [Wä]sche-Artikel, || Hüte  [?] | Wollsach[en] | Kurzwaa[ren,] | Strümp[fe,] | Corsetts | Wolle et[c.] || Marie Medo.","Text in English: Front: {Dairy Shop, Milk Bar, Decoration  Sign Painting, Gustav Klemp Master Painter, Chalk Drawings Oil Portraits Paintings, Wallpapers, Edges  Linoleum.  H. Ziehmann, Master Tailor, Civiians  Military. Reception for H. Band, Chemical Dry-Cleaning and Dyeing. Military Effeciens, Wallets, Suspenders, Umbrellas, Glacé-Gloves, Drapery, Hats  [?], Woollens, Notions, Stockings, Corsets, Wool etc. - Marie Medo}","Text in German: Front: Lautenburg | Neuer Markt | [?]en Hensel | Destillation Johann K[?] Restaurant| Louis Bukofzer Back: [print:] Fr. Krykant jr. Lautenburg | Tx || [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || LAUTENBURG 14. 8. 14 3-4 N. | (WESTPR.) || [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr Klemp | Podgorz Thorn | Marktstr 11. || Lautenburg 14. 8. 14. | [M]eine Liebe Marte! | Teile Dir nun mit | daß Du Sonntag kommen | kannst es ist so zwar ein | bischen weit aber die | anderen 2 Frauen | werden wahrscheinlich | auch fahren. Du mußt | schon früh fahren | sonst ge[?]st Du | nicht Also hoffe Dich | wieder zu sehen. | Gruß Dein Gustav.","Text in English: Front: {Lidzbark New Market - [inscription on houses:] Hensel, Distillery Johann K[?] Restaurant, Louis Bukofzer} Back: {[print:] Fr. Krykant jr. Lidzbark Tx [stamp:] G. P. K. TORUŃ | CHECKED, SAFE FOR DELIVERY - LIDZBARK August 14, 1914 3-4 pm (WEST PRUSSIA) [ms.:] Military service post Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz Toruń, Market street 11. -  Lidzbark, August 14, 1914.  My dear Marte! I am telling you that you can come on Sunday. Although it is a bit far but the other two women will probably also come. You must leave early otherwise you will not [?]. So I hope to see you again. Greetings, yours Gustav.}","Text in German: Front: [print:] Soldau i. Pr. Markt | 31670 | Helene Simon | KAUFHAUS ARNOLD A[]L | David Hanessa | Eisenwarenhandlung Otto Schmaglowski. | Möbel-Lager Otto Zimmermann. | Heinrich Kurzin[?] | Philipp Itzig Tuch Manufaktur  Modewaren | Hermann Wagner.  || [ms.:] An der Marktfront standen wir als wir hier ein- | [?]en. Auf einer Haustreppe schrieb ich diese Karte || daß Du kommen konntest: war ja nun unmöglich || Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] G. P. K. THORN | GEPRÜFT UND ZU BEFÖRDERN || SOLDAU | [?] | [?] || [ms.:] Frau Malermstr Klemp | Podgorz W/Pr Thorn | Marktstr 11 || [print:] Originaldruck Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. | Verlag von L. Salomon, Soldau, Ostpr. || [ms:] Soldau O/Pr 15. 8. 14. | Mein liebes Frauchen! | Wir haben nun keinen bestim[m]- | ten festen Platz, wir sind jetzt dauernd | unterwegs. Sind in der Nähe oder | wenn Du die Karte hast auch schon | in dem von uns genommenen | Mlawa in Rußland falls ich | Sonntag Zeit habe werde ich Dir | noch was schreiben. Nun sei recht | herzlichst gegrüßt u. geküßt v[on] | Dein[em] Gust[av]","Text in English: Front: {[print:] Działdowo in Prussia, Market, 31670 [inspritions on houses:] Helene Simon, DEPARTMENT STORE ARNOLD A[]L, David Hanessa, Hardware store Otto Schmaglowski. Furniture warehouse Otto Zimmermann. Heinrich Kurzin[?], Philipp Itzig Cloth Manufactory  Fashion Goods, Hermann Wagner. [ms.:] We were standing at the market front when we arrived here [?] I wrote this card on a front step of a house. Now, that you would have come, is impossible. Farewell!} Back: {[stamp:] G. P. K. TORUŃ, CHECKED, TO BE DELIVERED - DZIAŁDOWO [ms.:] Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia Toruń, Market street 11 [print:] Original print Reinicke  Rubin, Magdeburg 1909. -Publishing house of L. Salomon, Działdowo, East Prussia || [ms:] Działdowo East Prussia August 15, 1914. My dear wifey! Now we don't have a permanent place, we are now constantly moving around. We are near, or, when you will get the card, in Mława in Russia, which we took. If I have time on Sunday I will tell you more. Now be warmly greeted and kissed, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Herzlichsten | Gruß Dein | Gustav || Unglücks- | Haus | in Lyck Back: [stamp:] [GEPRÜFT UND ZU] BEFÖRDERN || DARKEHMEN 12. 11. 14. 3-4 N [ms:] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. || [print:] Vom ostpreußischen Kriegsschauplatz Lyck | Evangelisches Lehrerseminar | [dur]ch Gewehr- und Artilleriefeuer beschädigt || Aug. Schwarzkopff  Co., Lötzen | 5473 || [ms:] Darkehmen, 12. 11. 14. | Liebe Marta! | heute sind wir hier | weiter in Ostpreußen | obs weiter geht wirst | Du erfahren. | Umstehend das Seminar | in welchem wir während | des Bombardements | den ganzen Tag nicht | raus konnten Es sind | 2 Fronten beschossen | worden wie auf einer| Seite zu sehen ist. | [Das] war am 14. Oktob.","Text in English: Front: {Kindest regards, Yours, Gustav The unfortunate building in Ełk} Back: {[stamp:] [CHECKED AND TO] DELIVER - OZYORSK November, 12. 1914. 3-4 pm [ms:] Military service postcard, Mrs. Master Painter  Klemp, Podgórz near Toruń, Market street [print:] East Prussian battle field Ełk,  Protestant Teachers' Seminar, damaged by rifle and artillery fire - Aug. Schwarzkopff  Co., Giżycko, 5473 [ms:] Ozyorsk, November, 12 1914 Dear Martha! Today we are here, further in East Prussia. When we will move on, I will let you know. On the other side of the card, the seminar, in which during the day of the bombardment we could not get out. It was hit on two sides as you see on one side. That was on October 14th.}","Text in German: Front: Vom ostpreußischen | Kriegsschauplatz | Lyck - Marktplatz Back: [print:] Aug. Schwarzkopff  Co.. Lötzen  || 5472 || [stamp:] LÖTZEN | 23. 11. 14. 8-9 N || [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr || Lötzen 24. 11. 14. | Liebe Marta! | [E]ine Ansicht von | dem verbrannten | Stadtteil hinter | der ganz ausgebrann- | ten Kirche ist das | Gymnasium | in welchem wir | den Verbandplatz | hatten. Wie ists | mit Nachricht? | Herzlichsten Gruß | Dein Gustav.","Text in English: Front: {East Prussian battle field, Ełk, Market Square} Back: {[print:] August Schwarzkopff  Co. Giżycko || 5472 ||  [stamp:] GIŻYCKO | November 23, 1914 8-9 pm || [ms.:] Military service postcard, Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street - Giżycko, November 24, 1914 - Dear Marta! A view of the burnt part of town. Behind the completely burnt-out church is the high school that we used as the field hospital. Can I get some news? Kind regards, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: [Rot:] Fest steht u treu | Michel wach auf! | Einigkeit macht stark! | Nur immer ran bei uns ist geladen. || Helgoland Kiel Lübeck Stettin Danzig Berlin Leipzig Dresden Breslau Metz Strassb. München WIEN Buda Pest Pola [Grün, England:] mir wird ganz mies! || ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Grün, Belgien, Frankreich:] Oh weh - zwei Jahre zu früh! | Wo bleiben meine Siege? | Albert wo bist Du? || BELGIEN FRANKREICH Calais Lille Namur Lüttich Brest Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nizza Toulon Corsica [Grün, Russland:] Ich erspare Euch die Arbeit und zerstöre meine Hafen selbst. | Da habe ich meine Nase schön hinein gesteckt. | Kaukasusrevolution! || RUSSLAND Moskau Warschau. Odessa [Grün, Serbien:] Das gibt eine schöne Schweinerei! || SERBIEN MONTENEGRO Belgrad [Weiß, Nord:] NORD-SEE HOLLAND DÄNEMARK SCHWEDEN Göteborg [Weiß, Südwest:] neutral. || SPANIEN Barcelona MITTELLÄNDISCHES MEER. || Wir bleiben neutral!  || SCHWEIZ Basel Luzern Bern ITALIEN Mailand Turin Venedig Rom. ADRIATISCHES MEER [Weiß, Südost:] Unser neuer Bund. || ALBANIEN RUMÄNIEN BULGARIEN TÜRKEI SCHWARZES MEER Skutari Back: [stamp:] Reserve-Lazarett | des 3. Armee-Korps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide | 4. 12. 14. 5-6 N. [print:] Humoristische Völker-Kriegskarte Nr. 5 | Verlag Hermann Becker, München [ms:] Feldpost | Landwehrmann | Gustav Klemp | 11 Komp Landwehr Regt. No. 5 | Landwehr Div. von Einem || Berlin-Oberschöneweide, d. 4. 12. 14 | Lieber Bruder! Da ich jetzt | Deine Adresse von Teuse er- | halten habe, teile ich Dir | mit daß ich an einer Ver- | wundung am l. Arm u l. Ober- | schenkel hier im Königin-Elisabeth- | Hospital liege. Ist aber schon am | Heilen und gehe schon am Stocke | herum. Sonst ist es [?] auszuhalten. | Mit Gruß Richard","Text in English: Front: {[Red:] Stay firm and loyal - Deutscher Michel, wake up! - Together we are stronger! - Come, our weapons are loaded. - Helgoland Kiel Lübeck Stettin Gdansk Berlin Leipzig Dresden Wroclaw Metz Strassbourg Munich VIENNA Budapest Pola [Green, England:] I feel really bad! - ENGLAND Hull Yarmouth London Dover [Green, Belgium, France:] Oh dear - two years too early! - Where are my victories? - Albert, where are you? - BELGIUM FRANCE Calais Lille Namur Liège Brest Le Havre Paris Nancy Nantes Epinal Marseille Nice Toulon Corsica [Green, Russia:] I save you the work and destroy my harbors myself. - I stuck my nose into this mess. - Caucasus Revolution! - RUSSIA Moscow Warsaw. Odessa [Green, Serbia:] That's a pretty mess! - SERBIA MONTENEGRO Belgrade [White, North:] NORTH SEA HOLLAND DENMARK SWEDEN Gothenburg [White, Southwest:] neutral. - SPAIN Barcelona MEDITERRANEAN SEA. - We remain neutral! - SWITZERLAND Basel Lucerne Bern ITALY Milan Turin Venice Rome. THE ADRIAN SEA [White, Southeast:] Our new covenant. - ALBANIA ROMANIA BULGARIA TURKEY BLACK SEA Scutari} Back: {[stamp:] Reserves Hospital of the 3rd Army Corps [postmark:] Berlin-Oberschöneweide December 4, 1914 5-6 pm [print:] Humorous Nations War Map No. 5 - Publisher Hermann Becker, Munich [ms:]  Military service postcard - Landwehr man Gustav Klemp,  11th Company Landwehr Regiment No. 5, Landwehr Division \"von Einem\" - Berlin-Oberschöneweide, December 4, 1914 Dear brother! I now got your address from Teuse, so I can share with you that I am in the Queen Elisabeth Hospital with wounds on the left arm and left upper thigh. But it is already healing and walk around with a stick. Otherwise it is [?] bearable. With regards, Richard}","Text in German: Back: [print:] Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz.  || [stamp:] [?] | 28. 12. 14 10-11 [?] | Landw. Div. v. Einem || [ms.:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Lötzen 27. 12. 14. | Liebe Marta! | Diese Karte erhielten | wir alle als Geschenk. | Der Herr mit dem 1 | Kreuz unser Rgts- | Kommandeur | mit den 2 Kreuzen | Battaillons Kom- | mandeur ist aber | schon gefallen. | Sonst nichts neues | Es grüßt Dich | herzl. D. Gustav.","Text in English: Back: {[print:] Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk. [stamp:] [?] | December 28, 1914 10-11 Landwehr Division v. Einem [ms.:] To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Giżycko, December 27. 1914 Dear Martha! We all got this card as a gift. The person with one cross our Regiment-Commander, with two crosses, the Battalion Commander, but he is already killed in action. Otherwise, nothing new. Kindest greetings, Yours, Gustav.}","Text in German: Front: Infanterie im Schützengraben Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1854 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front:  {Infantry in the trenches} Back: {Series: The German Army. - No. 1854 - Reproduction strictly prohibited.}","A small tree and wine on the table suggests the soldiers are celebrating the Christmas holiday.","Text in German: Back: Skat-Gesellschaft | [?] in Unterstand | auf Höhe 120 Nord | nr Ossowiec","Text in English: Back: {Game of Skat in shelter, 120 north, near Osowiec}","Klemp is marked by an X.","Text in German: Front: Thorn Russische Grenzwache Back: DEPOSÉ BERLIN | Ch. L. i. B. Nr. 843","Text in English: Front: {Toruń Russian border guard}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Maryacki z pomnikiem Mickiewicza. | Lemberg. Maryacki-Platz u. Mickiewicz-Denkmal Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 16","Text in English: Front: {Lviv. St. Mary's Square and Mickiewicz monument} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 16}","Text in Polish: Front: Lwów. Plac Fredy. | Lemberg. Fredro-Platz. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr 24","Text in English: Front: {Lviv. Fredro Square} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. Reproduction reserved No. 24}","Text in Hungarian: Front: Budapest. Bazilika. - Basilik. Back: LEVELEZŐ-LAP | SHHN | No. 9","Text in English: Front: {Budapest Basilica} Back: {Correspondence card SHHN No. 9}","Text in German: Front: [print:] Russisches Gymnasium, Brest-Litowsk. | 212 [ms:] Russia Back: Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee","Text in English: Front: {[print:] Russian High school, Brest - 212 - [ms:] Russia} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug}","Brest-Litovsk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest-Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the U.S.S.R. in 1991.","Text in Polish: Front: Lwów. Dworzec. | Lemberg. Bahnhof. Back: POCZTÓWKA. || Wydawnictwo kart artystycznych D. G. Lwów. | Násladownictwo zastrzeżone | Nr. 3","Text in English: Front: {Lviv. Railroad Station} Back: {Post card. Publisher for artistic cards D. G. Lviv. | Reproduction reserved No. 3}","Klemp is reclining on the left.","Text in German: Back: Fritz Krauskopf, Königsberg i. Pr. und Ostseebad Cranz. ","Text in English: Back: {Fritz Krauskopf, Königsberg in Prussia and Baltic Sea resort of Zelenogradsk.}","Text in German: Front: Landsturmwache vor ihrem Unterstand | in Ruzige","Text in English: Front: { Landsturm guards in front of shelter in Ruzige}","Text in German: Front: Freispruch in | den russ. Bergen.","Text in English: Front: {Acquittal in the Russian mountains.}","Klemp is reclining on the ground in the front right of the group.","Text in German: Front: Wie lange dauerts noch?","Text in English: Front: {How long will it take?}","Text in German: Back: 1 Tnrn 11,5 x 2,13 √ | 1 \" 215 x 1,20 √ | 1 \" 2,00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1,25 x 1,10 | Fenster 2,00 x 1,20","Text in English: Back: {1 Tnrn 11.5 x 2.13 √ | 1\" 215 x 1.20 √ | 1 \" 2.00 x 095 x 2 √ | Schetterf. 1.25 x 1.10 | Window 2.00 x 1.20}","Text in German: Front: Vorgehende Dragoner Back: Serie: Das Deutsche Heer. | Nr. 1684 | Nachdruck strengstens verboten.","Text in English: Front: {Advancing Dragoons} Back: {Series: The German Army. - No. 1684 - Reproduction strictly prohibited.}","Text in German and Hungarian: Front: C. Delitz | Klassenbrüdersch[aft] Back: Feldpostkarte | Tabóri postai levelezőlap | [Absen]der: | [?]dó:","Text in English: Front: {C. Delitz Class brotherhood} Back: {Military postal service postcard - Sender:}","Text in German: Front: [print:] Wladimir Wolynsky. Russische Kirche. Orosz templom. [ms.:] Russia Back: H. Löw, Wladimir Wolynsky. | Druck Photobrom, Wien VII.","Text in English: Front: {[print:] Volodymyr, Russian Church [ms.:] Russia} Back: {H. Löw, Volodymyr - Printed by Photobrom, Vienna, 7th district}","Text in German: Back: [stamp:] K. D. Feldpost[?] | 23. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Kleszewen 22. 1. 15. | Liebe Martha! | Habe vom Feldw. | den Apparat und | damit diese Karte | gemacht bis mein | Apparat kommt | werde dann mehr | Bilder machen. | Warum schreibst | Du nicht? Habe schon | lange nichts gehört | Mit herzl. Gruß | Dein Gustav","Text in English: Back: {[stamp:] K. D. Military postal services [?] January 23, 1915. 2-3 pm Landwehr Division von Einem | [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Kleszczewo, January 22, 1915. Dear Martha! I got the camera from the sergeant and took this photo, until I have my camera, I will then take more pictures. Why do you not write? I have not heard from you for a long time. With best regards, Yours, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform.","Text in German: Front: Brauche noch den Gummi- | ball sonst habe ich alles | Reise Taschentücher fehlen | Auf Wiedersehn! Back: [stamp:] K. D. F[eldpost?] | 29. 1. 15. 2-3 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost | Frau | Malermstr | Klemp | Podgorz W/Pr. b. Thorn | Marktstr || Kleszewen, 29. 1. 15. | Liebe Marta! | Wir erhalten voraussichtlich | am 3. Febr. paar Tage Ruhe | und wäre vielleicht | nun gelegenheit mir | meine Wäsche zu bringen | Sonsten genug. Frau Sceg- | manski fü[?] | Herzli[] [G]ustav","Text in English: Front: {I still need the rubber ball, otherwise I have everything. Travel Handkerchiefs are missing | Goodbye!} Back: {[stamp:] K. D. [military postal service] January 29, 1915  2-3 pm  Landwehr Division v. Einem | [ms.:] Military poatal services - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz West Prussia near Toruń, Market street - Kleszczewo, January 29, 1915. Dear Marta! We expect to get a few days off on February 3rd. This might be an opportunity to bring me my laundry. Otherwise enough [?] Mrs. Scegmanski for[?] Best regards, Gustav}","Klemp is seated on the left in his army medic uniform, marked by an X.","Text in German: Front: Auch eine Aufnahme die | ich hier schon machte. | später mehr. Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped. | 9. 2. 15. 4-5 N | Landw. Div. v. Einem | [ms.:] Feldpost. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn || Kleszewen. 7. 2. 15. | Liebe Marta! | Muß Dir noch mitteilen | daß Du niemanden meine | Werkstatt öffnest. Erhielt | von Justizrat Schlee die Sache | wegen Lellner aber tut nichts | Kann auch nur etwas tun | wenn ich dort bin. Den geht | die ganze Sache doch nichts an | also Du weißt Bescheid | Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Another photograph I took here. Soon more.} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery. February 9, 1915. 4-5 pm Landwehr Division von Einem [ms.:] Military services mail - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń - Kleszczewo, February 7, 1915. Dear Marta! I have to let you know that you should not let anybody into my workshop. I got a note from Judicial Councilor Schlee because of Lellner but does nothing. I can only do something when I am there. That is none of his business. Now you know. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Front: Von Julek schon b[?] [?] | er wird doch wohl zurückkommen Back: Feldpostkarte | Frau Malerm[eister] | Klemp | Podgorz b.. Thorn | Marktstr 11 || Rußland den 12. 5. 15. | Liebe Martha! | Sende Dir hier eine Karte | von unserer letzten Auf- | nahme, diese Karte ist ja | etwas bl[?]er Du wirst | mich scho[n] [?] [er]kennen | Habe ja [?] [?]keit | erhalten [?] Fixier- | salz fehlt [?] schick | es mir [?] Du | noch nicht [?] alles | gut. Schick [?] [?]chstens | noch einig[?] [A]ufnahmen | Nun seid recht herzlichst | gegrüßt Dein Gustav","Text in English: Front: {From Julek now  [?] I hope he will come back} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, May 12, 1915 Dear Martha! I am sending you this card with our last photograph. The card is somewhat [?] but you will recognize me. I have received [?] sodium thiosulfate is missing [?] please send it to me [?] everything else is fine. Send [?] Now, I am sending my best regards, Yours, Gustav}","The man seated on the right in a medic uniform is likely Klemp.","Text in German: Front: Unser Dorfquartier. || Du schreibst ja garnicht mal ob er dort ist | seine Urlaubszeit hat er ja nun bald | hinter sich. Die übrigen Karten behalt | mal dort werde erst noch sehen was | mit diesen wird. Nun seid alle | recht herzlichst gegrüßt von Deinem | Gustav Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr Klemp | Podgorz b. Thorn. | Marktstr 11. || Rußland, den 14. Mai 1915. | Liebe Marta! | Deine Pakete habe ich gestern erhalten | sage Dir herzl. Dank Das Paket | mit den Zigarren ist aber | noch nicht hier hoffentlich | bleibt es nirgends stecken. | Diese Karte ist nichts besonderes | aber damit sie wegkommt schreib | ich sie. Die Karten sind nicht beson- | ders die Du mir schicktest. Ich wer- | de wohl die Platten zum Photo- | graphen schicken und Karten | machen lassen. Jeder will eine | haben und so viele gerate ich | garnicht. Ich warte jeden Tag | daß ich fahren kann aber es kommt | immer noch nicht. Sonst alles gut | Die Torte schmeckte gut nur ist | der Speck zu trocken und kann | ich ihn nur zum braten der Kar- | toffel brauchen. Wie ist es mit Julek.","Text in English: Front: {Our village quarter. You did not write whether he is there, soon his leave will be over. Keep the remaining cards, first I will see what to do with these. Now, best regards to all, from your Gustav} Back: {Military services postcard - Mrs. Master Painter Klemp Podgórz near Toruń, Market street 11. Russia, May 14, 1915. Dear Marta! I received your packages yesterday and I thank you very much. The package with the cigars has not yet arrived, I hope it has not gotten stuck somewhere. These cards are nothing special, but in order to get mailed I am using it now. The cards you sent me are nothing special. I may send the plates to the photographer and order cards. Everyone wants one and so many I cannot produce. I wait every day that I can get leave but the permit has not arrived. Otherwise, everything is fine.  The cake tasted good, only the bacon is too dry and can only be used it for frying potatoes. How about Julek.}","The seated man with the medic armband is likely Klemp.","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [?]STATION | [?| [ms.] Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Rußland, d. 8. 7. 15. | Liebe Martha! | Deine letzten Pakete erhielt | ich es waren die Karten, Wurst | und Butter aber leider noch | keine Antwort auf meinen | Brief von 29. 6. Sonst alles | wohl hoffe daß Du Dich noch | besinnst und schreibst mir | den Bescheid. | Es grüßt herzl | Herzliche Grüße sendet Gu[stav] | [?] Sellzmanski | [?] möchten gerne wieder zu N[?]n!","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 [?]STATION [?| [ms.] Military services postcard | Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, July 8, 1915 - Dear Martha! I have received your last packages with the cards, sausage and butter. But unfortunately still no reply to my letter of June 29. Everything else is okay. I hope that you still think about it and write to me. Heartfelt Greetings.  Kind regards sends Gustav [?] Sellzmanski - [?] would like to go back to N[?]n!}","Text in German: Front: soeben von Alfred ein Paketchen mit | Cigarren erhalten. Back: Feldpostkarte | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || Russland d. 11. 7. 15. | Liebe Martha! | Noch eine Ansicht von einem | Drittel unserer Komp. wirst | mich doch wohl herausfinden | ebenfalls den Juleck. Diese | Karten ließen wir uns von | einem Photogr. machen mit | einem größeren Apparat. | Es grüßt alle herzlichst. | D. Gustav. || [stamp:] Beförderung [?] | 11. Komp. Landw. [?] Reg [?]","Text in English: Front: {Just received a little package from Afred with cigars.} Back: {Military postcard - Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia , July 11, 1915 - Dear Martha! Another view of a third of our company, you will find me, also Juleck. A photographer took these pthotos with a larger apparatus. Warm regards to all. Yours, Gustav. - [stamp:] Delivery [?] 11th Company Landwehr [?] Regiment [?]}","Klemp is on the far left of the first standing row.","Text in German: Front: Sonst noch [?] [?] | Brief erhältst Du später | wenn ich Deinen habe Back: [stamp:] Beförderung zugela[ssen]. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.] Feldpostkarte | An Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Liebe Martha! | Erha[lte] Deinen Brief und | die Zeitungen Du hast | anscheinend den letzten | Brief von mir nicht | erhalten, ich erwarte | aber die Antwort auf | den letzt geschickten | Anbei eine Aufnahme | von unserem Schützen- | graben. | Es grüßt auch | [?] alle Dein Gustav | Ruß[land] 17. 7. 15.","Text in English: Front: {Anything else [?] [?] You will receive a letter later after I have yours} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - [ms.] Military services postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Dear Martha!  I have received your letter and the newspapers. Apparently you have not received my last letter, but I expect the answer to the former letter. On the back a photograph of our trench. Greeting also  [?] all yours, Gustav - Russia, July 17, 1915.}","Text in German: Front: Erhielt heute von der Lieder- | tafel 50 Cigarren und Schoko- | lade sonst alles hier noch in | bester Ordnung und noch gesund | sonst nichts neues, die Zeitungen || habe ich bis jetzt noch immer | alle erhalten. Back: [stamp:] Beförderung zugelas[sen.] | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || [ms.:] Feldpostkarte. | Frau Malermstr | Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Russland d. 21. 7. 15. | Liebe Martha! | Könntest Du mir nicht den | Gummiball der sich bei | Schlösser befinden soll mal | mitschicken ich möchte ihn | gern haben Du weißt doch den | zum photographieren. Auch | wieder 50 Stck Celloidin Post- | karten (matt) Es grüßt [?] herzlichst Dein Gustav","Text in English: Front: {Today I received 50 cigars and chocolate from the choral society. Everything else here is in the best order and still healthy. Otherwise nothing new, I have received all the newspapers.} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Russia, July 21, 1915 Dear Martha! Could you please send me the rubber ball, likely located at Schlösser's. You know, the one I need for photographs. Also, again, 50 pieces Celloidin printing-out postcards (matt) Greetings [?] from your Gustav}","Text in German: Front: Habe von Julek auch eine solche | Aufnahme gemacht habe [?] | eins nicht so viel Kart[en] | er will noch einige Bilder | schickt auch ein ander [?] || Bild an die Liedertafel welche mir | Zigarren und Schokolade schickte. || Karl schrieb schon lange nicht mehr | werde gelegentlich ihm eine Karte schicken Back: [ms:] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Rußland 27. 7. 15. | Liebe Martha! | Erhielt heute Deine Karte und | möchte fragen ob Du die Karten | schon abgeschickt hast möchte sie | gern bald haben da ich noch paar | Bilder zu machen habe. Deinen | Brief erhielt ich [?] hatte grade | an Dich ein [?]lt. Sonst | [?]t noch a[?] [?]rden | [w]ohl bald [?] grüßt | Euch alle herz[?] Gustav || [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {I also took a similar picture of Julek [?] one not so many cards, he wants some more pictures. I also sent another picture to the choral society which sent me cigars and chocolate. Karl hasn't written for a long time, I will occasionally send him a card.} Back: {Military service postcard Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Russia July 27, 1915 Dear Martha! I received your card today and would like to ask if you have already sent the cards. I would like to have them soon because I will have to print a few pictures. I got your letter I received [?] I just sent you a [?]. Otherwise, [?] soon [?] greetings to all of you. Kind [regards] Gustav || [stamp:] Carriage permitted. | 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Diese photogr. Karten heb man | alle auf es ist immer für später eine | Erinnerung || Denkst der Julek hat sich nicht | stolz hingestellt bald so [wie] ein | Schlachtenführer. Sonst geht es | hier noch so weiter. Back: [ms.] Feldpostkarte | Frau | Malermstr. Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr. 11. || Rußland den 9. 8. 15. | Liebe Martha! | Heute am 9. erhielt ich das Paket mit | den Eiern aber konnte keines mehr | brauchen denn sie waren alle schlecht. | Schickt mir nicht mehr welche. Aber eine | Bitte hätte ich noch, Du möchtest mir doch | einen \"Aquarellkasten\" aber nicht | mit Tuben sondern den 4 eckigen Wür- | feln höchsten für 5 Mark kaufen | oder von jemand aus Thorn bringen | lassen wenn Du nicht Zeit hast. | Du bekommst ihn bei Buchhändler | Schulz Elisabethstr. Also weißt Bescheid. | Herzl. Gruß Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Please keep all these photographic cards - they are a memento for later. Don't you think that Julek presents himself as proudly as a battle leader. Otherwise, everything is still the same.} Back: {Military service postcard. Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia August, 9 1915 - Dear Martha! Today on the 9th I received the package with the eggs, but I could not eat them because they were all rotten. Please don't send any more eggs. But I still have a wish, could you buy me a \"watercolor box\" but not with tubes but with four-cornered cubes, at most for 5 marks, or ask somebody to buy it in Thorn if you don't have time. You can get it at Bookseller Schulz, Elisabeth street. So, now you know. Best regards, yours Gustav [stamp:] letter stamp | Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. battalion}","Text in German: Front: ... Kunstverlagsanstalt ... | G. Stalling, Oldenburg i/Gr. [Großherzogtum] || Nicola Perscheid | ... Hofphot. Berlin ... | Immer weiter vorwärts für | Kaiser und Reich! | von Hindenburg | General-Feldmarschall. Back: [print:] [Her]ausgegeben | zum Besten | des Deutschen | Vereins für | Sanitätshunde [recte: Sanitätskunde] | Oldenburg i/O. || Wohlfahrts- | [ms:] Feld- [print:] Postkarte || [ms:] An | Frau Malermstr. | Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. || Rußl. den 18. 8. 15 | Liebe Martha! | Sei doch so gut und schick | mir nun wieder nach | Empfang dieser Karte | Hemd und Unterhose es | ist nun mit diesen Sachen | nicht mehr viel anzufan- | gen es kőnnen aber schon | etwas wärmere sein. Sonst | geht es noch so leidlich Hoffentl. | bei Euch auch Es grüßt Dich und | die Kinder Herzl. Dein Gustav || [stamp:] Brief-Stempel | Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 | III. Bataillon","Text in English: Front: {Art publishing house G. Stalling, Oldenburg (in the Grand Duchy of Oldenburg) - Nicola Perscheid, photographer of the Emperial court, Berlin - Always forward for Emperor and Reich! von Hindenburg, General Field Marshall} Back: {Issued for the benefit of the German Association for Medical Science, Oldenburg in Oldenburg - Welfare military service postcard - To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11 - Russia, August 18, 1915 - Dear Martha! Be so good and send me again, after you receive this card, shirt and underpants. The ones I have here are not of much use anymore. It could already be the warmer ones. Otherwise is it still tolerable. Hopefully with you too. Greetings to you and the children. Kind regards, Yours Gustav [stamp:] Letter stamp, Landwehr Infantry Regiment No. 5, III. Bataillon}","Text in German: Back: Rußland, 27. 8. 15. | Lieber Bruder! | [?] D[?] ich [?]sen | [?] vorangenblen | []ert's von Brestletowsk | sind. | Mit Gruß | Bruno.","Text in English: Back: {Russia, August, 27, 1915 Dear brother! [?] ahead from Brest are. With regards, Bruno.}","Klemp is seated in the front left of the image marked by an \"x\" on his chest","Text in German: Front: v. HINDENBURG | ERBAUT von der 9. KOMP. LDE. INF. RGT. 5 | 1914-15 | IMMER WEITER VORWÄRTS FÜR KAISER UND REICH!","Text in English: Front: {v. Hindenburg - built by the 9th Company Landwehr Infantry Regiment 5, 1914-15 - Always forward for Emperor and Empire!}","Text in German: Bei der Entlausung 25. I. 16.","Text in English: {Delousing January 25, 1916}","Text in German: Front: Schreiben Sie bald mal wieder | an mich. | I. Batl. Ldw. Fs. Art Batl 28 | 8 Armee 109 I. D. Osten Back: [stamp:] K. D. Feldpostexped | 15. 4. 16. 9-10 V | d. 109. Infanterie-Div. || [ms.:] Feldpost | Gefreiter | Gustav Klemp | 11 Comp. III Batl. | Ldw. Inft. Regt No 5 | I Armeekorps | 8. Armee | 11. Ldw. Division | 70. Ldw. Inft Brigade || [stamp:] Batterie Landw.-Fussartl.-Batl. No. 28 | Brief-Stempel || [ms.:] 14/4. 16. | Lieber Klemp, | Anbei eine Aufnahme | mit meinem Heini. | Meine Frau schreibt, Sie | wollen auf Urlaub | fahren. Im Mai werde | ich wahrscheinlich Urlaub | bekommen. Vielleicht | trifft unser beider Urlaub | zusammen. Sonst | gehts gut, wenn die | Grütze auch manchmal | nicht schmeckt. Es | grüßt bestens Schlösser","Text in English: Front: {Please write me again soon. Ist Battalion Landwehr Fuss Artillery Battalion 28 8th Army 109 Infantry Division East} Back: {[stamp:] K. D. Military postal services delivery April 15, 1916. 9-10 am 109 Infantry Division [ms.:] Military services mail - Private Gustav Klemp, 11th Company IIIrd Battalion Landwehr Infantery Regiment No. 5, Ist Army Corps 8th Army 11th Landwehr Division 70th Landwehr Infantry Brigade [stamp:] Battery Landwehr-Fuss Artillery-Battalion No. 28, letter stamp [ms.:] April 14, 1916. Dear Klemp, on the back you see me with my Heini. My wife wrote that you want to go on leave. In May I will probably get leave. Maybe we can meet during of our leave. Otherwise, I am fine, even if the groat sometimes does not agree with me. Best wishes, Schlösser}","Text in German: Front: [print:] LIDA | Wilnaer Strasse | [ms.:] Gefr. Klemp 11 Komp. L I. R 5. 11 Ldw. Div. Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 14. 5. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | Frau | Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [print:] Georg Stillke, Berlin NW. 7 || [ms.:] Lida den 12 5. 16. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Lida gewesen | um Besorgungen zu machen | Es geht in der Stadt auch | alles seinen Alten Gang | und ist kein Krieg zu hören | wie zu sehen. Sonst alles | gesund |Es grüßt herzlichst | Dein Gustav","Text in English: Front: {Lida, Vilnius street - Private Klemp 11 Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11 Landwehr Division} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery May, 14, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard Mrs. Martha Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - [print:] Georg Stillke, Berlin North West 7 - [ms.:] Lida, May 12, 1916. Dear Martha! I have been in Lida for 2 days to run errands. Everything as usual in the city, and there is no war to be heard and seen. Everybody else is healthy. Best regards, Yours, Gustav}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung [zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5] || K. D. Feldpostexped | 22. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte | An | Frau Marlermstr Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Abs. Gefr Klemp | 11. Komp. L. I. R. 5. | 11. L-D. | im Osten. || Rußl. den 19. 7. 16. | Liebe Martha! | Das letzte Paket erhielt ich auch | Diese Wurst war aber schön die vorige | nicht (wie Gummi.) Deinen Brief hab | ich Dir wohl schon beantwortet. Kannst | Du mir nicht gelegentl. 1/2 mtr Gase [Gaze] her- | schicken. Denn es sind hier so viele Mücken | hauptsächlich nachts daß man nicht | schlafen kann. Wie geht es Euch alles | gesund? Habe mir wieder paar Bilder | machen lassen, sonst ist noch alles beim | Alten. Richard ist ja nun auch noch in | Thorn oder nicht mehr war es schon bei | Euch? Es grüßt Dich herzlichst Dein | Gustav | Gruß Elschen u Willi.","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery [permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5] - K. D. Military postal services delivery July, 22, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard To Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz near Toruń, Market street 11. - Sender Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East. - Russia, July 19, 1916 Dear Martha! I also received the last package. This sausage was good, the previous one not (like rubber.) I have received your letter and I have already answered it. Could you please send me 1/2 Meter gauze. There are so many mosquitoes here, mainly at night so that I cannot sleep. How are you all, are you healthy? I have printed a few more pictures, otherwise everything is still the same. Richard is now also in Toruń, or not any more -  did he visit you? I am sending my sincerest regards, yours, Gustav - Greetings to little Else and Willi.}","Klemp is marked by an \"x\" on his chest.","Text in German: Back: [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Malermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || Reg. Gefr Klemp 11. Kanz L. I. R 5. 11. L-D | im Osten || Rußl. 22. J. 16. | Liebe Martha! | Daß Paket erhalten besten | Dank. schreibe Dir bald im | Brief näheres. Umstehend | eine Ansicht von unserem | Waldlager mit den Hütten, | darin wir wohnen. | Herzlichsten Gruß | Gustav. || [postmark:] K. O. Feldpostexp.| 24. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw. Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Back: {Military service postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Reg. Private Klemp 11. Kanz. Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division, in the east - Russia. July 22, 1916. Dear Martha! I have recieved the package, many thanks. I will write more soon in a letter to you. On the back side you see our camp in the forest with the huts, in which we live. Kindest regards, Gustav. [postmark:] K. O. Military posatal service expedition July 24, 1916. 9-10 am, of the 11th Landwehr Division. [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment. No. 5}","Text in German: Front: Geschäftszimmer | III. Batl. | Landw. Inf. Regt. 21 Back: [ms:] Abs. Tdef. Bergau, L.-I.-R. 21. 85 L.-D. | Stab III. B. || An Gefr. [?] [Kle]mp | L.-I.[?] | 11. Komp. [?] || 25. 7. 16. | Mein liebes Junggchen! Für Deine Aufnahme sage ich Dir | besten Dank. Du bist bestens getroffen. Augenblick- | lich liegen wir bei L.-I.-R. 6. Vielleicht ist es möglich, | daß wir mal telef. sprechen [?] umgehend, | wo ich Dich erreichen [?] ich Dir ebenfalls | eine Aufnahme von [?] rausfinden | wirst, das ist eine an [?] uche mal Br. Schl. | soll, wie er mir schrieb, [?], liegt aber augen- | blicklich im Thorner Lazarett. Sonst alles beim alten. | Mit frdl. Gruß Dein alter Kinder Gust. | [?] August nach Rußland. Gruß. || [postmark:] K[?] | 25. 7. 16. 4-5 N | d. 3. Land[?] [stamp:] Brief-Stempel | Kgl. 11. Komp. Landw. Inf.- Regt Nr. 21","Text in English: Front: {Office, 3rd Bataillon, Landwehr Infantry Regiment 21} Back: {Sender: Tdef. Bergau, Landwehr-Infantry-Regiment 21. 85 L.-D. Staff III. Bataillon - To Private Klemp. Landwehr-Infantry [?] | 11th comp. [?] - July 25, 1916 - My dear little boy! Many thanks for your picture. You are depicted accurately. Right now, we are at Landwehr-Infantry-Regiment 6. Perhaps it is possible that we can talk on the phone. [Let me know] immediately, where I can reach you. [I will] also find a picture of [you] will, that's an[other ?] meet Br. Schl., who is, as he wrote to me, [?] but is currently in the Thorn military hospital. Otherwise everything is the same. Kind regards, your old kid Gust. [?] August to Russia. Greetings. [postmark:] K[?] July 25 1916. 4-5 pm Landwehr [?] [stamp:] Letter stamp, Royal 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 21}","Text in German: Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpostexped | 27. 7. 16. 9-10 V | der 11. Landw-Div. | [ms.:] Feldpostkarte! | Frau | Marlermstr Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || [ms.:] Gefr. Klemp 11. Komp. L. I. R. 5. 11. L.-D. im Osten || Rußl 25. J. 16. | Liebe Martha! | Erhielt Deine Karte und muß | Dir mitteilen daß ich Dir längst | wieder mal schrieb und Du doch die | Post inzwischen erhalten haben | wirst. Mutter schrieb mir auch | gestern, ebenfalls Max. Sonst | noch alles beim Alten. Es grüßt | Dich herzlichst Gustav | Gruß Elsken u[nd] Willy","Text in English: Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5 - K. D. Military postal services delivery July, 27, 1916. 9-10 am of 11th Landwehr Division | [ms.:] Military services postcard! Mrs. Master Painter Klemp, Podgórz-Toruń, Market street 11. - Private Klemp 11th Company Landwehr Infantry Regiment 5. 11th Landwehr-Division in the East - Russia J[uly] 25, 1916. Dear Martha! I have received your card and I let you know that I have written again some time ago, you should have gotten the mail meanwhile. Mother also wrote to me yesterday, also Max. Otherwise, everything is still the same. Best regards, Gustav - Greetings to little Else and Willy}","Text in German: Front: [print:] Russische Kirche, Brest Litowsk | [ms:] Russia | Gefr. Klemp 11. Prinz. L. I. R. 5. Osten Back: [print:] Herausgegeben von der Feldbuchhandlung der Bug-Armee || [ms:] Feldpostkarte! | Frau Martha Klemp | Podgorz. Thorn | Marktstr. 11. || Osten 26. 9. 16. | Liebe Martha! | Einen herzl. Gruß | und die Mitteilung | daß ich [noch] gesund und | m[unter bi]n. | H[?] allen | Dein Gustav || [postmark:] K. II. Feldpoststation | 27. 9. 16 5-6 N | [?] 191 [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Russian Church, Brest Litovsk, Russia - Private Klemp 11th Prince Landwehr Infantry Regiment 5. East} Back: {Published by the field bookstore of the Army of the Bug - Military service postcard! - Ms. Martha Klemp, Podgórz, Toruń, Market street 11. - East, September 26, 1916. Dear Martha! Kind regards to you, with the message that I am healthy and fit. Yours Gustav [postmark:] K. II. Feldpoststation, September 27. 1916 5-6 pm [?] 191 [stamp:] Carriage permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","The city of Brest-Livosk was considered part of Poland from the end of WWI until the annexation by Russia following the end of WWII. Brest Litovsk is known today as Brest, Belarus, following the breakup of the USSR in 1991.","Text in German: Front: [print] Baranowitschi Russische Kirche | [ms] Russia | Abs. Gust. Klemp | 11, L.-I.-R 5. | Feldpost: Sation 219 | Osten Back: [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5 || K. D. Feldpoststation | 22. 9. 16. 6-7 N | Nr 219 || [ms.] Feldpostkarte! || Frau | Martha Kl[emp] | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11 || Rußl. 22. Sept. 16. | Liebe Martha! | Habe Deinen letzten Brief | und auch die Karte erhalten | besten Dank. Dir geht es nach | Deinem Schreiben dann noch so | einigermaßen. Wir sind schon | wieder weiter und änderte | sich unsere Adresse schon wieder. | Sonst noch all[es] [?]. Wenn sie zu | Hause so [?] [?]lten könnten | sie Dir [?] [?]ut ein Teil ab- | geben. D[?] sch[?]n sie Du an Rich. | oder Bruno. Herzl. Gruß Dein Gustav","Text in English: Front: {Baranavichy, Russian church. Russia, Sender: Gustav Klemp, 11, Landwehr-Infantry-Regiment 5, Military postal service 219, East} Back: {[stamp:] Delivery permitted. 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5. K. D. Military services postal station, September 22, 1916, 6-7 pm, No. 219 [ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp Podgórz - Toruń Market street 11 - Russia, September 22, 1916 - Dear Martha! Got your last letter and also the card, thank you very much. You are still okay, according to your letter. We have already moved on and our address has changed again. Everything else [?]. If they at home so [?] they [?] share a part of it with you. [?] you to Richard or Bruno. Best regards, yours Gustav}","Text in German and Hungarian: Front: Debreczen Pályaudvar Back: [print:] LEVELEZŐ-LAP || 54 sz. - 1916 Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V., Kádár-utcza 4. || 206233 [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr 11 || 11. 12. 16. | Liebe Martha! | Sende Dir die herzl. | Grüße, habe noch | keine Nachricht von | Dir. Hast Du schon mit | Vater gesprochen? | Gruß Dein Gustav || [postmark:] K. D. Feldpostexped. | 11. 12. 16 4-5 N | a | d. 218 Infanterie-Div. [stamp:] Beförderung zugelassen. | 11. Komp. Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Debrecen Railway Station} Back: {Corresponce card no. 54 - 1916 Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4. 206233 - Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 11, 1916 Dear Martha! I am sending you kindest regards, I still have don't have a message from you. Have you already talked with father? Regards, yours Gustav [postmark:] K.D. Military postal services delivery December 11, 1916 4-5 pm, a, 218th Infantry Division [stamp:] Carriage permitted, 11th Company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German: Back: D. 31/5. 17. | L[iebe] Schwester | muß doch wieder mall | ein Lebenszeichen von | mit geben, und zugleich | ein Bild mit schicken | es ist eins aus meiner | Reihestellung. Sonst | geht es mir so leidlich | was ich auch von Dir hoffe | Lebes das essen selt setzt | Ich bin jetzt Waffenmeister | aber es muß auch so gehen | Was macht Gustav schreibe | mir doch sei[?] [?]rt. Was | macht der [?] es | Schreibe an [?]all | Sei Herzlich Gegrüßt Dein Bruder | Max","Text in English: Back: {May 31, 1917. Dear sister, I have to send you a sign of life, and also send a picture. It's one from my [?]. Otherwise,  I feel not too bad, and I hope you too. [?]. I am now a weapon master,  but it has to work out. What is Gustav doing? Please give me his [?] Write to [?] Best regards, your brother Max}","Text in German: Front: Ltn. Back | gef. 24. 7. 17.","Text in English: Front: {Lieutenant Back, killed in action July 24, 1917}","Text in German and Hungarian: Front: Kronstadt Back: [print:] BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV | Kapu Boglárszeg felt || Vasuti levelezőlapárusitás, Budapest, V. Kádár-utca 4 || 20221 || [ms:] Feldpostkarte | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn | Marktstr 11. || 3. 12. 17. | Liebe Martha! | gestern Montag 10 Uhr | kamen wir in Kronstadt | an, hatten guten Anschluß | Um 1 Uhr gehts weiter. | Alles [?]ter brieflich | Herz[?] Dein Gustav || Sanit.-Untffz Klem[p] | 10. Re[?] 5 III Btl || [postmark:] Deutsche Feldpost | 4. 12. 17 11-12 V | [?] [stamp:] Kronstadt | Brief- | stempel","Text in English: Front: {Brașov} Back: {BRASSÓ - KRONSTADT - BRAŞOV, Gate towards Boglárszeg, Railway postcard sales, Budapest V., Kádár street 4 - 20221 - Military service postcard - Mrs. Martha K[lemp], Podgórz - Toruń, Market street 11 - December 3, 1917. Dear Martha! We arrived in Braşov yesterday, Monday, at 10 o'clock, had good a train connection. At 1 o'clock we will continue. More by letter. Kind [regards,] Yours Gustav - Medical services corporal Klemp. 10th Regiment [?] 5 III bataillon [postmark:] German military service, December 4, 1917 11-12 am [stamp:] Braşov, letter-stamp}","Text in German: Front: Weihnacht 1917. Back: Diese Aufnahme machten wir [?] | Weihnachten als Probe sie ist gut | geworden, dagegen die Weihnachtsauf- | nahme wurde nichts das war ja schade | so hab ich wenigsten[s] dies | Gruß Gustav","Text in English: Front: {Christmas 1917} Back: {We took this picture Christmas as a test. It turned out well, on the other hand, [other?] Christmas photos were not good, that was a pity, so I have at least this. Greetings Gustav}","Klemp is seated furthest on the right and marked by an \"x\" to the right of his head.","Text in German: Back: Altes rumänisches | Wohnhaus am Berg- | abhange in China Tal | nördl. Soveja. | 15. I. 18.","Text in English: Back: {Old Romanian house on the mountain slopes in China Valley, north of Soveja. January 15, 1918}","Text in German: Front: Unterstand hinter der Stellung | am Berge Ravetasi 800 m. | 18. II 18.","Text in English: Front: {Shelter behind the lines at mount Ravetasi (800 m), February 18, 1918}","Klemp is standing on the right.","Text in German: Front: Rumania | Die besten Grüße aus | Rumänien | Gustav | 26. II. 18","Text in English: Front: {Romania - Best regards from Romania, Gustav February, 26, 1918}","Text in German: Front: Vom Untffz Klemp | 10. Komp. L..- I. R. 5. Back: [ms.] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | [Pod]gorz - Thorn | Marktstr. 11. || Rumaiv. den 4. [3. 1]8. | Liebe Martha! | Teile mit daß noch alles | wohl und ich wohl bald | Deinen Brief hier haben | werde warte schon sehr. | herzl. Gruß | Gustav || [postmark:] [?] Feldpost | 5. 3. 18 9-10 N","Text in English: Front: {From Corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5} Back: {[ms.] Military service postcard! - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. - Rumaiv, March 4, 1918. Dear Martha! let you know that everything is fine well and that I will soon have your letter here. I am very much waiting for it. Best regards, Gustav [postmark:] [?] military postal service March 5. 1918 9-10 pm}","Text in German: Front: In Stellung auf dem Ravetasi am | 5. März 18. | Lt. Revosetewitz | 10. L. 5.","Text in English: Front: {In position on Mount Ravetasi on March 5, 1918 Lieutenant Revosetewitz 10. Landwehr 5.}","Text in German: Back: [ms:] Feldpost | San. Untffz. | Gustav Klemp | Landw Inf. Regt No 5. | III Bataillon | 10 Comp. || 11. 3. 18 | Lieber Freund! | Umstehend eine | Ansicht unserer Schreib- | stube. Klein aber fein | was? | Nun wird hier auch | so langsam Frühling. | Wie gehts u. wo steckt | Ihr | Schönen Gruß an | Treuer Freund Bruno || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 | Dtsche Feldpost 240 [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 3. 18 [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp Landwehr, Infantry Regiment no. 5, Third bataillon, 10th company - March 11, 1918 Dear friend! On the back you'll see our office. Small but mighty, isnt it? Now, finally spring starts. How are you and where are you. Greetings, your loyal friend Bruno - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16, German military postal service 240 [postmark:] German military postal service, March 12, 1918 [stamp:] S.B.|s. 15 cm K. Battr. 16}","Text in German: Front: Soldatenheim II Bukarest | Sanit. Untffz Klemp | 10. R. L. I. R. 5:  Back: [ms:] Feld- [print:] POSTKARTE | Soldatenheim II Cöln | Bukarest || M. Helbing || [ms:] Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | W. Pr. [Westpreußen]| Marktstr. 11. || Bukarest, den 11. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin 2 Tage in Bukarest | und seh mir auch hier | mal die Stadt an, es | ist ja Ende was noch sehr | viel zu kriegen nur sehr | teuer am 13. fahr ich wieder | zurück nach Giurgiu werde Dir | später näheres mitteilen. | [ge]ht alles gut. Herzl. Gruß | Dein Gustav || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 5. 18 4-5 [stamp:] Deutsches Soldaten[he]i[m]. | Feldp. | 808.","Text in English: Front: {Soldiers' quarter II Bucharest, Medical officer Klemp, } Back: {Military postcard - Soldiers' Quarter II Cöln, Bucharest - M. Helbing - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Bucharest, May, 11, 1918 - Dear Martha! For 2 days I am in Bucharest and do some sightseeing. There are still some goods available, but very expensive. On the 13th I'll go back to Giurgiu. I will write you more later. Everything goes well. Best regards, Yours Gustav [postmark:] German Military Service, May 11, 1918 4-5 [stamp:] German Soldiers' Quarter. Field Post Office 808}","Text in German and Romanian: Front: Bucureştĭ, Palatul Poşteĭ Back: [print:] 4030 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă. [ms:] Feldpostkarte! | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn W/Pr | Marktstr 11. || Sanit.-Untffz Klemp | 10. Komp. L.-I.-R 5. || Bukarest den 12. 5. 18. | Liebe Martha! | Bin nun mit meinen Streifzügen | in Bukarest fertig und fahre | wieder zurück. Bin auch von dem | vielen laufen und sehen tüchtig | müde. Es ist doch allerhand los, die Stadt ist groß und auch sehens- | wert. Sonst alles gut. | Gruß Gustav. [postmark:] Deutsche Feldpost | 12. 5. 18 8-9 V [stamp:] Deutsches Soldatenheim I. | Feldp. | 308.","Text in English: Front: {Bucharest, Post Office Palace} Back: {4030 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited - Military service postcard! Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń West Prussia, Market street 11 - Medical service corporal Klemp, 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5 - Bucharest, May 12, 1918 - Dear Martha! I now have finished my trip to Bucharest and am on my way back. I am pretty exhausted from running around and sightseeing. There is is a lot going on, the city is big and also worth seeing. Otherwise all is fine. Regards, Gustav. [postmark:] German military postal service May 12, 1918 8-9 am [stamp:] German Soldiers' Quarter I. Military postal service 308}","Text in German: Front: Immer feste | auf die Weste. Back: [postmark:] Kais. Deutsche Feld[post] | 14. 5. | [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16 | [ms.:] Feldpost | San. Untffz. Gus[tav Klem]p | 10. Komp Ld[w] [?] No 5 || Abs. O. Gefr. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 || 14. 5. 18 | Lieber Gustav! | Schönen Dank für Deine | Karte vom 3. III. 18 | Auch [?] alles ruhig, | ab[er] [?] komms | D[?] Sitz | Ihr [?] dort? | En[?] des | Pfi[?] [?]ünscht | Dir Dein Freund | Bruno. | Wann gedenkst Du wieder | Urlaub zu bekommen?","Text in English: Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Front: {Always hard on the vest = Hit them as hard as you can} Back: {[postmark:] Imperial German military postal servive, May 14 [stamp:] S. B. s. 15 cm K. Battr. 16 [ms.:] Military postal service - Medical services, Corporal Gustav Klemp, 10th company Landwehr [Infantry Regiment] no. 5 - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm Kan. Bttr. No. 16 - May 14, 1918 Dear Gustav! Thank you very for your card of March 3, 1918. Also [?] everything quiet, but  [?] it comes D[?] place your [?] there? [?] of the [?] wishes you, your friend, Bruno. When do you think you get leave again?}","Text in German: Back: [print:] Cellofix - Postkarte | D. R. P. Nr. 176323 || [ms:] Feldpost | Herrn | San. Uffz. | Gustav Klemp | Ldw. Inf. Regt No 5. | 10. Komp || Abs. O. Gef. Schlösser | s. 15 cm Kan. Bttr. No 16 | D. F. P. 189 | Lieber Gustav. Schönen Dank für | Deine Karte vom 22. 6, auf der Du | sehr gut getroffen bist. Wie kommt | es, daß Du noch nicht Sergeant bist. | 5 1/2 Jahre mußt Du doch schon | herumhaben. Vieleicht treffen | wir uns diesmal im Podgorz. Wann | fährst Du. Schönen Gruß Bruno || [postmark:] Deutsche Feldpost | 11. 7. 18 8-9 V [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16","Text in English: Back: {Cellofix Postcard D. R. P. [German Reich Patent] No 176323 - Military postal service, Mr. Medical Officer Gustav Klemp, Landwehr Infantry Regiment No 5, 10th Company - Sender: Private first class Schlösser, s. 15 cm can. Bttr. No 16, German military postal service 189 - Dear Gustav. Many thanks for your card from June 22, you are depicted very well. How come that you are not a sergeant yet. You must have been served 5 1/2 years already. Maybe we will meet in Podgorz this time. When are you going. Best regards, Bruno [postmark:] German military service, July 11, 1918 8-9 am [stamp:] S. B. | s. 15 cm K. Battr. 16}","Cellofix was a paper used for printing photographs - advertisement in newspapers starting 1907.","Text in German and Romanian: Front: Craiova. Strada Unirei Back: [print:] Romănia | Cartă Postală || No. 157 Depositu I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, | Strada Şelari No. 7 | (Reproductia oprita) || OHU || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha K[lemp] | Podgorz - Thorn Wpr [Westpreußen] | Marktstr. 11. || [?] Untffg Klem[p] | 10. Raing. L. I. R. 5 || Craiova 3. 8. 18. | Liebe Martha! | Bin heute in dieser Stadt | gewesen, brachte auch Weber | auf den Weg. Es ist auch hier | ganz schön gew[esen] | es geht son[?] | Besten || [postmark:] Deutsche Feldpost | 3. 8. 18. 6-7 N [red postmark:] SOLDA[?] | CRAIOVA | ALLE[?]","Front: {Craiova, Unirei street} Back: {[print:] Romania, postcard - No. 157 Deposit I. Şaraga  S. Schwartz, Bucureştĭ, Selari streetNo. 7 (reproduction prohibited) OHU - Military postal service - Mrs. Martha K[lemp] Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Corporal Klem[p] 10. Regiment L. I. R. [Landwehr Infantry] 5 - Craiova, August, 3, 1918. Dear Martha! Today I have been in this city, I also bit Weber farewell. It is here too quite nice, it [?] | Best [postmark:] German military postal service, August 3, 1918, 6-7 pm [red postmark:] Soldier[?] Craiova, German[?]}","Text in German and Romanian: Front: R.-Vălcea, Piaţa Lahovari | Soldatenheim Back: [print:] 387[?] Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn We[tpreußen]| Marktstr. 11. || [S]anit. Untffz. Klemp 10. Komp. LIR. | Inftr Rgt 5. || R. Valcea, den 17. 9. 18. | Liebe Martha! | Habe schon am 16. deine Ztg. erhalten | hast aber gut gemacht und nicht | vergessen. Nur sollst du sie nicht gleich | als Liebesbrief benutzen das meinte | ich nicht nur kurze Mitteilungen | Brauchst Dich natürlich nicht ärgern | Es ist ja gediegen das Schlösser jetzt | kam. Sonst alles gut und gewöhnt | sich nun langsam. | Gruß allen Gustav || [stamp:] 10. Komp. | Landw. Inf. Regt. Nr. 5","Text in English: Front: {Râmnicu Vâlcea, Lahovari square, soldiers' quarter} Back: {387[?] Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited || Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, West Prussia, Market street 11. - Medical officer Klemp 10th company LIR Infantry Corps 5. - R. Valcea, September 17, 1918 - Dear Martha! Got your newspaper already on the 16th, you did a good job and did not forget. Just this: you should not use it a love letter, that I did not mean, only short messages. Please don't get upset! It is amazing that Schlösser came. Otherwise everything is well good and slowly gets accustomed. Greetings to all Gustav - [stamp:] 10th company Landwehr Infantry Regiment No. 5}","Text in German and Romanian: Front: Salutărĭ din Ploeştĭ | HORA TARANEASCA Back: [print:] 2877 Editura \"Galeria de Cad[ouri\" Ad. Maier  D. Stern,] Bucureştĭ, | Str. Lip[scani No. 3. Reproducerea Interzi]să || [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Komp. Lw. Inft. Regt. 5. beim M. Cp. Gefr. Kr. | Ausb. O. K. M. 1 Ausb. Komp. I Deutsche Feldpost 2 Ib. || Feldpost | Herrn Untffz. K[lemp] | 10. Komp. Landw. Inf. | Rgt. 5. || d. 23. 9 | sende Dir en[?] [?]n | hier, sage Dir vielen [Dank] für Deine | Bekleidung zur Bahn, heute werden | wir erst ein geteil[t], ich liege mit | Sergeant auf eine Stube, Prhs. | und Ottge. 3 Stenz Brüder, bitte Grüße |doch allen und sage doch Heml er soll | die Post mir doch gleich an die Adresse schicken | Die Stadt liegt 1/2 Stunde weg || ein schon [?] Feldwebel Hestermann | mit herzlichem Gruße Dein Freund Cassiari || schicke Dir wieder Karten || schreibe bitte doch viel.","Text in English: Front: {Greetings from Ploeştĭ HORA TARANEASCA} Back: {[print:] 2877 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited [ms.:] Sergeant Cassiari. 10 Company Landwehr Infantry Regiment 5 at M. Corporal Front Kr.  O. K. M. 1 Training Company I German Military postal service 2 Ib. - Military postal service Mr. Corporal K[lemp], 10th Company Landwehr Infantry Regiment 5. - 23. 9 send you en[?] [?]n here, thank you very much for your clothing to the railway.  Today we will be grouped, I'm in a room with Sergeant, Prhs. and Ottge. 3 Stenz brothers. Please say hello to everyone and tell Heml to send the mail the address straight away. The city is 1/2 hour away.  Already [?] Feldwebel Hestermann. With kind regards, your friend Cassiari. Send you cards again, please write a lot.}","Text in German and Romanian: Front: Salutări din Craiova Back: [print:] 2924 Editura \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, | Str. Lipscani No. 3. Reproducerea Interzisă || [ms:] Feldpost. | Frau | Martha Klemp | Podgorz - Thorn | Marktstr. 11. || Sanit. Untffg Klemp 10. R. S. I. R. 5 || Crajova 16. 10. 18. | Liebe Martha! | Auch von der Stadt sollst Du | eine Ansicht erhalten und | dazu die besten Grüße. | Dein Gustav. | [postmark:] Deutsche Feldpost | 17. 10. 18. 10-11 V [stamp:] Feldpostadresse [?] | Landw. Inf. Regt. No. 5 | 10. Kompagnie","Text in English: Front: {Greetings from Craiova} Back: {2924 Publishing house \"Galeria de Cadouri\" Ad. Maier  D. Stern, Bucureştĭ, Lipscani street no. 3. Reproduction prohibited -- Military postal service - Mrs. Martha Klemp, Podgórz - Toruń, Market street 11. Medical unit, corporal Klemp 10. R. S. I. R. 5 - Crajova October 16, 1918. Dear Martha! Also from this city you shall get a picture postcard and best regards. Yours, Gustav. [postmark:] Germany militaty postal service, October 17, 1918, 10-11 am. [stamp:] Military postal address Landwehr Infantry Regiment 5 10th company}","Text in German: Front: Balesti 23. 11. 18 Back: Erinnerung an Balesti | 23. 11. 18.","Text in English: Front: {Băleşti, November 23, 1918} Back: {In memory of Băleşti, November 23, 1918}","Text in German: am 6. 6. 18 | erhalten.","Text in English: received June 6, 1918[.]","Text in German: Front: Unteroffizier-Corps 12/176 | Gruppe 1910 | 1033.100 Back: [print:] Nachbestellung dieser Karte jederzeit unter | Angabe der Nummer auf der Bildseite. || Photogr. Atelier Bruno Simon, Graudenz, Lindenstr. 30 | neben der kgl. Kommandantur. - Telefon Nr. 244 | Filiale: Truppen-Uebungspl. Gruppe. || [ms:] Familie | G. Klemp | in Podgorz | bei Thorn || Gruppe den 25. 8. IV. | Hier gehts uns gut | wünsche ein gleiches | von Euch. Wir reisen heute nach Danzig | Viele herzl. Grüße | Kerl || [postmark:] DANZIG | 26. 8. 19 5-6 N [stamp:] 5 [Pfennig] Deutsches Reich","Text in English: Front: {Corporal corps 12/176, Grupa, 1910 - 1033.100} Back: {[print:] Reorder this card at any time referring to the number on the picture side. - Photographic Studio Bruno Simon, Graudenz [Grudziądz], Linden Street 30, next to the royal commander's office. - Telephone No. 244 - Branch: military training area, Gruppe [Grupa].  [ms:] To family G. Klemp in Podgórz near Toruń - Gruppe, 25. 8. IV.  We are well here, wish a same of you. Today we will travel to Danzig [Gdansk]. Best regards, Kerl - [postmark:] GDANSK August 26, 1919, 5-6 pm [stamp:] 5 [Pfennig] German Reich}","Text in German: Front: 2. Komp. Inf. Rgts. 5 Stellin 1. Mai 1922 Back: [stamp:] Foto-Atelier Gebr. Herzberg Stettin, Schulzenstr. 30-3 [cut off]","Text in English: Front: {2nd company infantry corps 5 - May 1, 1922} Back: {Photo studio Bros. Herzberg, Stettin [Szczecin] Schulzen street 30-3}","Text in German: Front: M v Buddenbrock. 1911 9. Back: Solche alte Bauernhäuser giebt [es] wohl | nicht bei Euch. Kennst Du es noch | lieber Erwin? Es ist das Delfsike | Haus an der Chausse nach Kosdorf.","Text in English: Front: M. von Buddenbrock 1911 September Back: Such old farmhouses probably do not exist near you. Do you still remember it dear Erwin? It is the Delfsike house on the road to Kosdorf.","Text in German: Front: Wer weiss ob wir | uns wiederseh'n. | G. Klemp | 6.06.","Text in English: Front: Who knows if we would see us again . G. Klemp, June 6","Text in German: Front: Klemp u. Bunn.","Text in English: Front: Klemp and Bunn","Text in German: Back: [print:] Feldpostkarte | Aufgabestempel | Meine Adresse ist: || [ms.:] Frau Malermstr. Klemp | Podgorz b Thorn | Marktstr. 11. | Gruß aus dem | Unterstand. Gustav ","Text in English: Back: [print:] Postcard, militatry postal service - postmark - My address is: - [ms.:] Mrs. Master painter Klemp | Podgórz near Thorn - Market street 11. - Greetings from the shelter. Gustav","Text in German: Front: Dorfstrasse in Kapice. | vor Ossowiec. | 21. VI. 15.","Text in English: Front: Village road in Kapice,  near Ossowiec [Osówiec], June 21, 1915","Text in German: Front: Weg zum Batl. Stab III L. 5  5 klm nördl. Girucu | und Sanit. Unterstand 30 m. rechts vom Wege ","Text in English: Front: Path to Bataillon staff III L. 5, 5 km north of Girucu, and medical corps shelter, 30 m on the right of the path","Text in German: Back: [print:] Postkarte [ms:] Frau Martha Klemp | Podgorz b. Thorn | Marktstr 11 || Przydwoly [?] Rußl. 9. 3. 15. | Liebe Martha! | Habe Dir hier auf einer kleinen | Zeichnung unsere Wohnung | im Walde [gezeichnet] wir sind hier | immer 3 Tage und Nächte auf | Wache und rücken dann | wieder zurück auf 2 Tage ins | Dorf. Bis jetzt gehts ja noch | so leidlich nur ist es jetzt sehr | kalt es sind heute 18 Grad. | Es grüßt Dich herzl. D. Gustav","Text in English: Back: [print:] Postcard [ms:] Mrs. Martha Klemp Podgórz near Thorn, Market street 11 - Przydwoly [?] Russia. March 9, 1915. Dear Martha! This little drawing shows our dwelling in the forest. We are here on guard for 3 days and nights and then move back to the village for 2 days. So far it is still passable but it is cold today, [minus] 18 degrees [Celsius] My best regards to you. Yours, Gustav","Text in German: Front: Der Feldbarbier. 12. VII. 15","Text in English: Front: The barber at the front, July 12, 1915","Text in German: Front: Russia | Alte u. neue kath. Kirche in Lipsk. Russl. 30. 8. 15. | G. K.","Text in English: Front: Russia - Old and new catholic church in Lipsk, Russia August 30, 1915, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Waldlager in Galizien | 25. 9. 15","Text in English: Front: Forest camp in Galicia, September 25, 1915","Text in German: Front: 3. II 16 | Judenmädchen | russ. Polen. | A. Lehmann","Text in English: Front: February 3, 1916 - Jewish girl,  Russian Poland [Congress Poland],  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: 5. II. 16 | A. Lehmann","Text in English: Front: February 5, 1916,  A. Lehmann","This portrait was likely created by a soldier that served with Klemp named A. Lehmann.","Text in German: Front: Unterstand des Batl. führers L. I. R. 5. | 15. II. 16 | GK.","Text in English: Front: Shelter for the chief of bataillon  L. I. R. 5. [infantry corps] February 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kranken-Revier III Batl. L. I. R. 5. | 15. III. 16 | GK.","Text in English: Front: Infirmary, Third bataillon L. I. R. 5. [infantry corps]  March 15, 1916, G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: GK 30. III. 16. | Einschlag einer 15 cm. Granate vorm Graben.","Text in English: Front: G[ustav] K[lemp] March 30 1916 - Impact of a 15 cm grenade in front of the trenches","Text in German: Front: Meine Wohnung Juli 1916 | G. Klemp","Text in English: Front: My home July 1916, G. Klemp","Text in German: Front: Gorodischtsche 18. 9. 16.","Text in English: Front: Gorodischtsche [Horodyszcze?] September 18, 1916","Text in German: Front: Stellung | am | Stochod | 15. Nov. 16.","Text in English: Front: Camp near river Stokhid, November 15, 1916","Text in German: Front: Antonowka Wolynien 27. XI. 16. | Fertigmachen! GK.","Text in English: Front: Antonowka [Antonivka] Volhynia, November 27, 1916 - Arise! G[ustav] K[lemp]","Text in German: Front: Kapelle u. Kloster bei Soveja i Rumänien. m. Heldenfriedhof 12. 9. 17.","Text in English: Front: Chapel and monastery near Soveja in Romania, with war cemetery September 12, 1917","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","Text in German: Front: zerstörte Strasse in Guirgiu Str Indepentei 17. 5. 18. Kl.","Text in English: Front: Destroyed street in Guirgiu, Independence Street May 17, 1918 Kl[emp]","Text in German: Front: Bukaresterstr. | in Giurgiu. | GK. 20. 5. 18.","Text in English: Front: Bukarest street in Giurgiu, G[ustav] K[lemp] May 20, 1918","Text in German: Front: Giurgiu. i. Rum. Centrum. GK. 7. 6. 18","Text in English: Front: Giurgiu in Romania, center G[ustav] K[lemp] June 7, 1918","375th Anniversary of the German Reformation commemorative medal, featuring image of German Kaiser Wilhelm II, circa 1892.","Commemorative medal for the alliance of Germany with Austria-Hungary, featuring image of Austrian Kaiser Franz-Joseph and German Kaiser Wilhlem II, 1915.","Commemorative medal for Battle of Coronel, featuring image of German Admiral Maximilian von Spee, 1914.","Commemorative medal for German field marshal August von Mackensen, circa 1914.","Restriction: Restricted due to preservation concerns. A digitized version of this narrative can be found ","Link to the German transcription can be found here https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/24e338a2-e661-4e0d-b45b-49147166b8a1/content","Link to the English translation can be found here: https://mars.gmu.edu/server/api/core/bitstreams/ad827b6d-f6f7-42e5-878f-f3d138d280cf/content","Originally housed in handwritten narrative, removed and rehoused due to preservation concerns."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Use Restrictions"],"userestrict_tesim":["No known copyright. The Special Collections Research Center, George Mason University Libraries believes that this collection is not restricted by copyright or related rights, but a conclusive determination could not be made. (See https://rightsstatements.org/page/NKC/1.0/?language=en)"],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_ab8d973788edc0af114bd2dede8e8cc5\"\u003eThe Gustav Klemp World War I collection contains certificates, postcards, artwork, commemorative medals, and a handwritten narrative by Gustav Klemp, a Prussian artist and German army medic during the First World War, from circa 1892-1922.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["The Gustav Klemp World War I collection contains certificates, postcards, artwork, commemorative medals, and a handwritten narrative by Gustav Klemp, a Prussian artist and German army medic during the First World War, from circa 1892-1922."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_a5b7b886b0c743560c24b9c1235a62dd\"\u003eR 50, C 2, S 7\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["R 50, C 2, S 7"],"names_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center","Klemp, Gustav, 1882-1941"],"corpname_ssim":["George Mason University. Libraries. Special Collections Research Center"],"persname_ssim":["Klemp, Gustav, 1882-1941"],"language_ssim":["German Hungarian Polish Romanian; Moldavian; Moldovan"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":130,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-06-05T07:16:19.666Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/vifgm_repositories_2_resources_377"}},{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","type":"collection","attributes":{"title":"Guy D. Goff Papers","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2930#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Goff, Guy Despard, 1867-1933","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2930#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912. Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 17. For more information on the correspondence, please see the Scope and Content note.","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2930#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","ead_ssi":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","_root_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","_nest_parent_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","ead_source_url_ssi":"data/oai/WVU/repositories_2_resources_2930.xml","aspace_url_ssi":"https://archives.lib.wvu.edu/ark:/99999/196972","title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"unitdate_ssm":["1911-1920"],"unitdate_inclusive_ssm":["1911-1920"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["A\u0026M 0622","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2930"],"text":["A\u0026M 0622","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2930","Guy D. Goff Papers","Milwaukee (Wis.)","Labor organization. SEE ALSO Coal mining - labor","Lawyers - letters and papers.","Unions.","World War, 1914-1918","No special access restriction applies.","17, 622","Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912.","Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. ","The collection of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (3/4 inch, 1918-1920) includes recipient information, and duplicates some of the content and much of the subject matter of the bound volume of letters. Letters in the bound volume (1 inch, 1919-1920) were written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff, and they do not include recipient information. They concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17.","Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website.","Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912. Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. For more information on the correspondence, please see the Scope and Content note.","West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/","West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948","English"],"unitid_tesim":["A\u0026M 0622","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2930"],"normalized_title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"collection_title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"collection_ssim":["Guy D. Goff Papers"],"repository_ssm":["West Virginia and Regional History Center"],"repository_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"geogname_ssm":["Milwaukee (Wis.)"],"geogname_ssim":["Milwaukee (Wis.)"],"creator_ssm":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creators_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"places_ssim":["Milwaukee (Wis.)"],"access_terms_ssm":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"access_subjects_ssim":["Labor organization. SEE ALSO Coal mining - labor","Lawyers - letters and papers.","Unions.","World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["Labor organization. SEE ALSO Coal mining - labor","Lawyers - letters and papers.","Unions.","World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.4 Linear Feet Summary: 5 in. (1 document case)"],"extent_tesim":["0.4 Linear Feet Summary: 5 in. (1 document case)"],"date_range_isim":[1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo special access restriction applies.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["No special access restriction applies."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003e[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026amp;M 0622, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026M 0622, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003e17, 622\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related A\u0026M Collections"],"relatedmaterial_tesim":["17, 622"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eTwo scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eGuy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eOne scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 17. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe collection of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (3/4 inch, 1918-1920) includes recipient information, and duplicates some of the content and much of the subject matter of the bound volume of letters. Letters in the bound volume (1 inch, 1919-1920) were written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff, and they do not include recipient information. They concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 17.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912.","Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. ","The collection of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (3/4 inch, 1918-1920) includes recipient information, and duplicates some of the content and much of the subject matter of the bound volume of letters. Letters in the bound volume (1 inch, 1919-1920) were written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff, and they do not include recipient information. They concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003ePermission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the \u003ca href=\"https://wvrhc.lib.wvu.edu/visit/permissions-and-copyright\" target=\"_blank\"\u003ePermissions and Copyright page\u003c/a\u003e on the West Virginia and Regional History Center website.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_e8f5d30fae577f5cbc08d2ebf3485507\"\u003eTwo scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912. Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 17. For more information on the correspondence, please see the Scope and Content note.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912. Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. For more information on the correspondence, please see the Scope and Content note."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_8b946313fbb86eb8a04fb8865e9ae453\"\u003eWest Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/"],"names_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"corpname_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"names_coll_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":0,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T01:39:57.959Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","ead_ssi":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","_root_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","_nest_parent_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2930","ead_source_url_ssi":"data/oai/WVU/repositories_2_resources_2930.xml","aspace_url_ssi":"https://archives.lib.wvu.edu/ark:/99999/196972","title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"unitdate_ssm":["1911-1920"],"unitdate_inclusive_ssm":["1911-1920"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["A\u0026M 0622","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2930"],"text":["A\u0026M 0622","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2930","Guy D. Goff Papers","Milwaukee (Wis.)","Labor organization. SEE ALSO Coal mining - labor","Lawyers - letters and papers.","Unions.","World War, 1914-1918","No special access restriction applies.","17, 622","Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912.","Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. ","The collection of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (3/4 inch, 1918-1920) includes recipient information, and duplicates some of the content and much of the subject matter of the bound volume of letters. Letters in the bound volume (1 inch, 1919-1920) were written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff, and they do not include recipient information. They concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17.","Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website.","Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912. Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. For more information on the correspondence, please see the Scope and Content note.","West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/","West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948","English"],"unitid_tesim":["A\u0026M 0622","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2930"],"normalized_title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"collection_title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"collection_ssim":["Guy D. Goff Papers"],"repository_ssm":["West Virginia and Regional History Center"],"repository_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"geogname_ssm":["Milwaukee (Wis.)"],"geogname_ssim":["Milwaukee (Wis.)"],"creator_ssm":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creators_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"places_ssim":["Milwaukee (Wis.)"],"access_terms_ssm":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"access_subjects_ssim":["Labor organization. SEE ALSO Coal mining - labor","Lawyers - letters and papers.","Unions.","World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["Labor organization. SEE ALSO Coal mining - labor","Lawyers - letters and papers.","Unions.","World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.4 Linear Feet Summary: 5 in. (1 document case)"],"extent_tesim":["0.4 Linear Feet Summary: 5 in. (1 document case)"],"date_range_isim":[1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo special access restriction applies.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["No special access restriction applies."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003e[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026amp;M 0622, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026M 0622, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003e17, 622\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related A\u0026M Collections"],"relatedmaterial_tesim":["17, 622"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eTwo scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eGuy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eOne scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 17. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe collection of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (3/4 inch, 1918-1920) includes recipient information, and duplicates some of the content and much of the subject matter of the bound volume of letters. Letters in the bound volume (1 inch, 1919-1920) were written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff, and they do not include recipient information. They concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 17.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912.","Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. ","The collection of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (3/4 inch, 1918-1920) includes recipient information, and duplicates some of the content and much of the subject matter of the bound volume of letters. Letters in the bound volume (1 inch, 1919-1920) were written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff, and they do not include recipient information. They concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003ePermission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the \u003ca href=\"https://wvrhc.lib.wvu.edu/visit/permissions-and-copyright\" target=\"_blank\"\u003ePermissions and Copyright page\u003c/a\u003e on the West Virginia and Regional History Center website.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_e8f5d30fae577f5cbc08d2ebf3485507\"\u003eTwo scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912. Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 17. For more information on the correspondence, please see the Scope and Content note.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["Two scrapbooks of newspaper clippings and two volumes of typed copies of correspondence written by Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. One scrapbook concerns labor violence in 1911-1912, including the bombings of iron and steel plants in Milwaukee and other Wisconsin cities and trial of accused persons in which Goff served as counsel for the prosecution. The other scrapbook concerns the appointment of Guy D. Goff to U.S. District Attorney for the Eastern District of Wisconsin, 1912. Correspondence includes one collection and one bound volume of letters written during Goff's time as a colonel in the American Expeditionary Forces (1 3/4 inches, 1918-1920). Topics include Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. Please note, the bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 17. For more information on the correspondence, please see the Scope and Content note."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_8b946313fbb86eb8a04fb8865e9ae453\"\u003eWest Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/"],"names_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"corpname_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"names_coll_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":0,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T01:39:57.959Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2930"}},{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","type":"collection","attributes":{"title":"Guy D. Goff Papers","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2388#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Goff, Guy Despard, 1867-1933","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2388#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Collection also includes speeches made in the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2388#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","ead_ssi":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","_root_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","_nest_parent_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","ead_source_url_ssi":"data/oai/WVU/repositories_2_resources_2388.xml","aspace_url_ssi":"https://archives.lib.wvu.edu/ark:/99999/196454","title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"unitdate_ssm":["1918-1931"],"unitdate_inclusive_ssm":["1918-1931"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["A\u0026M 0017","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2388"],"text":["A\u0026M 0017","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2388","Guy D. Goff Papers","Lawyers - letters and papers.","World War, 1914-1918","No special access restriction applies.","Researchers may access digitized materials by visiting the link attached to each item or by requesting to view the materials in person by appointment or remotely by contacting the West Virginia \u0026 Regional History Center reference department at https://westvirginia.libanswers.com/wvrhc.","17, 622","Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Speeches date from the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.","Correspondence includes letters on family matters, world affairs, and Goff's career (5 items; 1930-1931) and a bound volume of letters written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff (1 inch, 1919-1920). Letters in the bound volume do not include recipients; they concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 622.","Speeches and essays include topics such as \"The Chinese Republic and the Truth about its Existence\" and \"The Soviet and the Jews.\"","Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website.","Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Collection also includes speeches made in the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.","West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/","West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948","English"],"unitid_tesim":["A\u0026M 0017","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2388"],"normalized_title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"collection_title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"collection_ssim":["Guy D. Goff Papers"],"repository_ssm":["West Virginia and Regional History Center"],"repository_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"creator_ssm":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creators_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"access_terms_ssm":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"access_subjects_ssim":["Lawyers - letters and papers.","World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["Lawyers - letters and papers.","World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["1.25 Linear Feet Summary: 1 ft. 3 in. (3 document cases, 5 in. each)"],"extent_tesim":["1.25 Linear Feet Summary: 1 ft. 3 in. (3 document cases, 5 in. each)"],"date_range_isim":[1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo special access restriction applies.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eResearchers may access digitized materials by visiting the link attached to each item or by requesting to view the materials in person by appointment or remotely by contacting the West Virginia \u0026amp; Regional History Center reference department at https://westvirginia.libanswers.com/wvrhc.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["No special access restriction applies.","Researchers may access digitized materials by visiting the link attached to each item or by requesting to view the materials in person by appointment or remotely by contacting the West Virginia \u0026 Regional History Center reference department at https://westvirginia.libanswers.com/wvrhc."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003e[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026amp;M 0017, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026M 0017, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003e17, 622\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related A\u0026M Collections"],"relatedmaterial_tesim":["17, 622"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eCorrespondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eGuy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Speeches date from the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondence includes letters on family matters, world affairs, and Goff's career (5 items; 1930-1931) and a bound volume of letters written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff (1 inch, 1919-1920). Letters in the bound volume do not include recipients; they concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 622.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eSpeeches and essays include topics such as \"The Chinese Republic and the Truth about its Existence\" and \"The Soviet and the Jews.\"\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Speeches date from the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.","Correspondence includes letters on family matters, world affairs, and Goff's career (5 items; 1930-1931) and a bound volume of letters written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff (1 inch, 1919-1920). Letters in the bound volume do not include recipients; they concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 622.","Speeches and essays include topics such as \"The Chinese Republic and the Truth about its Existence\" and \"The Soviet and the Jews.\""],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003ePermission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the \u003ca href=\"https://wvrhc.lib.wvu.edu/visit/permissions-and-copyright\" target=\"_blank\"\u003ePermissions and Copyright page\u003c/a\u003e on the West Virginia and Regional History Center website.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_48737f1667924b4f0669095fe109884c\"\u003eCorrespondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Collection also includes speeches made in the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Collection also includes speeches made in the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_e5eefd937dcb2fe6601bc351d2780182\"\u003eWest Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/"],"names_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"corpname_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"names_coll_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":0,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-06-15T17:46:33.525Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","ead_ssi":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","_root_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","_nest_parent_":"wvmturhc_repositories_2_resources_2388","ead_source_url_ssi":"data/oai/WVU/repositories_2_resources_2388.xml","aspace_url_ssi":"https://archives.lib.wvu.edu/ark:/99999/196454","title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"unitdate_ssm":["1918-1931"],"unitdate_inclusive_ssm":["1918-1931"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["A\u0026M 0017","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2388"],"text":["A\u0026M 0017","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2388","Guy D. Goff Papers","Lawyers - letters and papers.","World War, 1914-1918","No special access restriction applies.","Researchers may access digitized materials by visiting the link attached to each item or by requesting to view the materials in person by appointment or remotely by contacting the West Virginia \u0026 Regional History Center reference department at https://westvirginia.libanswers.com/wvrhc.","17, 622","Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Speeches date from the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.","Correspondence includes letters on family matters, world affairs, and Goff's career (5 items; 1930-1931) and a bound volume of letters written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff (1 inch, 1919-1920). Letters in the bound volume do not include recipients; they concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 622.","Speeches and essays include topics such as \"The Chinese Republic and the Truth about its Existence\" and \"The Soviet and the Jews.\"","Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website.","Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Collection also includes speeches made in the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.","West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/","West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948","English"],"unitid_tesim":["A\u0026M 0017","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/2388"],"normalized_title_ssm":["Guy D. Goff Papers"],"collection_title_tesim":["Guy D. Goff Papers"],"collection_ssim":["Guy D. Goff Papers"],"repository_ssm":["West Virginia and Regional History Center"],"repository_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"creator_ssm":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creator_persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"creators_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933"],"access_terms_ssm":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"access_subjects_ssim":["Lawyers - letters and papers.","World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["Lawyers - letters and papers.","World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["1.25 Linear Feet Summary: 1 ft. 3 in. (3 document cases, 5 in. each)"],"extent_tesim":["1.25 Linear Feet Summary: 1 ft. 3 in. (3 document cases, 5 in. each)"],"date_range_isim":[1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo special access restriction applies.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eResearchers may access digitized materials by visiting the link attached to each item or by requesting to view the materials in person by appointment or remotely by contacting the West Virginia \u0026amp; Regional History Center reference department at https://westvirginia.libanswers.com/wvrhc.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["No special access restriction applies.","Researchers may access digitized materials by visiting the link attached to each item or by requesting to view the materials in person by appointment or remotely by contacting the West Virginia \u0026 Regional History Center reference department at https://westvirginia.libanswers.com/wvrhc."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003e[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026amp;M 0017, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["[Description and date of item], [Box/folder number], Guy D. Goff Papers, A\u0026M 0017, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003e17, 622\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related A\u0026M Collections"],"relatedmaterial_tesim":["17, 622"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eCorrespondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eGuy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Speeches date from the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondence includes letters on family matters, world affairs, and Goff's career (5 items; 1930-1931) and a bound volume of letters written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff (1 inch, 1919-1920). Letters in the bound volume do not include recipients; they concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026amp;M 622.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eSpeeches and essays include topics such as \"The Chinese Republic and the Truth about its Existence\" and \"The Soviet and the Jews.\"\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920).","Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things.","Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Speeches date from the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.","Correspondence includes letters on family matters, world affairs, and Goff's career (5 items; 1930-1931) and a bound volume of letters written by Goff from Europe while he was a member of General Pershing's legal staff (1 inch, 1919-1920). Letters in the bound volume do not include recipients; they concern Goff's work in the military, his travels in France and Germany, and his observations on the political, economic, and social conditions in post-World War I Europe. He also discusses the Treaty of Versailles, the League of Nations, and international relations. Please note, this bound volume of letters is identical to the volume in A\u0026M 622.","Speeches and essays include topics such as \"The Chinese Republic and the Truth about its Existence\" and \"The Soviet and the Jews.\""],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003ePermission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the \u003ca href=\"https://wvrhc.lib.wvu.edu/visit/permissions-and-copyright\" target=\"_blank\"\u003ePermissions and Copyright page\u003c/a\u003e on the West Virginia and Regional History Center website.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_48737f1667924b4f0669095fe109884c\"\u003eCorrespondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Collection also includes speeches made in the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["Correspondence, clippings, printed material, speeches, and essays of Guy Despard Goff (September 13, 1866 - January 7, 1933), son of Nathan Goff, Jr. (1843-1920). Guy D. Goff was United States district attorney for the eastern district of Wisconsin (1911-1915), assistant to the Attorney General of the United States (1917, ca. 1920-1923), and a U.S. Senator from West Virginia (1925-1931), among other things. Correspondence includes letters on family matters, post-World War I Europe, and Goff's career (1 inch; 1919-1931). Collection also includes speeches made in the years 1920-1931, when Goff was assistant to the U.S. Attorney General and Senator from West Virginia."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_e5eefd937dcb2fe6601bc351d2780182\"\u003eWest Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/"],"names_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"corpname_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"names_coll_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"persname_ssim":["Goff, Guy Despard, 1867-1933","Pershing, John J. (John Joseph), 1860-1948"],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":0,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-06-15T17:46:33.525Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_2388"}},{"id":"viw_repositories_2_resources_1880","type":"collection","attributes":{"title":"Guy Family Papers","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_1880#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Guy family.","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_1880#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"\u003cp\u003ePapers of the William George and Gladys Bennett Guy family of Williamsburg, Virginia with additions from Joan Eastman Bennett. Includes correspondence, invitations, minutes, clippings, oral histories, notebooks, reports, photographs, written memories, essays and printed materials. Papers include items about water and gas, Williamsburg Landing, American Red Cross, Williamsburg United Service Organization, Williamsburg Female Academy, College of William and Mary and zoning regulations. Includes ephemera of Williamsburg, Virginia and personal material and correspondence of the Bennett Family and Guy Family of Williamsburg, Virginia. The original accession was received in 1985 with additions added through 2011.\u003c/p\u003e","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_1880#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"viw_repositories_2_resources_1880","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_1880","_root_":"viw_repositories_2_resources_1880","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_1880","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_1880.xml","title_filing_ssi":"Guy Family Papers","title_ssm":["Guy Family Papers"],"title_tesim":["Guy Family Papers"],"unitdate_ssm":["1900-1988"],"unitdate_inclusive_ssm":["1900-1988"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["Mss. Acc. 1985.42","/repositories/2/resources/1880"],"text":["Mss. Acc. 1985.42","/repositories/2/resources/1880","Guy Family Papers","James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities","American Red Cross--History--World War II period","Clubs--Virginia--Williamsburg","College of William and Mary--Commencement","College of William and Mary--History--20th century","College of William and Mary--Presidents","Education--Virginia--Williamsburg--20th century","Matthew Whaley School (Williamsburg, Va.)","Oral histories","Women--Education--Virginia--History","World War, 1914-1918","World War, 1939-1945","World War, 1939-1945--Women--United States","Wren Building (Williamsburg, Va.)","Zoning ordinances","Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc.","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","Arranged by accession number.","Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  .","Processed by Anne Johnson. Acc. 2011.645 added by Benjamin Bromley in October 2011.","Folder originally titled \"H.E. Bennett Items\"","UA 6.037 William George and Gladys Bennett Guy Papers"," Mss. Acc. 1998.18 Joan Eastman Bennett Williamsburg, Virginia Collection","Papers of the William George and Gladys Bennett Guy family of Williamsburg, Virginia with additions from Joan Eastman Bennett.  Includes correspondence, invitations, minutes, clippings, oral histories, notebooks, reports, photographs, written memories, essays and printed materials. Papers include items about water and gas, Williamsburg Landing, American Red Cross, Williamsburg United Service Organization, Williamsburg Female Academy, College of William and Mary and zoning regulations.  Includes ephemera of  Williamsburg, Virginia and personal material and correspondence of the Bennett Family and Guy Family of Williamsburg, Virginia.  The original accession was received in 1985 with additions added through 2011.","1985.42 Papers relating to miscellaneous Williamsburg civic groups in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Community Council in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Public Library in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Red Cross in the early years of the 20th Century. Acc. 1987.24 Brief typescript reminiscence of the town of Norge. Brief typescript reminiscence of Cameron Hall.","Adopted in 1947.","Correspondence with Gladys Guy, Bulletins of the Red Cross, News Releases and Annual Reports of the James City County American Red Cross Chapter.","Scope and Contents Postcard (United Service Organization Club Formal Dedication, May 6, 1943); newspaper articles on USO, American Red Cross, 1930 Williamsburg Reunion, Williamsburg Rotary Club, 1937-38 with photographs of members, Parke Rouse articles, article on Perry, Shaw and Hepburn the architects for Colonial Williamsburg and article, \"Negro Admitted to Bruton Parish\" about the Dr. J. Baline Blayton family; card with emergency contacts of the James City County Chapter of the American Red Cross; house numbers with residents' names on Newport Avenue; pamphlet \"A Brief History of the Virginia Gazette\" 1976; photograph of Bennett's Bible Class at Bruton Parish circa 1915 with some members identified; invitation to Dr. and Mrs. W. G. Guy to the reception for Queen Elizabeth II at the Governor's Palace on October 16, 1957; pamphlet \"Tucker House Christmas\" with inscription; program of the United Service Organization Club, Williamsburg, Virginia, formal opening on May 6, 1943; printed copy of a poem written by Mrs. George P. Coleman on the occasion of the 25th anniversary of the Williamsburg Garden Club on March 15, 1954; 1933-34 Yearbook of the Williamsburg Branch of the A.A.U.W. and small notebook with dates (no years) and names of people participating in the Evening Circle and the U.S.O.","Scope and Contents Receipt from Old Town Canoe Company for items sold to R.G. Robb of the College of William and Mary, dated April, 1931; Constitution of the Yacht Club, undated; copy of typed talk by James W. Miller to the new students of th College, \"The Origin, History, and Purpose of the College of William and Mary\" dated September 24, 1952; letter from Gladys B. Guy to \"All Friends Who Contributed to the Fund to Present to the College a Portrait of John Edwin Pomfret\" dated July 6, 1959 and other correspondence concerning the portrait, 1960; newspaper articles on the Wren Building (1968), Admiral John Lesslie Hall, Jr. (1981) and Common Glory (1977); and copy of typed transcript of oral history interview of Gladys Guy by Emily Williams on January 9, 1976.","Postcard of Phi Kappa Tau house (USO headquarters); Souvenir Booklet of the USO Residence Club operated by National Catholic Community Service, Women's Division, 1946; advertisement handouts, press releases, reports and minutes for the U.S.O. Residence Club in Williamsburg; Certificate of Cooperation for Mrs. W.G. Guy ...\"making fur-lined vests to be distributed to the Merchant Marine ...\" 1944; War Ration Books issued to Gladys and William Guy; deposit slips for the Service Men's Campaign Fund; and Gladys Guy's notes on her talk about the U.S.O. (undated).","Stock for 2 shares of Peninsula Co-operative Association, (Inc.) for Mrs. H.E. Bennett, March 1, 1915; Stock for one share in Virginia Peninsula Fair Association, Incorporated for H.E. Bennett, February 3, 1922; 1919 newspaper articles and correspondence on building a school on Palace Green; financial figures; certificate from Commonwealth of Virginia appointing H.E. Bennett the Division Superintendant of Schools in City of Williamsburg, July 1, 1917; correspondence between H.E. Bennett and others about education in Williamsburg; brochure on the opening of the Matthew Whaley School on September 15, 1930 and newspaper articles on schools and educational activities in Williamsburg and James City County.","Program for Community Christmas Tree and Caroling Service, 1946; article written by Gladys Guy about Christmas Tree and attached note from Mrs. George Preston Coleman; program for Community Night, November 13, 1947 and November 9, 1949 and related material; by-laws of the Williamsburg Community Council, March 17, 1948; minutes of Williamsburg Community Council; correspondence with Gladys Guy about Committee on Continuing Studies and a Mental ygiene Society; program for Spring Music Festival in May 1949; correspondence with Gladys Guy about Williamsburg Community Council and Community Fund; flyer on United World Federalists, William and Mary Branch; by-laws of the Citizens Association of Williamsburg and Vicinity (undated) and election information (undated).","Volume 1, No. 11 issue of the Williamsburg Landing newspaper, \"Landing Tattler.\" Typed carbon copy of article on early Williamsburg memories of Gladys Guy. Topics include Cameron Hall and Toano, Virginia. Accession 1987.24 is included in folder 9.","Material concerning 20th century Williamsburg, Virginia:  water and sewage system meetings in 1915, schools, visitors to Williamsburg, Women's Club and  more.  Pasted in and loose in a bound volume entitled \"Gems of Life.\"","20th Century Williamsburg topics pasted and loose in bound volume entitled \"Gems of Life.\"","Nine (9) lack and white photographs of Colonial Williamsburg's Historic Area and the Brafferton. Presumably, the interior shots are of one of the rented Historic Area homes. Photographs are stamped: Thomas L. Williams, Photographer.","President's House brochure, President's House postcard, and two newspaper clippings about the President's House renovations (21 June 1973 and 11 October 1974).","Broadside of Memorial Exercises, March 1919, for the boys of James City County and Williamsburg who gave their lives for liberty.  Sponsored by the Woman's Club.  Verso shows trees planted in memory of boys on Palace Green, with surnames noted:  Jennings, Hazelwood, Cox, Menzell, Witchley, Hicks, Lewis, Lewis, Clapton, Thomas and Hooper.From the collection of Mrs. Henry Eastman Bennett (Daisy), the mother of Gladys Guy.","Copy of a file of \"Landing Tattler,\" 1986-1987, full of memories of early 20th century Williamsburg.","Letters of the College of William and Mary President Thomas A. Graves, Jr. to Gladys Guy of Williamsburg, Virginia.  Includes news articles about Dr. Thomas Graves and Paul Verkuil plus a 1964 map of the City of Williamsburg.  22 items.WHRA","Scope and Contents Joan Eastman Bennett Collection. Ten items relating to Williamsburg, Virginia: AAUW (American Association of University Women), Yearbook, Williamsburg Chapter 1934-1935; Pamphlet \"Higher Education and History\" a speech by John R. Thelin for the College of William and Mary School of Education Alumni and Friends Distinquished Lecture Series, September 29, 1987.Virginia Alcoholic Beverage Control Board (ABC Board) coupon book for William George Guy, dated May 11, 1944.Copy of part of a book of poetry and stories with signatures of members of the Williamsburg Garden Club, \"To Mary Haldane Coleman...in grateful appreciation of her great contribution to this volume.\"Three copies of \"Literary Sketches\" a monthly broadside discussing authors and their works, published in Williamsburg, Virginia , Mary Lewis B. Chapman, editor. November 1963, February, 1964, March 1964;Photograph of the seventh grade class at Jamestown school, undated.","Items which belonged to the donor's aunt, Gladys Guy of Williamsburg. Includes programs of I-Day in Williamsburg, and V-J Day, 1945 plus lists with names and telephone numbers for members of local churches, dated September -November 1943.  Kappa Sigma Fraternity certification for Loren Eastman Bennett.","Joan Eastman Bennett Collection.  Photographs of women at a function, dated 1985, photograph of a christmas tree in a victorian room (undated, black and white), 1921 William and Mary Commencement Day program, 1909 correspondence regarding an illness of Gladys Guy, a niece of Joan Bennett, Gladys Guy's paper on Edward Nott, a Colonial Governor of Virginia, certificate to Mrs. Gladys Guy from Williamsburg Landing dated 1983, letters to William and Gladys Guy, brochure for Casey's of Williamsburg, 1960 photograph of the Wren Building, and a 1952 Virginia Gazette article on Ike and Adlai Sciuridae.","Joan Eastman Bennett Collection. Includes photographs, receipts, letters, grade reports, church bulletins, and material from the Williamsburg Female Institute.","Includes Christmas cards received by members of the Guy family as well as photographs of the Guy family and others.","Publication:  Collection of Woody Species, published by William and Mary."," Book:  Old Virginia Houses Along the James by Emmie Ferguson Farrar.  1957."," Book:  The Life of Handel by Victor Schoelcher, 1857.  Formerly belonged to L.B. Wharton and the Holt Library, Williamsburg Female Institute."," These publications transferred to Swem Library Stacks or Rare Books.","Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)","Guy family.","Guy family","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Graves, Thomas Ashley, Jr","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R","Williams, Thomas L.","English"],"unitid_tesim":["Mss. Acc. 1985.42","/repositories/2/resources/1880"],"normalized_title_ssm":["Guy Family Papers"],"collection_title_tesim":["Guy Family Papers"],"collection_ssim":["Guy Family Papers"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"geogname_ssm":["James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities"],"geogname_ssim":["James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities"],"creator_ssm":["Guy family.","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)"],"creator_ssim":["Guy family.","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)"],"creator_persname_ssim":["Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George"],"creator_corpname_ssim":["Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)"],"creator_famname_ssim":["Guy family."],"creators_ssim":["Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","Guy family."],"places_ssim":["James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities"],"access_terms_ssm":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"acqinfo_ssim":["Gifts via the Williamsburg Historic Records Association and Joan Eastman Bennett."],"access_subjects_ssim":["American Red Cross--History--World War II period","Clubs--Virginia--Williamsburg","College of William and Mary--Commencement","College of William and Mary--History--20th century","College of William and Mary--Presidents","Education--Virginia--Williamsburg--20th century","Matthew Whaley School (Williamsburg, Va.)","Oral histories","Women--Education--Virginia--History","World War, 1914-1918","World War, 1939-1945","World War, 1939-1945--Women--United States","Wren Building (Williamsburg, Va.)","Zoning ordinances","Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc."],"access_subjects_ssm":["American Red Cross--History--World War II period","Clubs--Virginia--Williamsburg","College of William and Mary--Commencement","College of William and Mary--History--20th century","College of William and Mary--Presidents","Education--Virginia--Williamsburg--20th century","Matthew Whaley School (Williamsburg, Va.)","Oral histories","Women--Education--Virginia--History","World War, 1914-1918","World War, 1939-1945","World War, 1939-1945--Women--United States","Wren Building (Williamsburg, Va.)","Zoning ordinances","Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc."],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.75 Linear Feet"],"extent_tesim":["0.75 Linear Feet"],"genreform_ssim":["Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc."],"date_range_isim":[1900,1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931,1932,1933,1934,1935,1936,1937,1938,1939,1940,1941,1942,1943,1944,1945,1946,1947,1948,1949,1950,1951,1952,1953,1954,1955,1956,1957,1958,1959,1960,1961,1962,1963,1964,1965,1966,1967,1968,1969,1970,1971,1972,1973,1974,1975,1976,1977,1978,1979,1980,1981,1982,1983,1984,1985,1986,1987,1988],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access:"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eArranged by accession number.\u003c/p\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement of Materials:"],"arrangement_tesim":["Arranged by accession number."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eFurther information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki: \u003cextref href=\"http://scdbwiki.swem.wm.edu/wiki/index.php/Guy_family.\" title=\"Guy family.\"\u003e\u003c/extref\u003e.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Family History:"],"bioghist_tesim":["Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  ."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGuy Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Guy Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary"],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eProcessed by Anne Johnson. Acc. 2011.645 added by Benjamin Bromley in October 2011.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFolder originally titled \"H.E. Bennett Items\"\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information:","Processing Information"],"processinfo_tesim":["Processed by Anne Johnson. Acc. 2011.645 added by Benjamin Bromley in October 2011.","Folder originally titled \"H.E. Bennett Items\""],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eUA 6.037 William George and Gladys Bennett Guy Papers\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e Mss. Acc. 1998.18 Joan Eastman Bennett Williamsburg, Virginia Collection\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related Materials:"],"relatedmaterial_tesim":["UA 6.037 William George and Gladys Bennett Guy Papers"," Mss. Acc. 1998.18 Joan Eastman Bennett Williamsburg, Virginia Collection"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003ePapers of the William George and Gladys Bennett Guy family of Williamsburg, Virginia with additions from Joan Eastman Bennett.  Includes correspondence, invitations, minutes, clippings, oral histories, notebooks, reports, photographs, written memories, essays and printed materials. Papers include items about water and gas, Williamsburg Landing, American Red Cross, Williamsburg United Service Organization, Williamsburg Female Academy, College of William and Mary and zoning regulations.  Includes ephemera of  Williamsburg, Virginia and personal material and correspondence of the Bennett Family and Guy Family of Williamsburg, Virginia.  The original accession was received in 1985 with additions added through 2011.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e1985.42 Papers relating to miscellaneous Williamsburg civic groups in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Community Council in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Public Library in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Red Cross in the early years of the 20th Century. Acc. 1987.24 Brief typescript reminiscence of the town of Norge. Brief typescript reminiscence of Cameron Hall.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eAdopted in 1947.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCorrespondence with Gladys Guy, Bulletins of the Red Cross, News Releases and Annual Reports of the James City County American Red Cross Chapter.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eScope and Contents Postcard (United Service Organization Club Formal Dedication, May 6, 1943); newspaper articles on USO, American Red Cross, 1930 Williamsburg Reunion, Williamsburg Rotary Club, 1937-38 with photographs of members, Parke Rouse articles, article on Perry, Shaw and Hepburn the architects for Colonial Williamsburg and article, \"Negro Admitted to Bruton Parish\" about the Dr. J. Baline Blayton family; card with emergency contacts of the James City County Chapter of the American Red Cross; house numbers with residents' names on Newport Avenue; pamphlet \"A Brief History of the Virginia Gazette\" 1976; photograph of Bennett's Bible Class at Bruton Parish circa 1915 with some members identified; invitation to Dr. and Mrs. W. G. Guy to the reception for Queen Elizabeth II at the Governor's Palace on October 16, 1957; pamphlet \"Tucker House Christmas\" with inscription; program of the United Service Organization Club, Williamsburg, Virginia, formal opening on May 6, 1943; printed copy of a poem written by Mrs. George P. Coleman on the occasion of the 25th anniversary of the Williamsburg Garden Club on March 15, 1954; 1933-34 Yearbook of the Williamsburg Branch of the A.A.U.W. and small notebook with dates (no years) and names of people participating in the Evening Circle and the U.S.O.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eScope and Contents Receipt from Old Town Canoe Company for items sold to R.G. Robb of the College of William and Mary, dated April, 1931; Constitution of the Yacht Club, undated; copy of typed talk by James W. Miller to the new students of th College, \"The Origin, History, and Purpose of the College of William and Mary\" dated September 24, 1952; letter from Gladys B. Guy to \"All Friends Who Contributed to the Fund to Present to the College a Portrait of John Edwin Pomfret\" dated July 6, 1959 and other correspondence concerning the portrait, 1960; newspaper articles on the Wren Building (1968), Admiral John Lesslie Hall, Jr. (1981) and Common Glory (1977); and copy of typed transcript of oral history interview of Gladys Guy by Emily Williams on January 9, 1976.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003ePostcard of Phi Kappa Tau house (USO headquarters); Souvenir Booklet of the USO Residence Club operated by National Catholic Community Service, Women's Division, 1946; advertisement handouts, press releases, reports and minutes for the U.S.O. Residence Club in Williamsburg; Certificate of Cooperation for Mrs. W.G. Guy ...\"making fur-lined vests to be distributed to the Merchant Marine ...\" 1944; War Ration Books issued to Gladys and William Guy; deposit slips for the Service Men's Campaign Fund; and Gladys Guy's notes on her talk about the U.S.O. (undated).\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eStock for 2 shares of Peninsula Co-operative Association, (Inc.) for Mrs. H.E. Bennett, March 1, 1915; Stock for one share in Virginia Peninsula Fair Association, Incorporated for H.E. Bennett, February 3, 1922; 1919 newspaper articles and correspondence on building a school on Palace Green; financial figures; certificate from Commonwealth of Virginia appointing H.E. Bennett the Division Superintendant of Schools in City of Williamsburg, July 1, 1917; correspondence between H.E. Bennett and others about education in Williamsburg; brochure on the opening of the Matthew Whaley School on September 15, 1930 and newspaper articles on schools and educational activities in Williamsburg and James City County.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eProgram for Community Christmas Tree and Caroling Service, 1946; article written by Gladys Guy about Christmas Tree and attached note from Mrs. George Preston Coleman; program for Community Night, November 13, 1947 and November 9, 1949 and related material; by-laws of the Williamsburg Community Council, March 17, 1948; minutes of Williamsburg Community Council; correspondence with Gladys Guy about Committee on Continuing Studies and a Mental ygiene Society; program for Spring Music Festival in May 1949; correspondence with Gladys Guy about Williamsburg Community Council and Community Fund; flyer on United World Federalists, William and Mary Branch; by-laws of the Citizens Association of Williamsburg and Vicinity (undated) and election information (undated).\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eVolume 1, No. 11 issue of the Williamsburg Landing newspaper, \"Landing Tattler.\" Typed carbon copy of article on early Williamsburg memories of Gladys Guy. Topics include Cameron Hall and Toano, Virginia. Accession 1987.24 is included in folder 9.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eMaterial concerning 20th century Williamsburg, Virginia:  water and sewage system meetings in 1915, schools, visitors to Williamsburg, Women's Club and  more.  Pasted in and loose in a bound volume entitled \"Gems of Life.\"\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e20th Century Williamsburg topics pasted and loose in bound volume entitled \"Gems of Life.\"\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eNine (9) lack and white photographs of Colonial Williamsburg's Historic Area and the Brafferton. Presumably, the interior shots are of one of the rented Historic Area homes. Photographs are stamped: Thomas L. Williams, Photographer.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003ePresident's House brochure, President's House postcard, and two newspaper clippings about the President's House renovations (21 June 1973 and 11 October 1974).\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eBroadside of Memorial Exercises, March 1919, for the boys of James City County and Williamsburg who gave their lives for liberty.  Sponsored by the Woman's Club.  Verso shows trees planted in memory of boys on Palace Green, with surnames noted:  Jennings, Hazelwood, Cox, Menzell, Witchley, Hicks, Lewis, Lewis, Clapton, Thomas and Hooper.From the collection of Mrs. Henry Eastman Bennett (Daisy), the mother of Gladys Guy.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCopy of a file of \"Landing Tattler,\" 1986-1987, full of memories of early 20th century Williamsburg.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eLetters of the College of William and Mary President Thomas A. Graves, Jr. to Gladys Guy of Williamsburg, Virginia.  Includes news articles about Dr. Thomas Graves and Paul Verkuil plus a 1964 map of the City of Williamsburg.  22 items.WHRA\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eScope and Contents Joan Eastman Bennett Collection. Ten items relating to Williamsburg, Virginia: AAUW (American Association of University Women), Yearbook, Williamsburg Chapter 1934-1935; Pamphlet \"Higher Education and History\" a speech by John R. Thelin for the College of William and Mary School of Education Alumni and Friends Distinquished Lecture Series, September 29, 1987.Virginia Alcoholic Beverage Control Board (ABC Board) coupon book for William George Guy, dated May 11, 1944.Copy of part of a book of poetry and stories with signatures of members of the Williamsburg Garden Club, \"To Mary Haldane Coleman...in grateful appreciation of her great contribution to this volume.\"Three copies of \"Literary Sketches\" a monthly broadside discussing authors and their works, published in Williamsburg, Virginia , Mary Lewis B. Chapman, editor. November 1963, February, 1964, March 1964;Photograph of the seventh grade class at Jamestown school, undated.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eItems which belonged to the donor's aunt, Gladys Guy of Williamsburg. Includes programs of I-Day in Williamsburg, and V-J Day, 1945 plus lists with names and telephone numbers for members of local churches, dated September -November 1943.  Kappa Sigma Fraternity certification for Loren Eastman Bennett.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eJoan Eastman Bennett Collection.  Photographs of women at a function, dated 1985, photograph of a christmas tree in a victorian room (undated, black and white), 1921 William and Mary Commencement Day program, 1909 correspondence regarding an illness of Gladys Guy, a niece of Joan Bennett, Gladys Guy's paper on Edward Nott, a Colonial Governor of Virginia, certificate to Mrs. Gladys Guy from Williamsburg Landing dated 1983, letters to William and Gladys Guy, brochure for Casey's of Williamsburg, 1960 photograph of the Wren Building, and a 1952 Virginia Gazette article on Ike and Adlai Sciuridae.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eJoan Eastman Bennett Collection. Includes photographs, receipts, letters, grade reports, church bulletins, and material from the Williamsburg Female Institute.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eIncludes Christmas cards received by members of the Guy family as well as photographs of the Guy family and others.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Papers of the William George and Gladys Bennett Guy family of Williamsburg, Virginia with additions from Joan Eastman Bennett.  Includes correspondence, invitations, minutes, clippings, oral histories, notebooks, reports, photographs, written memories, essays and printed materials. Papers include items about water and gas, Williamsburg Landing, American Red Cross, Williamsburg United Service Organization, Williamsburg Female Academy, College of William and Mary and zoning regulations.  Includes ephemera of  Williamsburg, Virginia and personal material and correspondence of the Bennett Family and Guy Family of Williamsburg, Virginia.  The original accession was received in 1985 with additions added through 2011.","1985.42 Papers relating to miscellaneous Williamsburg civic groups in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Community Council in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Public Library in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Red Cross in the early years of the 20th Century. Acc. 1987.24 Brief typescript reminiscence of the town of Norge. Brief typescript reminiscence of Cameron Hall.","Adopted in 1947.","Correspondence with Gladys Guy, Bulletins of the Red Cross, News Releases and Annual Reports of the James City County American Red Cross Chapter.","Scope and Contents Postcard (United Service Organization Club Formal Dedication, May 6, 1943); newspaper articles on USO, American Red Cross, 1930 Williamsburg Reunion, Williamsburg Rotary Club, 1937-38 with photographs of members, Parke Rouse articles, article on Perry, Shaw and Hepburn the architects for Colonial Williamsburg and article, \"Negro Admitted to Bruton Parish\" about the Dr. J. Baline Blayton family; card with emergency contacts of the James City County Chapter of the American Red Cross; house numbers with residents' names on Newport Avenue; pamphlet \"A Brief History of the Virginia Gazette\" 1976; photograph of Bennett's Bible Class at Bruton Parish circa 1915 with some members identified; invitation to Dr. and Mrs. W. G. Guy to the reception for Queen Elizabeth II at the Governor's Palace on October 16, 1957; pamphlet \"Tucker House Christmas\" with inscription; program of the United Service Organization Club, Williamsburg, Virginia, formal opening on May 6, 1943; printed copy of a poem written by Mrs. George P. Coleman on the occasion of the 25th anniversary of the Williamsburg Garden Club on March 15, 1954; 1933-34 Yearbook of the Williamsburg Branch of the A.A.U.W. and small notebook with dates (no years) and names of people participating in the Evening Circle and the U.S.O.","Scope and Contents Receipt from Old Town Canoe Company for items sold to R.G. Robb of the College of William and Mary, dated April, 1931; Constitution of the Yacht Club, undated; copy of typed talk by James W. Miller to the new students of th College, \"The Origin, History, and Purpose of the College of William and Mary\" dated September 24, 1952; letter from Gladys B. Guy to \"All Friends Who Contributed to the Fund to Present to the College a Portrait of John Edwin Pomfret\" dated July 6, 1959 and other correspondence concerning the portrait, 1960; newspaper articles on the Wren Building (1968), Admiral John Lesslie Hall, Jr. (1981) and Common Glory (1977); and copy of typed transcript of oral history interview of Gladys Guy by Emily Williams on January 9, 1976.","Postcard of Phi Kappa Tau house (USO headquarters); Souvenir Booklet of the USO Residence Club operated by National Catholic Community Service, Women's Division, 1946; advertisement handouts, press releases, reports and minutes for the U.S.O. Residence Club in Williamsburg; Certificate of Cooperation for Mrs. W.G. Guy ...\"making fur-lined vests to be distributed to the Merchant Marine ...\" 1944; War Ration Books issued to Gladys and William Guy; deposit slips for the Service Men's Campaign Fund; and Gladys Guy's notes on her talk about the U.S.O. (undated).","Stock for 2 shares of Peninsula Co-operative Association, (Inc.) for Mrs. H.E. Bennett, March 1, 1915; Stock for one share in Virginia Peninsula Fair Association, Incorporated for H.E. Bennett, February 3, 1922; 1919 newspaper articles and correspondence on building a school on Palace Green; financial figures; certificate from Commonwealth of Virginia appointing H.E. Bennett the Division Superintendant of Schools in City of Williamsburg, July 1, 1917; correspondence between H.E. Bennett and others about education in Williamsburg; brochure on the opening of the Matthew Whaley School on September 15, 1930 and newspaper articles on schools and educational activities in Williamsburg and James City County.","Program for Community Christmas Tree and Caroling Service, 1946; article written by Gladys Guy about Christmas Tree and attached note from Mrs. George Preston Coleman; program for Community Night, November 13, 1947 and November 9, 1949 and related material; by-laws of the Williamsburg Community Council, March 17, 1948; minutes of Williamsburg Community Council; correspondence with Gladys Guy about Committee on Continuing Studies and a Mental ygiene Society; program for Spring Music Festival in May 1949; correspondence with Gladys Guy about Williamsburg Community Council and Community Fund; flyer on United World Federalists, William and Mary Branch; by-laws of the Citizens Association of Williamsburg and Vicinity (undated) and election information (undated).","Volume 1, No. 11 issue of the Williamsburg Landing newspaper, \"Landing Tattler.\" Typed carbon copy of article on early Williamsburg memories of Gladys Guy. Topics include Cameron Hall and Toano, Virginia. Accession 1987.24 is included in folder 9.","Material concerning 20th century Williamsburg, Virginia:  water and sewage system meetings in 1915, schools, visitors to Williamsburg, Women's Club and  more.  Pasted in and loose in a bound volume entitled \"Gems of Life.\"","20th Century Williamsburg topics pasted and loose in bound volume entitled \"Gems of Life.\"","Nine (9) lack and white photographs of Colonial Williamsburg's Historic Area and the Brafferton. Presumably, the interior shots are of one of the rented Historic Area homes. Photographs are stamped: Thomas L. Williams, Photographer.","President's House brochure, President's House postcard, and two newspaper clippings about the President's House renovations (21 June 1973 and 11 October 1974).","Broadside of Memorial Exercises, March 1919, for the boys of James City County and Williamsburg who gave their lives for liberty.  Sponsored by the Woman's Club.  Verso shows trees planted in memory of boys on Palace Green, with surnames noted:  Jennings, Hazelwood, Cox, Menzell, Witchley, Hicks, Lewis, Lewis, Clapton, Thomas and Hooper.From the collection of Mrs. Henry Eastman Bennett (Daisy), the mother of Gladys Guy.","Copy of a file of \"Landing Tattler,\" 1986-1987, full of memories of early 20th century Williamsburg.","Letters of the College of William and Mary President Thomas A. Graves, Jr. to Gladys Guy of Williamsburg, Virginia.  Includes news articles about Dr. Thomas Graves and Paul Verkuil plus a 1964 map of the City of Williamsburg.  22 items.WHRA","Scope and Contents Joan Eastman Bennett Collection. Ten items relating to Williamsburg, Virginia: AAUW (American Association of University Women), Yearbook, Williamsburg Chapter 1934-1935; Pamphlet \"Higher Education and History\" a speech by John R. Thelin for the College of William and Mary School of Education Alumni and Friends Distinquished Lecture Series, September 29, 1987.Virginia Alcoholic Beverage Control Board (ABC Board) coupon book for William George Guy, dated May 11, 1944.Copy of part of a book of poetry and stories with signatures of members of the Williamsburg Garden Club, \"To Mary Haldane Coleman...in grateful appreciation of her great contribution to this volume.\"Three copies of \"Literary Sketches\" a monthly broadside discussing authors and their works, published in Williamsburg, Virginia , Mary Lewis B. Chapman, editor. November 1963, February, 1964, March 1964;Photograph of the seventh grade class at Jamestown school, undated.","Items which belonged to the donor's aunt, Gladys Guy of Williamsburg. Includes programs of I-Day in Williamsburg, and V-J Day, 1945 plus lists with names and telephone numbers for members of local churches, dated September -November 1943.  Kappa Sigma Fraternity certification for Loren Eastman Bennett.","Joan Eastman Bennett Collection.  Photographs of women at a function, dated 1985, photograph of a christmas tree in a victorian room (undated, black and white), 1921 William and Mary Commencement Day program, 1909 correspondence regarding an illness of Gladys Guy, a niece of Joan Bennett, Gladys Guy's paper on Edward Nott, a Colonial Governor of Virginia, certificate to Mrs. Gladys Guy from Williamsburg Landing dated 1983, letters to William and Gladys Guy, brochure for Casey's of Williamsburg, 1960 photograph of the Wren Building, and a 1952 Virginia Gazette article on Ike and Adlai Sciuridae.","Joan Eastman Bennett Collection. Includes photographs, receipts, letters, grade reports, church bulletins, and material from the Williamsburg Female Institute.","Includes Christmas cards received by members of the Guy family as well as photographs of the Guy family and others."],"separatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003ePublication:  Collection of Woody Species, published by William and Mary.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e Book:  Old Virginia Houses Along the James by Emmie Ferguson Farrar.  1957.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e Book:  The Life of Handel by Victor Schoelcher, 1857.  Formerly belonged to L.B. Wharton and the Holt Library, Williamsburg Female Institute.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e These publications transferred to Swem Library Stacks or Rare Books.\u003c/p\u003e"],"separatedmaterial_heading_ssm":["Separated Materials:"],"separatedmaterial_tesim":["Publication:  Collection of Woody Species, published by William and Mary."," Book:  Old Virginia Houses Along the James by Emmie Ferguson Farrar.  1957."," Book:  The Life of Handel by Victor Schoelcher, 1857.  Formerly belonged to L.B. Wharton and the Holt Library, Williamsburg Female Institute."," These publications transferred to Swem Library Stacks or Rare Books."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use:"],"userestrict_tesim":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_coll_ssim":["American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)","Guy family","Graves, Thomas Ashley, Jr","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R"],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)","Guy family.","Guy family","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Graves, Thomas Ashley, Jr","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R","Williams, Thomas L."],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)"],"famname_ssim":["Guy family.","Guy family"],"persname_ssim":["Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Graves, Thomas Ashley, Jr","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R","Williams, Thomas L."],"language_ssim":["English"],"total_component_count_is":24,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T04:46:58.625Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"viw_repositories_2_resources_1880","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_1880","_root_":"viw_repositories_2_resources_1880","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_1880","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_1880.xml","title_filing_ssi":"Guy Family Papers","title_ssm":["Guy Family Papers"],"title_tesim":["Guy Family Papers"],"unitdate_ssm":["1900-1988"],"unitdate_inclusive_ssm":["1900-1988"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["Mss. Acc. 1985.42","/repositories/2/resources/1880"],"text":["Mss. Acc. 1985.42","/repositories/2/resources/1880","Guy Family Papers","James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities","American Red Cross--History--World War II period","Clubs--Virginia--Williamsburg","College of William and Mary--Commencement","College of William and Mary--History--20th century","College of William and Mary--Presidents","Education--Virginia--Williamsburg--20th century","Matthew Whaley School (Williamsburg, Va.)","Oral histories","Women--Education--Virginia--History","World War, 1914-1918","World War, 1939-1945","World War, 1939-1945--Women--United States","Wren Building (Williamsburg, Va.)","Zoning ordinances","Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc.","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","Arranged by accession number.","Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  .","Processed by Anne Johnson. Acc. 2011.645 added by Benjamin Bromley in October 2011.","Folder originally titled \"H.E. Bennett Items\"","UA 6.037 William George and Gladys Bennett Guy Papers"," Mss. Acc. 1998.18 Joan Eastman Bennett Williamsburg, Virginia Collection","Papers of the William George and Gladys Bennett Guy family of Williamsburg, Virginia with additions from Joan Eastman Bennett.  Includes correspondence, invitations, minutes, clippings, oral histories, notebooks, reports, photographs, written memories, essays and printed materials. Papers include items about water and gas, Williamsburg Landing, American Red Cross, Williamsburg United Service Organization, Williamsburg Female Academy, College of William and Mary and zoning regulations.  Includes ephemera of  Williamsburg, Virginia and personal material and correspondence of the Bennett Family and Guy Family of Williamsburg, Virginia.  The original accession was received in 1985 with additions added through 2011.","1985.42 Papers relating to miscellaneous Williamsburg civic groups in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Community Council in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Public Library in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Red Cross in the early years of the 20th Century. Acc. 1987.24 Brief typescript reminiscence of the town of Norge. Brief typescript reminiscence of Cameron Hall.","Adopted in 1947.","Correspondence with Gladys Guy, Bulletins of the Red Cross, News Releases and Annual Reports of the James City County American Red Cross Chapter.","Scope and Contents Postcard (United Service Organization Club Formal Dedication, May 6, 1943); newspaper articles on USO, American Red Cross, 1930 Williamsburg Reunion, Williamsburg Rotary Club, 1937-38 with photographs of members, Parke Rouse articles, article on Perry, Shaw and Hepburn the architects for Colonial Williamsburg and article, \"Negro Admitted to Bruton Parish\" about the Dr. J. Baline Blayton family; card with emergency contacts of the James City County Chapter of the American Red Cross; house numbers with residents' names on Newport Avenue; pamphlet \"A Brief History of the Virginia Gazette\" 1976; photograph of Bennett's Bible Class at Bruton Parish circa 1915 with some members identified; invitation to Dr. and Mrs. W. G. Guy to the reception for Queen Elizabeth II at the Governor's Palace on October 16, 1957; pamphlet \"Tucker House Christmas\" with inscription; program of the United Service Organization Club, Williamsburg, Virginia, formal opening on May 6, 1943; printed copy of a poem written by Mrs. George P. Coleman on the occasion of the 25th anniversary of the Williamsburg Garden Club on March 15, 1954; 1933-34 Yearbook of the Williamsburg Branch of the A.A.U.W. and small notebook with dates (no years) and names of people participating in the Evening Circle and the U.S.O.","Scope and Contents Receipt from Old Town Canoe Company for items sold to R.G. Robb of the College of William and Mary, dated April, 1931; Constitution of the Yacht Club, undated; copy of typed talk by James W. Miller to the new students of th College, \"The Origin, History, and Purpose of the College of William and Mary\" dated September 24, 1952; letter from Gladys B. Guy to \"All Friends Who Contributed to the Fund to Present to the College a Portrait of John Edwin Pomfret\" dated July 6, 1959 and other correspondence concerning the portrait, 1960; newspaper articles on the Wren Building (1968), Admiral John Lesslie Hall, Jr. (1981) and Common Glory (1977); and copy of typed transcript of oral history interview of Gladys Guy by Emily Williams on January 9, 1976.","Postcard of Phi Kappa Tau house (USO headquarters); Souvenir Booklet of the USO Residence Club operated by National Catholic Community Service, Women's Division, 1946; advertisement handouts, press releases, reports and minutes for the U.S.O. Residence Club in Williamsburg; Certificate of Cooperation for Mrs. W.G. Guy ...\"making fur-lined vests to be distributed to the Merchant Marine ...\" 1944; War Ration Books issued to Gladys and William Guy; deposit slips for the Service Men's Campaign Fund; and Gladys Guy's notes on her talk about the U.S.O. (undated).","Stock for 2 shares of Peninsula Co-operative Association, (Inc.) for Mrs. H.E. Bennett, March 1, 1915; Stock for one share in Virginia Peninsula Fair Association, Incorporated for H.E. Bennett, February 3, 1922; 1919 newspaper articles and correspondence on building a school on Palace Green; financial figures; certificate from Commonwealth of Virginia appointing H.E. Bennett the Division Superintendant of Schools in City of Williamsburg, July 1, 1917; correspondence between H.E. Bennett and others about education in Williamsburg; brochure on the opening of the Matthew Whaley School on September 15, 1930 and newspaper articles on schools and educational activities in Williamsburg and James City County.","Program for Community Christmas Tree and Caroling Service, 1946; article written by Gladys Guy about Christmas Tree and attached note from Mrs. George Preston Coleman; program for Community Night, November 13, 1947 and November 9, 1949 and related material; by-laws of the Williamsburg Community Council, March 17, 1948; minutes of Williamsburg Community Council; correspondence with Gladys Guy about Committee on Continuing Studies and a Mental ygiene Society; program for Spring Music Festival in May 1949; correspondence with Gladys Guy about Williamsburg Community Council and Community Fund; flyer on United World Federalists, William and Mary Branch; by-laws of the Citizens Association of Williamsburg and Vicinity (undated) and election information (undated).","Volume 1, No. 11 issue of the Williamsburg Landing newspaper, \"Landing Tattler.\" Typed carbon copy of article on early Williamsburg memories of Gladys Guy. Topics include Cameron Hall and Toano, Virginia. Accession 1987.24 is included in folder 9.","Material concerning 20th century Williamsburg, Virginia:  water and sewage system meetings in 1915, schools, visitors to Williamsburg, Women's Club and  more.  Pasted in and loose in a bound volume entitled \"Gems of Life.\"","20th Century Williamsburg topics pasted and loose in bound volume entitled \"Gems of Life.\"","Nine (9) lack and white photographs of Colonial Williamsburg's Historic Area and the Brafferton. Presumably, the interior shots are of one of the rented Historic Area homes. Photographs are stamped: Thomas L. Williams, Photographer.","President's House brochure, President's House postcard, and two newspaper clippings about the President's House renovations (21 June 1973 and 11 October 1974).","Broadside of Memorial Exercises, March 1919, for the boys of James City County and Williamsburg who gave their lives for liberty.  Sponsored by the Woman's Club.  Verso shows trees planted in memory of boys on Palace Green, with surnames noted:  Jennings, Hazelwood, Cox, Menzell, Witchley, Hicks, Lewis, Lewis, Clapton, Thomas and Hooper.From the collection of Mrs. Henry Eastman Bennett (Daisy), the mother of Gladys Guy.","Copy of a file of \"Landing Tattler,\" 1986-1987, full of memories of early 20th century Williamsburg.","Letters of the College of William and Mary President Thomas A. Graves, Jr. to Gladys Guy of Williamsburg, Virginia.  Includes news articles about Dr. Thomas Graves and Paul Verkuil plus a 1964 map of the City of Williamsburg.  22 items.WHRA","Scope and Contents Joan Eastman Bennett Collection. Ten items relating to Williamsburg, Virginia: AAUW (American Association of University Women), Yearbook, Williamsburg Chapter 1934-1935; Pamphlet \"Higher Education and History\" a speech by John R. Thelin for the College of William and Mary School of Education Alumni and Friends Distinquished Lecture Series, September 29, 1987.Virginia Alcoholic Beverage Control Board (ABC Board) coupon book for William George Guy, dated May 11, 1944.Copy of part of a book of poetry and stories with signatures of members of the Williamsburg Garden Club, \"To Mary Haldane Coleman...in grateful appreciation of her great contribution to this volume.\"Three copies of \"Literary Sketches\" a monthly broadside discussing authors and their works, published in Williamsburg, Virginia , Mary Lewis B. Chapman, editor. November 1963, February, 1964, March 1964;Photograph of the seventh grade class at Jamestown school, undated.","Items which belonged to the donor's aunt, Gladys Guy of Williamsburg. Includes programs of I-Day in Williamsburg, and V-J Day, 1945 plus lists with names and telephone numbers for members of local churches, dated September -November 1943.  Kappa Sigma Fraternity certification for Loren Eastman Bennett.","Joan Eastman Bennett Collection.  Photographs of women at a function, dated 1985, photograph of a christmas tree in a victorian room (undated, black and white), 1921 William and Mary Commencement Day program, 1909 correspondence regarding an illness of Gladys Guy, a niece of Joan Bennett, Gladys Guy's paper on Edward Nott, a Colonial Governor of Virginia, certificate to Mrs. Gladys Guy from Williamsburg Landing dated 1983, letters to William and Gladys Guy, brochure for Casey's of Williamsburg, 1960 photograph of the Wren Building, and a 1952 Virginia Gazette article on Ike and Adlai Sciuridae.","Joan Eastman Bennett Collection. Includes photographs, receipts, letters, grade reports, church bulletins, and material from the Williamsburg Female Institute.","Includes Christmas cards received by members of the Guy family as well as photographs of the Guy family and others.","Publication:  Collection of Woody Species, published by William and Mary."," Book:  Old Virginia Houses Along the James by Emmie Ferguson Farrar.  1957."," Book:  The Life of Handel by Victor Schoelcher, 1857.  Formerly belonged to L.B. Wharton and the Holt Library, Williamsburg Female Institute."," These publications transferred to Swem Library Stacks or Rare Books.","Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)","Guy family.","Guy family","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Graves, Thomas Ashley, Jr","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R","Williams, Thomas L.","English"],"unitid_tesim":["Mss. Acc. 1985.42","/repositories/2/resources/1880"],"normalized_title_ssm":["Guy Family Papers"],"collection_title_tesim":["Guy Family Papers"],"collection_ssim":["Guy Family Papers"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"geogname_ssm":["James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities"],"geogname_ssim":["James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities"],"creator_ssm":["Guy family.","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)"],"creator_ssim":["Guy family.","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)"],"creator_persname_ssim":["Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George"],"creator_corpname_ssim":["Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)"],"creator_famname_ssim":["Guy family."],"creators_ssim":["Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","Guy family."],"places_ssim":["James City County (Va.)--History--20th century","Norge (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--City Council","Williamsburg (Va.)--City Planning Commission","Williamsburg (Va.)--History","Williamsburg (Va.)--History--20th century","Williamsburg (Va.)--Library","Williamsburg (Va.)--Photographs","Williamsburg (Va.)--Utilities"],"access_terms_ssm":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"acqinfo_ssim":["Gifts via the Williamsburg Historic Records Association and Joan Eastman Bennett."],"access_subjects_ssim":["American Red Cross--History--World War II period","Clubs--Virginia--Williamsburg","College of William and Mary--Commencement","College of William and Mary--History--20th century","College of William and Mary--Presidents","Education--Virginia--Williamsburg--20th century","Matthew Whaley School (Williamsburg, Va.)","Oral histories","Women--Education--Virginia--History","World War, 1914-1918","World War, 1939-1945","World War, 1939-1945--Women--United States","Wren Building (Williamsburg, Va.)","Zoning ordinances","Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc."],"access_subjects_ssm":["American Red Cross--History--World War II period","Clubs--Virginia--Williamsburg","College of William and Mary--Commencement","College of William and Mary--History--20th century","College of William and Mary--Presidents","Education--Virginia--Williamsburg--20th century","Matthew Whaley School (Williamsburg, Va.)","Oral histories","Women--Education--Virginia--History","World War, 1914-1918","World War, 1939-1945","World War, 1939-1945--Women--United States","Wren Building (Williamsburg, Va.)","Zoning ordinances","Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc."],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.75 Linear Feet"],"extent_tesim":["0.75 Linear Feet"],"genreform_ssim":["Broadsides","Correspondence","Essays","Invitations","Membership lists","Minutes","Newspapers","Notebooks","Ordinance","Photographs","Programs","Reports","Scrapbooks","Speeches, addresses, etc."],"date_range_isim":[1900,1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931,1932,1933,1934,1935,1936,1937,1938,1939,1940,1941,1942,1943,1944,1945,1946,1947,1948,1949,1950,1951,1952,1953,1954,1955,1956,1957,1958,1959,1960,1961,1962,1963,1964,1965,1966,1967,1968,1969,1970,1971,1972,1973,1974,1975,1976,1977,1978,1979,1980,1981,1982,1983,1984,1985,1986,1987,1988],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access:"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eArranged by accession number.\u003c/p\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement of Materials:"],"arrangement_tesim":["Arranged by accession number."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eFurther information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki: \u003cextref href=\"http://scdbwiki.swem.wm.edu/wiki/index.php/Guy_family.\" title=\"Guy family.\"\u003e\u003c/extref\u003e.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Family History:"],"bioghist_tesim":["Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  ."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eGuy Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Guy Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary"],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eProcessed by Anne Johnson. Acc. 2011.645 added by Benjamin Bromley in October 2011.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFolder originally titled \"H.E. Bennett Items\"\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information:","Processing Information"],"processinfo_tesim":["Processed by Anne Johnson. Acc. 2011.645 added by Benjamin Bromley in October 2011.","Folder originally titled \"H.E. Bennett Items\""],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eUA 6.037 William George and Gladys Bennett Guy Papers\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e Mss. Acc. 1998.18 Joan Eastman Bennett Williamsburg, Virginia Collection\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related Materials:"],"relatedmaterial_tesim":["UA 6.037 William George and Gladys Bennett Guy Papers"," Mss. Acc. 1998.18 Joan Eastman Bennett Williamsburg, Virginia Collection"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003ePapers of the William George and Gladys Bennett Guy family of Williamsburg, Virginia with additions from Joan Eastman Bennett.  Includes correspondence, invitations, minutes, clippings, oral histories, notebooks, reports, photographs, written memories, essays and printed materials. Papers include items about water and gas, Williamsburg Landing, American Red Cross, Williamsburg United Service Organization, Williamsburg Female Academy, College of William and Mary and zoning regulations.  Includes ephemera of  Williamsburg, Virginia and personal material and correspondence of the Bennett Family and Guy Family of Williamsburg, Virginia.  The original accession was received in 1985 with additions added through 2011.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e1985.42 Papers relating to miscellaneous Williamsburg civic groups in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Community Council in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Public Library in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Red Cross in the early years of the 20th Century. Acc. 1987.24 Brief typescript reminiscence of the town of Norge. Brief typescript reminiscence of Cameron Hall.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eAdopted in 1947.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCorrespondence with Gladys Guy, Bulletins of the Red Cross, News Releases and Annual Reports of the James City County American Red Cross Chapter.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eScope and Contents Postcard (United Service Organization Club Formal Dedication, May 6, 1943); newspaper articles on USO, American Red Cross, 1930 Williamsburg Reunion, Williamsburg Rotary Club, 1937-38 with photographs of members, Parke Rouse articles, article on Perry, Shaw and Hepburn the architects for Colonial Williamsburg and article, \"Negro Admitted to Bruton Parish\" about the Dr. J. Baline Blayton family; card with emergency contacts of the James City County Chapter of the American Red Cross; house numbers with residents' names on Newport Avenue; pamphlet \"A Brief History of the Virginia Gazette\" 1976; photograph of Bennett's Bible Class at Bruton Parish circa 1915 with some members identified; invitation to Dr. and Mrs. W. G. Guy to the reception for Queen Elizabeth II at the Governor's Palace on October 16, 1957; pamphlet \"Tucker House Christmas\" with inscription; program of the United Service Organization Club, Williamsburg, Virginia, formal opening on May 6, 1943; printed copy of a poem written by Mrs. George P. Coleman on the occasion of the 25th anniversary of the Williamsburg Garden Club on March 15, 1954; 1933-34 Yearbook of the Williamsburg Branch of the A.A.U.W. and small notebook with dates (no years) and names of people participating in the Evening Circle and the U.S.O.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eScope and Contents Receipt from Old Town Canoe Company for items sold to R.G. Robb of the College of William and Mary, dated April, 1931; Constitution of the Yacht Club, undated; copy of typed talk by James W. Miller to the new students of th College, \"The Origin, History, and Purpose of the College of William and Mary\" dated September 24, 1952; letter from Gladys B. Guy to \"All Friends Who Contributed to the Fund to Present to the College a Portrait of John Edwin Pomfret\" dated July 6, 1959 and other correspondence concerning the portrait, 1960; newspaper articles on the Wren Building (1968), Admiral John Lesslie Hall, Jr. (1981) and Common Glory (1977); and copy of typed transcript of oral history interview of Gladys Guy by Emily Williams on January 9, 1976.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003ePostcard of Phi Kappa Tau house (USO headquarters); Souvenir Booklet of the USO Residence Club operated by National Catholic Community Service, Women's Division, 1946; advertisement handouts, press releases, reports and minutes for the U.S.O. Residence Club in Williamsburg; Certificate of Cooperation for Mrs. W.G. Guy ...\"making fur-lined vests to be distributed to the Merchant Marine ...\" 1944; War Ration Books issued to Gladys and William Guy; deposit slips for the Service Men's Campaign Fund; and Gladys Guy's notes on her talk about the U.S.O. (undated).\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eStock for 2 shares of Peninsula Co-operative Association, (Inc.) for Mrs. H.E. Bennett, March 1, 1915; Stock for one share in Virginia Peninsula Fair Association, Incorporated for H.E. Bennett, February 3, 1922; 1919 newspaper articles and correspondence on building a school on Palace Green; financial figures; certificate from Commonwealth of Virginia appointing H.E. Bennett the Division Superintendant of Schools in City of Williamsburg, July 1, 1917; correspondence between H.E. Bennett and others about education in Williamsburg; brochure on the opening of the Matthew Whaley School on September 15, 1930 and newspaper articles on schools and educational activities in Williamsburg and James City County.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eProgram for Community Christmas Tree and Caroling Service, 1946; article written by Gladys Guy about Christmas Tree and attached note from Mrs. George Preston Coleman; program for Community Night, November 13, 1947 and November 9, 1949 and related material; by-laws of the Williamsburg Community Council, March 17, 1948; minutes of Williamsburg Community Council; correspondence with Gladys Guy about Committee on Continuing Studies and a Mental ygiene Society; program for Spring Music Festival in May 1949; correspondence with Gladys Guy about Williamsburg Community Council and Community Fund; flyer on United World Federalists, William and Mary Branch; by-laws of the Citizens Association of Williamsburg and Vicinity (undated) and election information (undated).\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eVolume 1, No. 11 issue of the Williamsburg Landing newspaper, \"Landing Tattler.\" Typed carbon copy of article on early Williamsburg memories of Gladys Guy. Topics include Cameron Hall and Toano, Virginia. Accession 1987.24 is included in folder 9.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eMaterial concerning 20th century Williamsburg, Virginia:  water and sewage system meetings in 1915, schools, visitors to Williamsburg, Women's Club and  more.  Pasted in and loose in a bound volume entitled \"Gems of Life.\"\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e20th Century Williamsburg topics pasted and loose in bound volume entitled \"Gems of Life.\"\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eNine (9) lack and white photographs of Colonial Williamsburg's Historic Area and the Brafferton. Presumably, the interior shots are of one of the rented Historic Area homes. Photographs are stamped: Thomas L. Williams, Photographer.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003ePresident's House brochure, President's House postcard, and two newspaper clippings about the President's House renovations (21 June 1973 and 11 October 1974).\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eBroadside of Memorial Exercises, March 1919, for the boys of James City County and Williamsburg who gave their lives for liberty.  Sponsored by the Woman's Club.  Verso shows trees planted in memory of boys on Palace Green, with surnames noted:  Jennings, Hazelwood, Cox, Menzell, Witchley, Hicks, Lewis, Lewis, Clapton, Thomas and Hooper.From the collection of Mrs. Henry Eastman Bennett (Daisy), the mother of Gladys Guy.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eCopy of a file of \"Landing Tattler,\" 1986-1987, full of memories of early 20th century Williamsburg.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eLetters of the College of William and Mary President Thomas A. Graves, Jr. to Gladys Guy of Williamsburg, Virginia.  Includes news articles about Dr. Thomas Graves and Paul Verkuil plus a 1964 map of the City of Williamsburg.  22 items.WHRA\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eScope and Contents Joan Eastman Bennett Collection. Ten items relating to Williamsburg, Virginia: AAUW (American Association of University Women), Yearbook, Williamsburg Chapter 1934-1935; Pamphlet \"Higher Education and History\" a speech by John R. Thelin for the College of William and Mary School of Education Alumni and Friends Distinquished Lecture Series, September 29, 1987.Virginia Alcoholic Beverage Control Board (ABC Board) coupon book for William George Guy, dated May 11, 1944.Copy of part of a book of poetry and stories with signatures of members of the Williamsburg Garden Club, \"To Mary Haldane Coleman...in grateful appreciation of her great contribution to this volume.\"Three copies of \"Literary Sketches\" a monthly broadside discussing authors and their works, published in Williamsburg, Virginia , Mary Lewis B. Chapman, editor. November 1963, February, 1964, March 1964;Photograph of the seventh grade class at Jamestown school, undated.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eItems which belonged to the donor's aunt, Gladys Guy of Williamsburg. Includes programs of I-Day in Williamsburg, and V-J Day, 1945 plus lists with names and telephone numbers for members of local churches, dated September -November 1943.  Kappa Sigma Fraternity certification for Loren Eastman Bennett.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eJoan Eastman Bennett Collection.  Photographs of women at a function, dated 1985, photograph of a christmas tree in a victorian room (undated, black and white), 1921 William and Mary Commencement Day program, 1909 correspondence regarding an illness of Gladys Guy, a niece of Joan Bennett, Gladys Guy's paper on Edward Nott, a Colonial Governor of Virginia, certificate to Mrs. Gladys Guy from Williamsburg Landing dated 1983, letters to William and Gladys Guy, brochure for Casey's of Williamsburg, 1960 photograph of the Wren Building, and a 1952 Virginia Gazette article on Ike and Adlai Sciuridae.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eJoan Eastman Bennett Collection. Includes photographs, receipts, letters, grade reports, church bulletins, and material from the Williamsburg Female Institute.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eIncludes Christmas cards received by members of the Guy family as well as photographs of the Guy family and others.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Papers of the William George and Gladys Bennett Guy family of Williamsburg, Virginia with additions from Joan Eastman Bennett.  Includes correspondence, invitations, minutes, clippings, oral histories, notebooks, reports, photographs, written memories, essays and printed materials. Papers include items about water and gas, Williamsburg Landing, American Red Cross, Williamsburg United Service Organization, Williamsburg Female Academy, College of William and Mary and zoning regulations.  Includes ephemera of  Williamsburg, Virginia and personal material and correspondence of the Bennett Family and Guy Family of Williamsburg, Virginia.  The original accession was received in 1985 with additions added through 2011.","1985.42 Papers relating to miscellaneous Williamsburg civic groups in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Community Council in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Public Library in the early years of the 20th Century. Papers relating to the Williamsburg Red Cross in the early years of the 20th Century. Acc. 1987.24 Brief typescript reminiscence of the town of Norge. Brief typescript reminiscence of Cameron Hall.","Adopted in 1947.","Correspondence with Gladys Guy, Bulletins of the Red Cross, News Releases and Annual Reports of the James City County American Red Cross Chapter.","Scope and Contents Postcard (United Service Organization Club Formal Dedication, May 6, 1943); newspaper articles on USO, American Red Cross, 1930 Williamsburg Reunion, Williamsburg Rotary Club, 1937-38 with photographs of members, Parke Rouse articles, article on Perry, Shaw and Hepburn the architects for Colonial Williamsburg and article, \"Negro Admitted to Bruton Parish\" about the Dr. J. Baline Blayton family; card with emergency contacts of the James City County Chapter of the American Red Cross; house numbers with residents' names on Newport Avenue; pamphlet \"A Brief History of the Virginia Gazette\" 1976; photograph of Bennett's Bible Class at Bruton Parish circa 1915 with some members identified; invitation to Dr. and Mrs. W. G. Guy to the reception for Queen Elizabeth II at the Governor's Palace on October 16, 1957; pamphlet \"Tucker House Christmas\" with inscription; program of the United Service Organization Club, Williamsburg, Virginia, formal opening on May 6, 1943; printed copy of a poem written by Mrs. George P. Coleman on the occasion of the 25th anniversary of the Williamsburg Garden Club on March 15, 1954; 1933-34 Yearbook of the Williamsburg Branch of the A.A.U.W. and small notebook with dates (no years) and names of people participating in the Evening Circle and the U.S.O.","Scope and Contents Receipt from Old Town Canoe Company for items sold to R.G. Robb of the College of William and Mary, dated April, 1931; Constitution of the Yacht Club, undated; copy of typed talk by James W. Miller to the new students of th College, \"The Origin, History, and Purpose of the College of William and Mary\" dated September 24, 1952; letter from Gladys B. Guy to \"All Friends Who Contributed to the Fund to Present to the College a Portrait of John Edwin Pomfret\" dated July 6, 1959 and other correspondence concerning the portrait, 1960; newspaper articles on the Wren Building (1968), Admiral John Lesslie Hall, Jr. (1981) and Common Glory (1977); and copy of typed transcript of oral history interview of Gladys Guy by Emily Williams on January 9, 1976.","Postcard of Phi Kappa Tau house (USO headquarters); Souvenir Booklet of the USO Residence Club operated by National Catholic Community Service, Women's Division, 1946; advertisement handouts, press releases, reports and minutes for the U.S.O. Residence Club in Williamsburg; Certificate of Cooperation for Mrs. W.G. Guy ...\"making fur-lined vests to be distributed to the Merchant Marine ...\" 1944; War Ration Books issued to Gladys and William Guy; deposit slips for the Service Men's Campaign Fund; and Gladys Guy's notes on her talk about the U.S.O. (undated).","Stock for 2 shares of Peninsula Co-operative Association, (Inc.) for Mrs. H.E. Bennett, March 1, 1915; Stock for one share in Virginia Peninsula Fair Association, Incorporated for H.E. Bennett, February 3, 1922; 1919 newspaper articles and correspondence on building a school on Palace Green; financial figures; certificate from Commonwealth of Virginia appointing H.E. Bennett the Division Superintendant of Schools in City of Williamsburg, July 1, 1917; correspondence between H.E. Bennett and others about education in Williamsburg; brochure on the opening of the Matthew Whaley School on September 15, 1930 and newspaper articles on schools and educational activities in Williamsburg and James City County.","Program for Community Christmas Tree and Caroling Service, 1946; article written by Gladys Guy about Christmas Tree and attached note from Mrs. George Preston Coleman; program for Community Night, November 13, 1947 and November 9, 1949 and related material; by-laws of the Williamsburg Community Council, March 17, 1948; minutes of Williamsburg Community Council; correspondence with Gladys Guy about Committee on Continuing Studies and a Mental ygiene Society; program for Spring Music Festival in May 1949; correspondence with Gladys Guy about Williamsburg Community Council and Community Fund; flyer on United World Federalists, William and Mary Branch; by-laws of the Citizens Association of Williamsburg and Vicinity (undated) and election information (undated).","Volume 1, No. 11 issue of the Williamsburg Landing newspaper, \"Landing Tattler.\" Typed carbon copy of article on early Williamsburg memories of Gladys Guy. Topics include Cameron Hall and Toano, Virginia. Accession 1987.24 is included in folder 9.","Material concerning 20th century Williamsburg, Virginia:  water and sewage system meetings in 1915, schools, visitors to Williamsburg, Women's Club and  more.  Pasted in and loose in a bound volume entitled \"Gems of Life.\"","20th Century Williamsburg topics pasted and loose in bound volume entitled \"Gems of Life.\"","Nine (9) lack and white photographs of Colonial Williamsburg's Historic Area and the Brafferton. Presumably, the interior shots are of one of the rented Historic Area homes. Photographs are stamped: Thomas L. Williams, Photographer.","President's House brochure, President's House postcard, and two newspaper clippings about the President's House renovations (21 June 1973 and 11 October 1974).","Broadside of Memorial Exercises, March 1919, for the boys of James City County and Williamsburg who gave their lives for liberty.  Sponsored by the Woman's Club.  Verso shows trees planted in memory of boys on Palace Green, with surnames noted:  Jennings, Hazelwood, Cox, Menzell, Witchley, Hicks, Lewis, Lewis, Clapton, Thomas and Hooper.From the collection of Mrs. Henry Eastman Bennett (Daisy), the mother of Gladys Guy.","Copy of a file of \"Landing Tattler,\" 1986-1987, full of memories of early 20th century Williamsburg.","Letters of the College of William and Mary President Thomas A. Graves, Jr. to Gladys Guy of Williamsburg, Virginia.  Includes news articles about Dr. Thomas Graves and Paul Verkuil plus a 1964 map of the City of Williamsburg.  22 items.WHRA","Scope and Contents Joan Eastman Bennett Collection. Ten items relating to Williamsburg, Virginia: AAUW (American Association of University Women), Yearbook, Williamsburg Chapter 1934-1935; Pamphlet \"Higher Education and History\" a speech by John R. Thelin for the College of William and Mary School of Education Alumni and Friends Distinquished Lecture Series, September 29, 1987.Virginia Alcoholic Beverage Control Board (ABC Board) coupon book for William George Guy, dated May 11, 1944.Copy of part of a book of poetry and stories with signatures of members of the Williamsburg Garden Club, \"To Mary Haldane Coleman...in grateful appreciation of her great contribution to this volume.\"Three copies of \"Literary Sketches\" a monthly broadside discussing authors and their works, published in Williamsburg, Virginia , Mary Lewis B. Chapman, editor. November 1963, February, 1964, March 1964;Photograph of the seventh grade class at Jamestown school, undated.","Items which belonged to the donor's aunt, Gladys Guy of Williamsburg. Includes programs of I-Day in Williamsburg, and V-J Day, 1945 plus lists with names and telephone numbers for members of local churches, dated September -November 1943.  Kappa Sigma Fraternity certification for Loren Eastman Bennett.","Joan Eastman Bennett Collection.  Photographs of women at a function, dated 1985, photograph of a christmas tree in a victorian room (undated, black and white), 1921 William and Mary Commencement Day program, 1909 correspondence regarding an illness of Gladys Guy, a niece of Joan Bennett, Gladys Guy's paper on Edward Nott, a Colonial Governor of Virginia, certificate to Mrs. Gladys Guy from Williamsburg Landing dated 1983, letters to William and Gladys Guy, brochure for Casey's of Williamsburg, 1960 photograph of the Wren Building, and a 1952 Virginia Gazette article on Ike and Adlai Sciuridae.","Joan Eastman Bennett Collection. Includes photographs, receipts, letters, grade reports, church bulletins, and material from the Williamsburg Female Institute.","Includes Christmas cards received by members of the Guy family as well as photographs of the Guy family and others."],"separatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003ePublication:  Collection of Woody Species, published by William and Mary.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e Book:  Old Virginia Houses Along the James by Emmie Ferguson Farrar.  1957.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e Book:  The Life of Handel by Victor Schoelcher, 1857.  Formerly belonged to L.B. Wharton and the Holt Library, Williamsburg Female Institute.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e These publications transferred to Swem Library Stacks or Rare Books.\u003c/p\u003e"],"separatedmaterial_heading_ssm":["Separated Materials:"],"separatedmaterial_tesim":["Publication:  Collection of Woody Species, published by William and Mary."," Book:  Old Virginia Houses Along the James by Emmie Ferguson Farrar.  1957."," Book:  The Life of Handel by Victor Schoelcher, 1857.  Formerly belonged to L.B. Wharton and the Holt Library, Williamsburg Female Institute."," These publications transferred to Swem Library Stacks or Rare Books."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use:"],"userestrict_tesim":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_coll_ssim":["American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)","Guy family","Graves, Thomas Ashley, Jr","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R"],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)","Guy family.","Guy family","Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Graves, Thomas Ashley, Jr","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R","Williams, Thomas L."],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center","Williamsburg Historic Records Association (Williamsburg, Va.)","American Association of University Women","American Red Cross","College of William and Mary.","College of William and Mary. School of Education","United Service Organizations (U.S.)","Virginia Alcoholic Beverage Control Board","Williamsburg Community Council (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Female Institute (Williamsburg, Va.)","Williamsburg Garden Club (Williamsburg, Va.)","Woman's Club of Williamsburg (Williamsburg, Va.)"],"famname_ssim":["Guy family.","Guy family"],"persname_ssim":["Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","Guy, Gladys Elizabeth Bennett","Guy, William George","Graves, Thomas Ashley, Jr","Nott, Edward (Governor)","Verkuil, Paul R","Williams, Thomas L."],"language_ssim":["English"],"total_component_count_is":24,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T04:46:58.625Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_1880"}},{"id":"viblbv_repositories_2_resources_4408","type":"collection","attributes":{"title":"Hackley Family World War I Correspondence","abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viblbv_repositories_2_resources_4408#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"The collection contains four letters sent from France during World War I. The letters were primarly sent between soldiers asking where they are located or if they have arrived in France. The recipent for three of the letters was Woodford Hackley, and soldier enlisted in 1917.","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viblbv_repositories_2_resources_4408#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"viblbv_repositories_2_resources_4408","ead_ssi":"viblbv_repositories_2_resources_4408","_root_":"viblbv_repositories_2_resources_4408","_nest_parent_":"viblbv_repositories_2_resources_4408","ead_source_url_ssi":"data/oai/VT/repositories_2_resources_4408.xml","title_filing_ssi":"Hackley Family World War I Correspondence","title_ssm":["Hackley Family World War I Correspondence"],"title_tesim":["Hackley Family World War I Correspondence"],"unitdate_ssm":["1917-1918"],"unitdate_inclusive_ssm":["1917-1918"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["Ms.2025.045"],"text":["Ms.2025.045","Hackley Family World War I Correspondence","World War, 1914-1918","The collection is open for research.","Woodford B. Hackley was born August 2, 1894, in Culpeper County, Virginia. His father was Walter Hackley and mother was Alice Wood Hackley. He was enlisted into military service on September 28, 1917, and was discharged April 10, 1919. He married Elizabeth Clair Blair, who died in 1987. Woodford died on September 24, 1978. ","External sources:","\nWoodford Broadus Hackley. February 13, 2007. Find a Grave. https://www.findagrave.com/memorial/17917465/woodford_broadus-hackley. Accessed June 16, 2025. ","Woodford Broadus Hackley in the U.S., Department of Veterans Affairs BIRLS Death File, 1850-2010. Ancestry Library. https://www.ancestrylibrary.com/search/collections/2441/records/7551313. Accessed June 16, 2025. ","The guide to the Hackley Family World War I Correspondence by Special Collections and University Archives, Virginia Tech, is licensed under a CC0 ( https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/ ).","The processing, arrangement, and description of the Hackley Family World War I Correspondence was completed in June 2025.","The collection contains four letters sent during World War I. The first was sent from France on October 6, 1917. The letter was handwritten by Sgt. Dan P. Wood and addressed to Alice M. Hackley, his aunt. Dan writes about memories of a friend and his hopes for a reunion when everyone returns home. The second letter was sent from France on November 1, 1917, and was handwritten by William H. Beach. It is addressed to W.B. Hackley, a fellow soldier. William writes that he is unsure of where Hackley is and the intention of the letter is to locate him. Letter three was a typed letter, sent on January 30, 1918, by Dan Hackley and was addressed to Woodford Hackley. He writes that he has been stationed at three different towns while in France and he wonders if Woodford has arrived there yet. He also questions Woodford's work at the University of Virginia hospital unit. The fourth letter was handwritten and sent on December 18, 1918 to Woodford Hackley. The letter informs Woodoford that the sender has arrived in France.","\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. ","Reproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form:  http://bit.ly/scuareproduction .","Reproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form:  http://bit.ly/scuapublication . ","Please contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form.","The collection contains four letters sent from France during World War I. The letters were primarly sent between soldiers asking where they are located or if they have arrived in France. The recipent for three of the letters was Woodford Hackley, and soldier enlisted in 1917.","Special Collections and University Archives, Virginia Tech","The material in this collection is in English."],"unitid_tesim":["Ms.2025.045"],"normalized_title_ssm":["Hackley Family World War I Correspondence"],"collection_title_tesim":["Hackley Family World War I Correspondence"],"collection_ssim":["Hackley Family World War I Correspondence"],"repository_ssm":["Virginia Polytechnic Institute and State University"],"repository_ssim":["Virginia Polytechnic Institute and State University"],"access_terms_ssm":["\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. ","Reproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form:  http://bit.ly/scuareproduction .","Reproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form:  http://bit.ly/scuapublication . ","Please contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form."],"acqinfo_ssim":["The Hackley Family World War I Correspondence was purchased by Special Collections and University Archives in July 2016."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.1 Cubic Feet 1 folder"],"extent_tesim":["0.1 Cubic Feet 1 folder"],"date_range_isim":[1917,1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThe collection is open for research.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["The collection is open for research."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eWoodford B. Hackley was born August 2, 1894, in Culpeper County, Virginia. His father was Walter Hackley and mother was Alice Wood Hackley. He was enlisted into military service on September 28, 1917, and was discharged April 10, 1919. He married Elizabeth Clair Blair, who died in 1987. Woodford died on September 24, 1978. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eExternal sources:\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e\nWoodford Broadus Hackley. February 13, 2007. Find a Grave. https://www.findagrave.com/memorial/17917465/woodford_broadus-hackley. Accessed June 16, 2025. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eWoodford Broadus Hackley in the U.S., Department of Veterans Affairs BIRLS Death File, 1850-2010. Ancestry Library. https://www.ancestrylibrary.com/search/collections/2441/records/7551313. Accessed June 16, 2025. \u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Biographical note"],"bioghist_tesim":["Woodford B. Hackley was born August 2, 1894, in Culpeper County, Virginia. His father was Walter Hackley and mother was Alice Wood Hackley. He was enlisted into military service on September 28, 1917, and was discharged April 10, 1919. He married Elizabeth Clair Blair, who died in 1987. Woodford died on September 24, 1978. ","External sources:","\nWoodford Broadus Hackley. February 13, 2007. Find a Grave. https://www.findagrave.com/memorial/17917465/woodford_broadus-hackley. Accessed June 16, 2025. ","Woodford Broadus Hackley in the U.S., Department of Veterans Affairs BIRLS Death File, 1850-2010. Ancestry Library. https://www.ancestrylibrary.com/search/collections/2441/records/7551313. Accessed June 16, 2025. "],"odd_html_tesm":["\u003cp\u003eThe guide to the Hackley Family World War I Correspondence by Special Collections and University Archives, Virginia Tech, is licensed under a CC0 (\u003cextref href=\"https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/\"\u003ehttps://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/\u003c/extref\u003e).\u003c/p\u003e"],"odd_heading_ssm":["Rights Statement for Archival Description"],"odd_tesim":["The guide to the Hackley Family World War I Correspondence by Special Collections and University Archives, Virginia Tech, is licensed under a CC0 ( https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/ )."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eResearchers wishing to cite this collection should include the following information: [identification of item], [box], [folder], Hackley Family World War I Correspondence, 1917-1918, Ms2025-045, Special Collections and University Archives, Virginia Tech, Blacksburg, Va.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Researchers wishing to cite this collection should include the following information: [identification of item], [box], [folder], Hackley Family World War I Correspondence, 1917-1918, Ms2025-045, Special Collections and University Archives, Virginia Tech, Blacksburg, Va."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eThe processing, arrangement, and description of the Hackley Family World War I Correspondence was completed in June 2025.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information"],"processinfo_tesim":["The processing, arrangement, and description of the Hackley Family World War I Correspondence was completed in June 2025."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThe collection contains four letters sent during World War I. The first was sent from France on October 6, 1917. The letter was handwritten by Sgt. Dan P. Wood and addressed to Alice M. Hackley, his aunt. Dan writes about memories of a friend and his hopes for a reunion when everyone returns home. The second letter was sent from France on November 1, 1917, and was handwritten by William H. Beach. It is addressed to W.B. Hackley, a fellow soldier. William writes that he is unsure of where Hackley is and the intention of the letter is to locate him. Letter three was a typed letter, sent on January 30, 1918, by Dan Hackley and was addressed to Woodford Hackley. He writes that he has been stationed at three different towns while in France and he wonders if Woodford has arrived there yet. He also questions Woodford's work at the University of Virginia hospital unit. The fourth letter was handwritten and sent on December 18, 1918 to Woodford Hackley. The letter informs Woodoford that the sender has arrived in France.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Content"],"scopecontent_tesim":["The collection contains four letters sent during World War I. The first was sent from France on October 6, 1917. The letter was handwritten by Sgt. Dan P. Wood and addressed to Alice M. Hackley, his aunt. Dan writes about memories of a friend and his hopes for a reunion when everyone returns home. The second letter was sent from France on November 1, 1917, and was handwritten by William H. Beach. It is addressed to W.B. Hackley, a fellow soldier. William writes that he is unsure of where Hackley is and the intention of the letter is to locate him. Letter three was a typed letter, sent on January 30, 1918, by Dan Hackley and was addressed to Woodford Hackley. He writes that he has been stationed at three different towns while in France and he wonders if Woodford has arrived there yet. He also questions Woodford's work at the University of Virginia hospital unit. The fourth letter was handwritten and sent on December 18, 1918 to Woodford Hackley. The letter informs Woodoford that the sender has arrived in France."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003e\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eReproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form: \u003ca href=\"http://bit.ly/scuareproduction\"\u003ehttp://bit.ly/scuareproduction\u003c/a\u003e.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eReproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form: \u003ca href=\"http://bit.ly/scuareproduction\"\u003ehttp://bit.ly/scuapublication\u003c/a\u003e. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003ePlease contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Reproduction and Use"],"userestrict_tesim":["\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. ","Reproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form:  http://bit.ly/scuareproduction .","Reproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form:  http://bit.ly/scuapublication . ","Please contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_3aab224c37fc7ede26ceb70781b6957b\" label=\"Abstract\"\u003eThe collection contains four letters sent from France during World War I. The letters were primarly sent between soldiers asking where they are located or if they have arrived in France. The recipent for three of the letters was Woodford Hackley, and soldier enlisted in 1917.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["The collection contains four letters sent from France during World War I. The letters were primarly sent between soldiers asking where they are located or if they have arrived in France. The recipent for three of the letters was Woodford Hackley, and soldier enlisted in 1917."],"names_ssim":["Special Collections and University Archives, Virginia Tech"],"corpname_ssim":["Special Collections and University Archives, Virginia Tech"],"language_ssim":["The material in this collection is in English."],"total_component_count_is":4,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T02:20:08.786Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"viblbv_repositories_2_resources_4408","ead_ssi":"viblbv_repositories_2_resources_4408","_root_":"viblbv_repositories_2_resources_4408","_nest_parent_":"viblbv_repositories_2_resources_4408","ead_source_url_ssi":"data/oai/VT/repositories_2_resources_4408.xml","title_filing_ssi":"Hackley Family World War I Correspondence","title_ssm":["Hackley Family World War I Correspondence"],"title_tesim":["Hackley Family World War I Correspondence"],"unitdate_ssm":["1917-1918"],"unitdate_inclusive_ssm":["1917-1918"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["Ms.2025.045"],"text":["Ms.2025.045","Hackley Family World War I Correspondence","World War, 1914-1918","The collection is open for research.","Woodford B. Hackley was born August 2, 1894, in Culpeper County, Virginia. His father was Walter Hackley and mother was Alice Wood Hackley. He was enlisted into military service on September 28, 1917, and was discharged April 10, 1919. He married Elizabeth Clair Blair, who died in 1987. Woodford died on September 24, 1978. ","External sources:","\nWoodford Broadus Hackley. February 13, 2007. Find a Grave. https://www.findagrave.com/memorial/17917465/woodford_broadus-hackley. Accessed June 16, 2025. ","Woodford Broadus Hackley in the U.S., Department of Veterans Affairs BIRLS Death File, 1850-2010. Ancestry Library. https://www.ancestrylibrary.com/search/collections/2441/records/7551313. Accessed June 16, 2025. ","The guide to the Hackley Family World War I Correspondence by Special Collections and University Archives, Virginia Tech, is licensed under a CC0 ( https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/ ).","The processing, arrangement, and description of the Hackley Family World War I Correspondence was completed in June 2025.","The collection contains four letters sent during World War I. The first was sent from France on October 6, 1917. The letter was handwritten by Sgt. Dan P. Wood and addressed to Alice M. Hackley, his aunt. Dan writes about memories of a friend and his hopes for a reunion when everyone returns home. The second letter was sent from France on November 1, 1917, and was handwritten by William H. Beach. It is addressed to W.B. Hackley, a fellow soldier. William writes that he is unsure of where Hackley is and the intention of the letter is to locate him. Letter three was a typed letter, sent on January 30, 1918, by Dan Hackley and was addressed to Woodford Hackley. He writes that he has been stationed at three different towns while in France and he wonders if Woodford has arrived there yet. He also questions Woodford's work at the University of Virginia hospital unit. The fourth letter was handwritten and sent on December 18, 1918 to Woodford Hackley. The letter informs Woodoford that the sender has arrived in France.","\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. ","Reproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form:  http://bit.ly/scuareproduction .","Reproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form:  http://bit.ly/scuapublication . ","Please contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form.","The collection contains four letters sent from France during World War I. The letters were primarly sent between soldiers asking where they are located or if they have arrived in France. The recipent for three of the letters was Woodford Hackley, and soldier enlisted in 1917.","Special Collections and University Archives, Virginia Tech","The material in this collection is in English."],"unitid_tesim":["Ms.2025.045"],"normalized_title_ssm":["Hackley Family World War I Correspondence"],"collection_title_tesim":["Hackley Family World War I Correspondence"],"collection_ssim":["Hackley Family World War I Correspondence"],"repository_ssm":["Virginia Polytechnic Institute and State University"],"repository_ssim":["Virginia Polytechnic Institute and State University"],"access_terms_ssm":["\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. ","Reproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form:  http://bit.ly/scuareproduction .","Reproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form:  http://bit.ly/scuapublication . ","Please contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form."],"acqinfo_ssim":["The Hackley Family World War I Correspondence was purchased by Special Collections and University Archives in July 2016."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0.1 Cubic Feet 1 folder"],"extent_tesim":["0.1 Cubic Feet 1 folder"],"date_range_isim":[1917,1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eThe collection is open for research.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["The collection is open for research."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eWoodford B. Hackley was born August 2, 1894, in Culpeper County, Virginia. His father was Walter Hackley and mother was Alice Wood Hackley. He was enlisted into military service on September 28, 1917, and was discharged April 10, 1919. He married Elizabeth Clair Blair, who died in 1987. Woodford died on September 24, 1978. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eExternal sources:\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e\nWoodford Broadus Hackley. February 13, 2007. Find a Grave. https://www.findagrave.com/memorial/17917465/woodford_broadus-hackley. Accessed June 16, 2025. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eWoodford Broadus Hackley in the U.S., Department of Veterans Affairs BIRLS Death File, 1850-2010. Ancestry Library. https://www.ancestrylibrary.com/search/collections/2441/records/7551313. Accessed June 16, 2025. \u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Biographical note"],"bioghist_tesim":["Woodford B. Hackley was born August 2, 1894, in Culpeper County, Virginia. His father was Walter Hackley and mother was Alice Wood Hackley. He was enlisted into military service on September 28, 1917, and was discharged April 10, 1919. He married Elizabeth Clair Blair, who died in 1987. Woodford died on September 24, 1978. ","External sources:","\nWoodford Broadus Hackley. February 13, 2007. Find a Grave. https://www.findagrave.com/memorial/17917465/woodford_broadus-hackley. Accessed June 16, 2025. ","Woodford Broadus Hackley in the U.S., Department of Veterans Affairs BIRLS Death File, 1850-2010. Ancestry Library. https://www.ancestrylibrary.com/search/collections/2441/records/7551313. Accessed June 16, 2025. "],"odd_html_tesm":["\u003cp\u003eThe guide to the Hackley Family World War I Correspondence by Special Collections and University Archives, Virginia Tech, is licensed under a CC0 (\u003cextref href=\"https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/\"\u003ehttps://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/\u003c/extref\u003e).\u003c/p\u003e"],"odd_heading_ssm":["Rights Statement for Archival Description"],"odd_tesim":["The guide to the Hackley Family World War I Correspondence by Special Collections and University Archives, Virginia Tech, is licensed under a CC0 ( https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/ )."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eResearchers wishing to cite this collection should include the following information: [identification of item], [box], [folder], Hackley Family World War I Correspondence, 1917-1918, Ms2025-045, Special Collections and University Archives, Virginia Tech, Blacksburg, Va.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Researchers wishing to cite this collection should include the following information: [identification of item], [box], [folder], Hackley Family World War I Correspondence, 1917-1918, Ms2025-045, Special Collections and University Archives, Virginia Tech, Blacksburg, Va."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eThe processing, arrangement, and description of the Hackley Family World War I Correspondence was completed in June 2025.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information"],"processinfo_tesim":["The processing, arrangement, and description of the Hackley Family World War I Correspondence was completed in June 2025."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThe collection contains four letters sent during World War I. The first was sent from France on October 6, 1917. The letter was handwritten by Sgt. Dan P. Wood and addressed to Alice M. Hackley, his aunt. Dan writes about memories of a friend and his hopes for a reunion when everyone returns home. The second letter was sent from France on November 1, 1917, and was handwritten by William H. Beach. It is addressed to W.B. Hackley, a fellow soldier. William writes that he is unsure of where Hackley is and the intention of the letter is to locate him. Letter three was a typed letter, sent on January 30, 1918, by Dan Hackley and was addressed to Woodford Hackley. He writes that he has been stationed at three different towns while in France and he wonders if Woodford has arrived there yet. He also questions Woodford's work at the University of Virginia hospital unit. The fourth letter was handwritten and sent on December 18, 1918 to Woodford Hackley. The letter informs Woodoford that the sender has arrived in France.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Content"],"scopecontent_tesim":["The collection contains four letters sent during World War I. The first was sent from France on October 6, 1917. The letter was handwritten by Sgt. Dan P. Wood and addressed to Alice M. Hackley, his aunt. Dan writes about memories of a friend and his hopes for a reunion when everyone returns home. The second letter was sent from France on November 1, 1917, and was handwritten by William H. Beach. It is addressed to W.B. Hackley, a fellow soldier. William writes that he is unsure of where Hackley is and the intention of the letter is to locate him. Letter three was a typed letter, sent on January 30, 1918, by Dan Hackley and was addressed to Woodford Hackley. He writes that he has been stationed at three different towns while in France and he wonders if Woodford has arrived there yet. He also questions Woodford's work at the University of Virginia hospital unit. The fourth letter was handwritten and sent on December 18, 1918 to Woodford Hackley. The letter informs Woodoford that the sender has arrived in France."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003e\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eReproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form: \u003ca href=\"http://bit.ly/scuareproduction\"\u003ehttp://bit.ly/scuareproduction\u003c/a\u003e.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eReproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form: \u003ca href=\"http://bit.ly/scuareproduction\"\u003ehttp://bit.ly/scuapublication\u003c/a\u003e. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003ePlease contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Reproduction and Use"],"userestrict_tesim":["\nThe copyright status of this collection is unknown. Copyright restrictions may apply. Contact Special Collections and University Archives for assistance in determining the use of these materials. ","Reproduction or digitization of materials for personal or research use can be requested using our reproduction/digitization form:  http://bit.ly/scuareproduction .","Reproduction or digitization of materials for publication or exhibit use can be requested using our publication/exhibition form:  http://bit.ly/scuapublication . ","Please contact Special Collections and University Archives (specref@vt.edu or 540-231-6308) if you need assistance with forms or to submit a completed form."],"abstract_html_tesm":["\u003cabstract id=\"aspace_3aab224c37fc7ede26ceb70781b6957b\" label=\"Abstract\"\u003eThe collection contains four letters sent from France during World War I. The letters were primarly sent between soldiers asking where they are located or if they have arrived in France. The recipent for three of the letters was Woodford Hackley, and soldier enlisted in 1917.\u003c/abstract\u003e"],"abstract_tesim":["The collection contains four letters sent from France during World War I. The letters were primarly sent between soldiers asking where they are located or if they have arrived in France. The recipent for three of the letters was Woodford Hackley, and soldier enlisted in 1917."],"names_ssim":["Special Collections and University Archives, Virginia Tech"],"corpname_ssim":["Special Collections and University Archives, Virginia Tech"],"language_ssim":["The material in this collection is in English."],"total_component_count_is":4,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T02:20:08.786Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viblbv_repositories_2_resources_4408"}},{"id":"viw_repositories_2_resources_2179","type":"collection","attributes":{"title":"Hall Family Papers","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_2179#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Hall, Channing Moore, III","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_2179#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"\u003cp\u003eThis collection consists of the papers of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve. Includes items removed from \"The Writing of English\"(PE1408 .M38 1929), a book owned by Emily M. Hall.\u003c/p\u003e","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_2179#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"viw_repositories_2_resources_2179","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_2179","_root_":"viw_repositories_2_resources_2179","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_2179","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_2179.xml","title_filing_ssi":"Hall Family Papers","title_ssm":["Hall Family Papers"],"title_tesim":["Hall Family Papers"],"unitdate_ssm":["1810-2007 and undated"],"unitdate_inclusive_ssm":["1810-2007 and undated"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["Mss. 90 H14","/repositories/2/resources/2179"],"text":["Mss. 90 H14","/repositories/2/resources/2179","Hall Family Papers","Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century","College of William and Mary--History--19th century","College of William and Mary--History--20th century","Education, Higher--Virginia--History","Episcopal Church--Virginia--Clergy--19th century","Episcopal Church--Virginia--Clergy--20th century","Episcopal Church--Virginia--History--19th century","Genealogy","Legal documents","Richmond (Va.)--History--19th century","World War, 1914-1918","Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications","2659 items","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","Some material has been transferred to the artifact collection.","The patriarch of the family was Jacob Hall who married Emily Glenworth Moore of New York who was the granddaughter of Bishop Richard Channing Moore of the Protestant Episcopal Church. Jacob and Emily Hall's son was Professor John Lesslie Hall (1856-1928) of the College of William and Mary. John Lesslie Hall, Sr. married Margaret Fenwick Farland (daughter of Zebulon S. Farland and Ellen Doughlas Gordon Farland) and had: Channing M. Hall, John Lesslie Hall, Jr., Joseph F. Hall and Emily M. Hall. Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  .","Processed by Tim Batule in 1990. Acc. 2013.103 accessioned and minimally processed by Steven Bookman, University Archives Specialist, in June 2013.","Mss. 78 H14 Admiral John Lesslie Hall, Jr. Papers"," UA 6.021  John Lesslie Hall Papers","This collection consists of the papers of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.  Includes items removed from \"The Writing of English\"(PE1408 .M38 1929), a book owned by Emily M. Hall.","See staff for inventory of boxes 1-6.","This series contains papers, 1810-1943, of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.","Artifacts removed.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","Framed and unframed citations.  Wooden plaque with bronze label describing a piece of silver metal with Japanese words attached to the opposite end of the plaque, \"Nameplate of Jap Suicide Plane which crashed SS Minot Victory Ammunition Ship...\"  The SS Minot Victory was a Victory ship built during World War II under the Emergency Shipbuilding program.","This series contains one color photograph of John Lesslie Hall, former professor at the College of William \u0026 Mary. This series has been added to Box 5.","This series contains papers relating to Professor John Leslie Hall. Includes newspaper clippings, a 1926 Flat Hat with article regarding Dr. Hall's seventieth birthday, photographs of Hall portraits and ancestral places, and Moore-Hall genealogy.","Contains genealogical material for the Moore and Hall families, including Charles C. Hall, Channing Moore Hall, Nona C. Hall, John Lesslie Hall, Emilie Glentworth Hall, and Emily Moore Hall.","Includes correspondence, newsletters, photographs and more.","Artifacts transferred to the Manuscripts Artifact Collection (Mss. 1.03), including U.S. Naval Academy Farewell Aide Mémoires (90H14.A18ab)","Separation sheets for items moved to Manuscripts Artifact Collecion.  Includes: military ID tags, light bulbs, metal disk, button, lighter, 2 small red books, 2 plain bar pins, uniform pins, whistle, uniform stripes, pink belt of beads, souvenir dance programs, black gloves, lace with gold pin, blue beaded purse, beaded purse, black net veil, black silk stockings, white lace, 2 black fans, blue embroidered coin purse, lace collar, 2 black veils, black tape watch chain,papers and boxes of sewing pins, and black scarf.","Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae","Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978","English German"],"unitid_tesim":["Mss. 90 H14","/repositories/2/resources/2179"],"normalized_title_ssm":["Hall Family Papers"],"collection_title_tesim":["Hall Family Papers"],"collection_ssim":["Hall Family Papers"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"geogname_ssm":["Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century"],"geogname_ssim":["Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century"],"creator_ssm":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"creator_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"creator_persname_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"creators_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"places_ssim":["Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century"],"access_terms_ssm":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"acqinfo_ssim":["Gift; Sept. 1987 of 2659 items. Gift; 05/25/1999 of 1 item. 2005.18, gift via WHRA. Acquisition information for material received after 7/13/2009 is available by consulting a Special Collections Research Center staff member."],"access_subjects_ssim":["College of William and Mary--History--19th century","College of William and Mary--History--20th century","Education, Higher--Virginia--History","Episcopal Church--Virginia--Clergy--19th century","Episcopal Church--Virginia--Clergy--20th century","Episcopal Church--Virginia--History--19th century","Genealogy","Legal documents","Richmond (Va.)--History--19th century","World War, 1914-1918","Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications"],"access_subjects_ssm":["College of William and Mary--History--19th century","College of William and Mary--History--20th century","Education, Higher--Virginia--History","Episcopal Church--Virginia--Clergy--19th century","Episcopal Church--Virginia--Clergy--20th century","Episcopal Church--Virginia--History--19th century","Genealogy","Legal documents","Richmond (Va.)--History--19th century","World War, 1914-1918","Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications"],"has_online_content_ssim":["false"],"physdesc_tesim":["2659 items"],"extent_ssm":["7.70 Linear Feet"],"extent_tesim":["7.70 Linear Feet"],"genreform_ssim":["Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications"],"date_range_isim":[1810,1811,1812,1813,1814,1815,1816,1817,1818,1819,1820,1821,1822,1823,1824,1825,1826,1827,1828,1829,1830,1831,1832,1833,1834,1835,1836,1837,1838,1839,1840,1841,1842,1843,1844,1845,1846,1847,1848,1849,1850,1851,1852,1853,1854,1855,1856,1857,1858,1859,1860,1861,1862,1863,1864,1865,1866,1867,1868,1869,1870,1871,1872,1873,1874,1875,1876,1877,1878,1879,1880,1881,1882,1883,1884,1885,1886,1887,1888,1889,1890,1891,1892,1893,1894,1895,1896,1897,1898,1899,1900,1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931,1932,1933,1934,1935,1936,1937,1938,1939,1940,1941,1942,1943,1944,1945,1946,1947,1948,1949,1950,1951,1952,1953,1954,1955,1956,1957,1958,1959,1960,1961,1962,1963,1964,1965,1966,1967,1968,1969,1970,1971,1972,1973,1974,1975,1976,1977,1978,1979,1980,1981,1982,1983,1984,1985,1986,1987,1988,1989,1990,1991,1992,1993,1994,1995,1996,1997,1998,1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006,2007],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access:"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eSome material has been transferred to the artifact collection.\u003c/p\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement of Materials:"],"arrangement_tesim":["Some material has been transferred to the artifact collection."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eThe patriarch of the family was Jacob Hall who married Emily Glenworth Moore of New York who was the granddaughter of Bishop Richard Channing Moore of the Protestant Episcopal Church. Jacob and Emily Hall's son was Professor John Lesslie Hall (1856-1928) of the College of William and Mary. John Lesslie Hall, Sr. married Margaret Fenwick Farland (daughter of Zebulon S. Farland and Ellen Doughlas Gordon Farland) and had: Channing M. Hall, John Lesslie Hall, Jr., Joseph F. Hall and Emily M. Hall. Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki: \u003cextref href=\"http://scdbwiki.swem.wm.edu/wiki/index.php/Hall_family\" title=\"Hall family\"\u003e\u003c/extref\u003e.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Family History:"],"bioghist_tesim":["The patriarch of the family was Jacob Hall who married Emily Glenworth Moore of New York who was the granddaughter of Bishop Richard Channing Moore of the Protestant Episcopal Church. Jacob and Emily Hall's son was Professor John Lesslie Hall (1856-1928) of the College of William and Mary. John Lesslie Hall, Sr. married Margaret Fenwick Farland (daughter of Zebulon S. Farland and Ellen Doughlas Gordon Farland) and had: Channing M. Hall, John Lesslie Hall, Jr., Joseph F. Hall and Emily M. Hall. Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  ."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eHall Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Hall Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eProcessed by Tim Batule in 1990. Acc. 2013.103 accessioned and minimally processed by Steven Bookman, University Archives Specialist, in June 2013.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information:"],"processinfo_tesim":["Processed by Tim Batule in 1990. Acc. 2013.103 accessioned and minimally processed by Steven Bookman, University Archives Specialist, in June 2013."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eMss. 78 H14 Admiral John Lesslie Hall, Jr. Papers\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e UA 6.021  John Lesslie Hall Papers\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related Materials:"],"relatedmaterial_tesim":["Mss. 78 H14 Admiral John Lesslie Hall, Jr. Papers"," UA 6.021  John Lesslie Hall Papers"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThis collection consists of the papers of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.  Includes items removed from \"The Writing of English\"(PE1408 .M38 1929), a book owned by Emily M. Hall.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eSee staff for inventory of boxes 1-6.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis series contains papers, 1810-1943, of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eArtifacts removed.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFramed and unframed citations.  Wooden plaque with bronze label describing a piece of silver metal with Japanese words attached to the opposite end of the plaque, \"Nameplate of Jap Suicide Plane which crashed SS Minot Victory Ammunition Ship...\"  The SS Minot Victory was a Victory ship built during World War II under the Emergency Shipbuilding program.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis series contains one color photograph of John Lesslie Hall, former professor at the College of William \u0026amp; Mary. This series has been added to Box 5.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis series contains papers relating to Professor John Leslie Hall. Includes newspaper clippings, a 1926 Flat Hat with article regarding Dr. Hall's seventieth birthday, photographs of Hall portraits and ancestral places, and Moore-Hall genealogy.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eContains genealogical material for the Moore and Hall families, including Charles C. Hall, Channing Moore Hall, Nona C. Hall, John Lesslie Hall, Emilie Glentworth Hall, and Emily Moore Hall.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eIncludes correspondence, newsletters, photographs and more.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["This collection consists of the papers of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.  Includes items removed from \"The Writing of English\"(PE1408 .M38 1929), a book owned by Emily M. Hall.","See staff for inventory of boxes 1-6.","This series contains papers, 1810-1943, of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.","Artifacts removed.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","Framed and unframed citations.  Wooden plaque with bronze label describing a piece of silver metal with Japanese words attached to the opposite end of the plaque, \"Nameplate of Jap Suicide Plane which crashed SS Minot Victory Ammunition Ship...\"  The SS Minot Victory was a Victory ship built during World War II under the Emergency Shipbuilding program.","This series contains one color photograph of John Lesslie Hall, former professor at the College of William \u0026 Mary. This series has been added to Box 5.","This series contains papers relating to Professor John Leslie Hall. Includes newspaper clippings, a 1926 Flat Hat with article regarding Dr. Hall's seventieth birthday, photographs of Hall portraits and ancestral places, and Moore-Hall genealogy.","Contains genealogical material for the Moore and Hall families, including Charles C. Hall, Channing Moore Hall, Nona C. Hall, John Lesslie Hall, Emilie Glentworth Hall, and Emily Moore Hall.","Includes correspondence, newsletters, photographs and more."],"separatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eArtifacts transferred to the Manuscripts Artifact Collection (Mss. 1.03), including U.S. Naval Academy Farewell Aide Mémoires (90H14.A18ab)\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eSeparation sheets for items moved to Manuscripts Artifact Collecion.  Includes: military ID tags, light bulbs, metal disk, button, lighter, 2 small red books, 2 plain bar pins, uniform pins, whistle, uniform stripes, pink belt of beads, souvenir dance programs, black gloves, lace with gold pin, blue beaded purse, beaded purse, black net veil, black silk stockings, white lace, 2 black fans, blue embroidered coin purse, lace collar, 2 black veils, black tape watch chain,papers and boxes of sewing pins, and black scarf.\u003c/p\u003e"],"separatedmaterial_heading_ssm":["Separated Materials:","Separated Materials"],"separatedmaterial_tesim":["Artifacts transferred to the Manuscripts Artifact Collection (Mss. 1.03), including U.S. Naval Academy Farewell Aide Mémoires (90H14.A18ab)","Separation sheets for items moved to Manuscripts Artifact Collecion.  Includes: military ID tags, light bulbs, metal disk, button, lighter, 2 small red books, 2 plain bar pins, uniform pins, whistle, uniform stripes, pink belt of beads, souvenir dance programs, black gloves, lace with gold pin, blue beaded purse, beaded purse, black net veil, black silk stockings, white lace, 2 black fans, blue embroidered coin purse, lace collar, 2 black veils, black tape watch chain,papers and boxes of sewing pins, and black scarf."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use:"],"userestrict_tesim":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_coll_ssim":["Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae"],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae","Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center","Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae"],"persname_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"language_ssim":["English German"],"total_component_count_is":36,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T02:27:58.303Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"viw_repositories_2_resources_2179","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_2179","_root_":"viw_repositories_2_resources_2179","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_2179","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_2179.xml","title_filing_ssi":"Hall Family Papers","title_ssm":["Hall Family Papers"],"title_tesim":["Hall Family Papers"],"unitdate_ssm":["1810-2007 and undated"],"unitdate_inclusive_ssm":["1810-2007 and undated"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["Mss. 90 H14","/repositories/2/resources/2179"],"text":["Mss. 90 H14","/repositories/2/resources/2179","Hall Family Papers","Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century","College of William and Mary--History--19th century","College of William and Mary--History--20th century","Education, Higher--Virginia--History","Episcopal Church--Virginia--Clergy--19th century","Episcopal Church--Virginia--Clergy--20th century","Episcopal Church--Virginia--History--19th century","Genealogy","Legal documents","Richmond (Va.)--History--19th century","World War, 1914-1918","Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications","2659 items","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","Some material has been transferred to the artifact collection.","The patriarch of the family was Jacob Hall who married Emily Glenworth Moore of New York who was the granddaughter of Bishop Richard Channing Moore of the Protestant Episcopal Church. Jacob and Emily Hall's son was Professor John Lesslie Hall (1856-1928) of the College of William and Mary. John Lesslie Hall, Sr. married Margaret Fenwick Farland (daughter of Zebulon S. Farland and Ellen Doughlas Gordon Farland) and had: Channing M. Hall, John Lesslie Hall, Jr., Joseph F. Hall and Emily M. Hall. Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  .","Processed by Tim Batule in 1990. Acc. 2013.103 accessioned and minimally processed by Steven Bookman, University Archives Specialist, in June 2013.","Mss. 78 H14 Admiral John Lesslie Hall, Jr. Papers"," UA 6.021  John Lesslie Hall Papers","This collection consists of the papers of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.  Includes items removed from \"The Writing of English\"(PE1408 .M38 1929), a book owned by Emily M. Hall.","See staff for inventory of boxes 1-6.","This series contains papers, 1810-1943, of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.","Artifacts removed.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","Framed and unframed citations.  Wooden plaque with bronze label describing a piece of silver metal with Japanese words attached to the opposite end of the plaque, \"Nameplate of Jap Suicide Plane which crashed SS Minot Victory Ammunition Ship...\"  The SS Minot Victory was a Victory ship built during World War II under the Emergency Shipbuilding program.","This series contains one color photograph of John Lesslie Hall, former professor at the College of William \u0026 Mary. This series has been added to Box 5.","This series contains papers relating to Professor John Leslie Hall. Includes newspaper clippings, a 1926 Flat Hat with article regarding Dr. Hall's seventieth birthday, photographs of Hall portraits and ancestral places, and Moore-Hall genealogy.","Contains genealogical material for the Moore and Hall families, including Charles C. Hall, Channing Moore Hall, Nona C. Hall, John Lesslie Hall, Emilie Glentworth Hall, and Emily Moore Hall.","Includes correspondence, newsletters, photographs and more.","Artifacts transferred to the Manuscripts Artifact Collection (Mss. 1.03), including U.S. Naval Academy Farewell Aide Mémoires (90H14.A18ab)","Separation sheets for items moved to Manuscripts Artifact Collecion.  Includes: military ID tags, light bulbs, metal disk, button, lighter, 2 small red books, 2 plain bar pins, uniform pins, whistle, uniform stripes, pink belt of beads, souvenir dance programs, black gloves, lace with gold pin, blue beaded purse, beaded purse, black net veil, black silk stockings, white lace, 2 black fans, blue embroidered coin purse, lace collar, 2 black veils, black tape watch chain,papers and boxes of sewing pins, and black scarf.","Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae","Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978","English German"],"unitid_tesim":["Mss. 90 H14","/repositories/2/resources/2179"],"normalized_title_ssm":["Hall Family Papers"],"collection_title_tesim":["Hall Family Papers"],"collection_ssim":["Hall Family Papers"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"geogname_ssm":["Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century"],"geogname_ssim":["Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century"],"creator_ssm":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"creator_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"creator_persname_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"creators_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"places_ssim":["Virginia--History--Civil War, 1861-1865","Williamsburg (Va.)--History--19th century","Williamsburg (Va.)--History--20th century"],"access_terms_ssm":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"acqinfo_ssim":["Gift; Sept. 1987 of 2659 items. Gift; 05/25/1999 of 1 item. 2005.18, gift via WHRA. Acquisition information for material received after 7/13/2009 is available by consulting a Special Collections Research Center staff member."],"access_subjects_ssim":["College of William and Mary--History--19th century","College of William and Mary--History--20th century","Education, Higher--Virginia--History","Episcopal Church--Virginia--Clergy--19th century","Episcopal Church--Virginia--Clergy--20th century","Episcopal Church--Virginia--History--19th century","Genealogy","Legal documents","Richmond (Va.)--History--19th century","World War, 1914-1918","Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications"],"access_subjects_ssm":["College of William and Mary--History--19th century","College of William and Mary--History--20th century","Education, Higher--Virginia--History","Episcopal Church--Virginia--Clergy--19th century","Episcopal Church--Virginia--Clergy--20th century","Episcopal Church--Virginia--History--19th century","Genealogy","Legal documents","Richmond (Va.)--History--19th century","World War, 1914-1918","Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications"],"has_online_content_ssim":["false"],"physdesc_tesim":["2659 items"],"extent_ssm":["7.70 Linear Feet"],"extent_tesim":["7.70 Linear Feet"],"genreform_ssim":["Account books","Certificates","Correspondence","Financial records","Manuscripts (document genre)","Notebooks","Photographs","Poems","Publications"],"date_range_isim":[1810,1811,1812,1813,1814,1815,1816,1817,1818,1819,1820,1821,1822,1823,1824,1825,1826,1827,1828,1829,1830,1831,1832,1833,1834,1835,1836,1837,1838,1839,1840,1841,1842,1843,1844,1845,1846,1847,1848,1849,1850,1851,1852,1853,1854,1855,1856,1857,1858,1859,1860,1861,1862,1863,1864,1865,1866,1867,1868,1869,1870,1871,1872,1873,1874,1875,1876,1877,1878,1879,1880,1881,1882,1883,1884,1885,1886,1887,1888,1889,1890,1891,1892,1893,1894,1895,1896,1897,1898,1899,1900,1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931,1932,1933,1934,1935,1936,1937,1938,1939,1940,1941,1942,1943,1944,1945,1946,1947,1948,1949,1950,1951,1952,1953,1954,1955,1956,1957,1958,1959,1960,1961,1962,1963,1964,1965,1966,1967,1968,1969,1970,1971,1972,1973,1974,1975,1976,1977,1978,1979,1980,1981,1982,1983,1984,1985,1986,1987,1988,1989,1990,1991,1992,1993,1994,1995,1996,1997,1998,1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006,2007],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access:"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"arrangement_html_tesm":["\u003cp\u003eSome material has been transferred to the artifact collection.\u003c/p\u003e"],"arrangement_heading_ssm":["Arrangement of Materials:"],"arrangement_tesim":["Some material has been transferred to the artifact collection."],"bioghist_html_tesm":["\u003cp\u003eThe patriarch of the family was Jacob Hall who married Emily Glenworth Moore of New York who was the granddaughter of Bishop Richard Channing Moore of the Protestant Episcopal Church. Jacob and Emily Hall's son was Professor John Lesslie Hall (1856-1928) of the College of William and Mary. John Lesslie Hall, Sr. married Margaret Fenwick Farland (daughter of Zebulon S. Farland and Ellen Doughlas Gordon Farland) and had: Channing M. Hall, John Lesslie Hall, Jr., Joseph F. Hall and Emily M. Hall. Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki: \u003cextref href=\"http://scdbwiki.swem.wm.edu/wiki/index.php/Hall_family\" title=\"Hall family\"\u003e\u003c/extref\u003e.\u003c/p\u003e"],"bioghist_heading_ssm":["Family History:"],"bioghist_tesim":["The patriarch of the family was Jacob Hall who married Emily Glenworth Moore of New York who was the granddaughter of Bishop Richard Channing Moore of the Protestant Episcopal Church. Jacob and Emily Hall's son was Professor John Lesslie Hall (1856-1928) of the College of William and Mary. John Lesslie Hall, Sr. married Margaret Fenwick Farland (daughter of Zebulon S. Farland and Ellen Doughlas Gordon Farland) and had: Channing M. Hall, John Lesslie Hall, Jr., Joseph F. Hall and Emily M. Hall. Further information about this individual or organization may be available in the Special Collections Research Center Wiki:  ."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eHall Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Hall Family Papers, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary."],"processinfo_html_tesm":["\u003cp\u003eProcessed by Tim Batule in 1990. Acc. 2013.103 accessioned and minimally processed by Steven Bookman, University Archives Specialist, in June 2013.\u003c/p\u003e"],"processinfo_heading_ssm":["Processing Information:"],"processinfo_tesim":["Processed by Tim Batule in 1990. Acc. 2013.103 accessioned and minimally processed by Steven Bookman, University Archives Specialist, in June 2013."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eMss. 78 H14 Admiral John Lesslie Hall, Jr. Papers\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003e UA 6.021  John Lesslie Hall Papers\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related Materials:"],"relatedmaterial_tesim":["Mss. 78 H14 Admiral John Lesslie Hall, Jr. Papers"," UA 6.021  John Lesslie Hall Papers"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThis collection consists of the papers of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.  Includes items removed from \"The Writing of English\"(PE1408 .M38 1929), a book owned by Emily M. Hall.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eSee staff for inventory of boxes 1-6.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis series contains papers, 1810-1943, of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eArtifacts removed.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003e2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eFramed and unframed citations.  Wooden plaque with bronze label describing a piece of silver metal with Japanese words attached to the opposite end of the plaque, \"Nameplate of Jap Suicide Plane which crashed SS Minot Victory Ammunition Ship...\"  The SS Minot Victory was a Victory ship built during World War II under the Emergency Shipbuilding program.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis series contains one color photograph of John Lesslie Hall, former professor at the College of William \u0026amp; Mary. This series has been added to Box 5.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eThis series contains papers relating to Professor John Leslie Hall. Includes newspaper clippings, a 1926 Flat Hat with article regarding Dr. Hall's seventieth birthday, photographs of Hall portraits and ancestral places, and Moore-Hall genealogy.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eContains genealogical material for the Moore and Hall families, including Charles C. Hall, Channing Moore Hall, Nona C. Hall, John Lesslie Hall, Emilie Glentworth Hall, and Emily Moore Hall.\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eIncludes correspondence, newsletters, photographs and more.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents","Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["This collection consists of the papers of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.  Includes items removed from \"The Writing of English\"(PE1408 .M38 1929), a book owned by Emily M. Hall.","See staff for inventory of boxes 1-6.","This series contains papers, 1810-1943, of the Hall and Moore families of New York, Richmond, Va. and Williamsburg, Va. Includes wills, estate papers, legal and financial transactions, 1810-1915, of Jacob Hall, Sarah Hall and Cunningham Hall; and Bishop Richard Channing Moore, Virginia Moore, Harriet Glenworth Moore, Margaretta Moore and Louise Moore. Contains correspondence, 1854-1876, between Zebulon S. Farland and Ellen Douglas Gordon Farland; letters, 1906-1928, to Margaret (Farland) Hall, from her children, Emily Hall, Channing Hall, Joseph Hall, and John Lesslie Hall concerning education and World War I; and correspondence, 1887-1889, between Margaret (Farland) Hall and John Lesslie Hall, Sr. The collection also includes teaching notes, professional writings, and alumni correspondence with John Lesslie Hall, Sr. Prominent correspondents of Hall include Lyon G. Tyler, Thomas Nelson Page, Joseph Dupuy Eggleston and Basil Gildersleeve.","Artifacts removed.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","2 framed citations for Rear Adminiral John Lesslie Hall:  The Honorary Companion of the Distinquished Service Order and the Republique Francaise Ordre National de la Legion d'Honneur.","Framed and unframed citations.  Wooden plaque with bronze label describing a piece of silver metal with Japanese words attached to the opposite end of the plaque, \"Nameplate of Jap Suicide Plane which crashed SS Minot Victory Ammunition Ship...\"  The SS Minot Victory was a Victory ship built during World War II under the Emergency Shipbuilding program.","This series contains one color photograph of John Lesslie Hall, former professor at the College of William \u0026 Mary. This series has been added to Box 5.","This series contains papers relating to Professor John Leslie Hall. Includes newspaper clippings, a 1926 Flat Hat with article regarding Dr. Hall's seventieth birthday, photographs of Hall portraits and ancestral places, and Moore-Hall genealogy.","Contains genealogical material for the Moore and Hall families, including Charles C. Hall, Channing Moore Hall, Nona C. Hall, John Lesslie Hall, Emilie Glentworth Hall, and Emily Moore Hall.","Includes correspondence, newsletters, photographs and more."],"separatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003eArtifacts transferred to the Manuscripts Artifact Collection (Mss. 1.03), including U.S. Naval Academy Farewell Aide Mémoires (90H14.A18ab)\u003c/p\u003e","\u003cp\u003eSeparation sheets for items moved to Manuscripts Artifact Collecion.  Includes: military ID tags, light bulbs, metal disk, button, lighter, 2 small red books, 2 plain bar pins, uniform pins, whistle, uniform stripes, pink belt of beads, souvenir dance programs, black gloves, lace with gold pin, blue beaded purse, beaded purse, black net veil, black silk stockings, white lace, 2 black fans, blue embroidered coin purse, lace collar, 2 black veils, black tape watch chain,papers and boxes of sewing pins, and black scarf.\u003c/p\u003e"],"separatedmaterial_heading_ssm":["Separated Materials:","Separated Materials"],"separatedmaterial_tesim":["Artifacts transferred to the Manuscripts Artifact Collection (Mss. 1.03), including U.S. Naval Academy Farewell Aide Mémoires (90H14.A18ab)","Separation sheets for items moved to Manuscripts Artifact Collecion.  Includes: military ID tags, light bulbs, metal disk, button, lighter, 2 small red books, 2 plain bar pins, uniform pins, whistle, uniform stripes, pink belt of beads, souvenir dance programs, black gloves, lace with gold pin, blue beaded purse, beaded purse, black net veil, black silk stockings, white lace, 2 black fans, blue embroidered coin purse, lace collar, 2 black veils, black tape watch chain,papers and boxes of sewing pins, and black scarf."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use:"],"userestrict_tesim":["Before reproducing or quoting from any materials, in whole or in part, permission must be obtained from the Special Collections Research Center, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_coll_ssim":["Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae"],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae","Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center","Bruton Parish Church (Williamsburg, Va.)","College of William and Mary--Alumni and alumnae"],"persname_ssim":["Hall, Channing Moore, III","Hall, J. Lesslie (John Lesslie), 1856-","Hall, John Lesslie, Jr., 1891-1978"],"language_ssim":["English German"],"total_component_count_is":36,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T02:27:58.303Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_2179"}},{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","type":"collection","attributes":{"title":"Hammond Fire Brick Company Papers","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_5838#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Hammond Fire Brick Company","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_5838#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"\u003cp\u003eUnedited, unselected, and uncensored correspondence and business record of the now defunct Hammond Fire Brick Company of Hammond (Marion County), West Virginia. Includes correspondence for the years 1900-1931; shipping records indicating the type of brick, to whom sent, quantity sent, railroad, and the date for the years 1907-1913; freight bills from various railroads for the years 1906 to 1909 and 1921 to 1923; bills and orders, 1900 to 1931; one large payroll book with line entries for each worker listing days and hours worked with deductions for store, coal, etc., one unrelated account book for a store at Lancaster, Pa., for the years1803 to 1811; cancelled check files for 1906,1908,1921,1924 and 1928; and three sample bricks produced by the company.\u003c/p\u003e","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_5838#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","ead_ssi":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","_root_":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","_nest_parent_":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","ead_source_url_ssi":"data/oai/WVU/repositories_2_resources_5838.xml","aspace_url_ssi":"https://archives.lib.wvu.edu/ark:/99999/198916","title_ssm":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"title_tesim":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"unitdate_ssm":["1900-1931"],"unitdate_inclusive_ssm":["1900-1931"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["A\u0026M 2166","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/5838"],"text":["A\u0026M 2166","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/5838","Hammond Fire Brick Company Papers","Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region","Account books","World War, 1914-1918","No special access restriction applies.","2083, 2166","Unedited, unselected, and uncensored correspondence and business record of the now defunct Hammond Fire Brick Company of Hammond (Marion County), West Virginia. Includes correspondence for the years 1900-1931; shipping records indicating the type of brick, to whom sent, quantity sent, railroad, and the date for the years 1907-1913; freight bills from various railroads for the years 1906 to 1909 and 1921 to 1923; bills and orders, 1900 to 1931; one large payroll book with line entries for each worker listing days and hours worked with deductions for store, coal, etc., one unrelated account book for a store at Lancaster, Pa., for the years1803 to 1811; cancelled check files for 1906,1908,1921,1924 and 1928; and three sample bricks produced by the company.","Correspondents include many W. Va., Pennsylvania, Ohio and Maryland businesses, some defunct, including coal operators and government institutions, lumber companies, contractors, glass makers, towns and cities. For a more complete listing, see processing notes.","Subjects discussed in the correspondence include prices and descriptions of brick, inventory reports, awards, role of small businessmen in World War I, Republican party politics, complaints, comments on effects of depression, early street paving problems, data on fire clay, financial matters, relations with larger corporations, such as Consolidation Coal, and small firms all over the Appalachia.","Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website.","West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/","West Virginia and Regional History Center","Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company","English"],"unitid_tesim":["A\u0026M 2166","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/5838"],"normalized_title_ssm":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"collection_title_tesim":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"collection_ssim":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"repository_ssm":["West Virginia and Regional History Center"],"repository_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"geogname_ssm":["Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region"],"geogname_ssim":["Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region"],"creator_ssm":["Hammond Fire Brick Company"],"creator_ssim":["Hammond Fire Brick Company"],"creator_corpname_ssim":["Hammond Fire Brick Company"],"creators_ssim":["Hammond Fire Brick Company"],"places_ssim":["Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region"],"access_terms_ssm":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"access_subjects_ssim":["Account books","World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["Account books","World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["5.7 Linear Feet Summary: 5 ft. 6 1/2 in. (13 document cases, 5 in. each); (1 ledger, 1 1/2 in.)"],"extent_tesim":["5.7 Linear Feet Summary: 5 ft. 6 1/2 in. (13 document cases, 5 in. each); (1 ledger, 1 1/2 in.)"],"date_range_isim":[1900,1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo special access restriction applies.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["No special access restriction applies."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003e[Description and date of item], [Box/folder number], Hammond Fire Brick Company Papers, A\u0026amp;M 2166, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["[Description and date of item], [Box/folder number], Hammond Fire Brick Company Papers, A\u0026M 2166, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003e2083, 2166\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related A\u0026M Collections"],"relatedmaterial_tesim":["2083, 2166"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eUnedited, unselected, and uncensored correspondence and business record of the now defunct Hammond Fire Brick Company of Hammond (Marion County), West Virginia. Includes correspondence for the years 1900-1931; shipping records indicating the type of brick, to whom sent, quantity sent, railroad, and the date for the years 1907-1913; freight bills from various railroads for the years 1906 to 1909 and 1921 to 1923; bills and orders, 1900 to 1931; one large payroll book with line entries for each worker listing days and hours worked with deductions for store, coal, etc., one unrelated account book for a store at Lancaster, Pa., for the years1803 to 1811; cancelled check files for 1906,1908,1921,1924 and 1928; and three sample bricks produced by the company.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondents include many W. Va., Pennsylvania, Ohio and Maryland businesses, some defunct, including coal operators and government institutions, lumber companies, contractors, glass makers, towns and cities. For a more complete listing, see processing notes.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eSubjects discussed in the correspondence include prices and descriptions of brick, inventory reports, awards, role of small businessmen in World War I, Republican party politics, complaints, comments on effects of depression, early street paving problems, data on fire clay, financial matters, relations with larger corporations, such as Consolidation Coal, and small firms all over the Appalachia.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Unedited, unselected, and uncensored correspondence and business record of the now defunct Hammond Fire Brick Company of Hammond (Marion County), West Virginia. Includes correspondence for the years 1900-1931; shipping records indicating the type of brick, to whom sent, quantity sent, railroad, and the date for the years 1907-1913; freight bills from various railroads for the years 1906 to 1909 and 1921 to 1923; bills and orders, 1900 to 1931; one large payroll book with line entries for each worker listing days and hours worked with deductions for store, coal, etc., one unrelated account book for a store at Lancaster, Pa., for the years1803 to 1811; cancelled check files for 1906,1908,1921,1924 and 1928; and three sample bricks produced by the company.","Correspondents include many W. Va., Pennsylvania, Ohio and Maryland businesses, some defunct, including coal operators and government institutions, lumber companies, contractors, glass makers, towns and cities. For a more complete listing, see processing notes.","Subjects discussed in the correspondence include prices and descriptions of brick, inventory reports, awards, role of small businessmen in World War I, Republican party politics, complaints, comments on effects of depression, early street paving problems, data on fire clay, financial matters, relations with larger corporations, such as Consolidation Coal, and small firms all over the Appalachia."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003ePermission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the \u003ca href=\"https://wvrhc.lib.wvu.edu/visit/permissions-and-copyright\" target=\"_blank\"\u003ePermissions and Copyright page\u003c/a\u003e on the West Virginia and Regional History Center website.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_3c7d55b176c71ca37437b1ac9998baee\"\u003eWest Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/"],"names_coll_ssim":["Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company"],"names_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company"],"corpname_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company"],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":18,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T01:10:05.035Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","ead_ssi":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","_root_":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","_nest_parent_":"wvmturhc_repositories_2_resources_5838","ead_source_url_ssi":"data/oai/WVU/repositories_2_resources_5838.xml","aspace_url_ssi":"https://archives.lib.wvu.edu/ark:/99999/198916","title_ssm":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"title_tesim":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"unitdate_ssm":["1900-1931"],"unitdate_inclusive_ssm":["1900-1931"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["A\u0026M 2166","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/5838"],"text":["A\u0026M 2166","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/5838","Hammond Fire Brick Company Papers","Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region","Account books","World War, 1914-1918","No special access restriction applies.","2083, 2166","Unedited, unselected, and uncensored correspondence and business record of the now defunct Hammond Fire Brick Company of Hammond (Marion County), West Virginia. Includes correspondence for the years 1900-1931; shipping records indicating the type of brick, to whom sent, quantity sent, railroad, and the date for the years 1907-1913; freight bills from various railroads for the years 1906 to 1909 and 1921 to 1923; bills and orders, 1900 to 1931; one large payroll book with line entries for each worker listing days and hours worked with deductions for store, coal, etc., one unrelated account book for a store at Lancaster, Pa., for the years1803 to 1811; cancelled check files for 1906,1908,1921,1924 and 1928; and three sample bricks produced by the company.","Correspondents include many W. Va., Pennsylvania, Ohio and Maryland businesses, some defunct, including coal operators and government institutions, lumber companies, contractors, glass makers, towns and cities. For a more complete listing, see processing notes.","Subjects discussed in the correspondence include prices and descriptions of brick, inventory reports, awards, role of small businessmen in World War I, Republican party politics, complaints, comments on effects of depression, early street paving problems, data on fire clay, financial matters, relations with larger corporations, such as Consolidation Coal, and small firms all over the Appalachia.","Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website.","West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/","West Virginia and Regional History Center","Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company","English"],"unitid_tesim":["A\u0026M 2166","Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","Previous Archival Resource Key","/repositories/2/resources/5838"],"normalized_title_ssm":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"collection_title_tesim":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"collection_ssim":["Hammond Fire Brick Company Papers"],"repository_ssm":["West Virginia and Regional History Center"],"repository_ssim":["West Virginia and Regional History Center"],"geogname_ssm":["Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region"],"geogname_ssim":["Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region"],"creator_ssm":["Hammond Fire Brick Company"],"creator_ssim":["Hammond Fire Brick Company"],"creator_corpname_ssim":["Hammond Fire Brick Company"],"creators_ssim":["Hammond Fire Brick Company"],"places_ssim":["Lancaster (Pa.)","Marion County (W. Va.)","Hammond, W.Va. ","Appalachian Region"],"access_terms_ssm":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"access_subjects_ssim":["Account books","World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["Account books","World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["5.7 Linear Feet Summary: 5 ft. 6 1/2 in. (13 document cases, 5 in. each); (1 ledger, 1 1/2 in.)"],"extent_tesim":["5.7 Linear Feet Summary: 5 ft. 6 1/2 in. (13 document cases, 5 in. each); (1 ledger, 1 1/2 in.)"],"date_range_isim":[1900,1901,1902,1903,1904,1905,1906,1907,1908,1909,1910,1911,1912,1913,1914,1915,1916,1917,1918,1919,1920,1921,1922,1923,1924,1925,1926,1927,1928,1929,1930,1931],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eNo special access restriction applies.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["No special access restriction applies."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003e[Description and date of item], [Box/folder number], Hammond Fire Brick Company Papers, A\u0026amp;M 2166, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["[Description and date of item], [Box/folder number], Hammond Fire Brick Company Papers, A\u0026M 2166, West Virginia and Regional History Center, West Virginia University Libraries, Morgantown, West Virginia."],"relatedmaterial_html_tesm":["\u003cp\u003e2083, 2166\u003c/p\u003e"],"relatedmaterial_heading_ssm":["Related A\u0026M Collections"],"relatedmaterial_tesim":["2083, 2166"],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eUnedited, unselected, and uncensored correspondence and business record of the now defunct Hammond Fire Brick Company of Hammond (Marion County), West Virginia. Includes correspondence for the years 1900-1931; shipping records indicating the type of brick, to whom sent, quantity sent, railroad, and the date for the years 1907-1913; freight bills from various railroads for the years 1906 to 1909 and 1921 to 1923; bills and orders, 1900 to 1931; one large payroll book with line entries for each worker listing days and hours worked with deductions for store, coal, etc., one unrelated account book for a store at Lancaster, Pa., for the years1803 to 1811; cancelled check files for 1906,1908,1921,1924 and 1928; and three sample bricks produced by the company.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eCorrespondents include many W. Va., Pennsylvania, Ohio and Maryland businesses, some defunct, including coal operators and government institutions, lumber companies, contractors, glass makers, towns and cities. For a more complete listing, see processing notes.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eSubjects discussed in the correspondence include prices and descriptions of brick, inventory reports, awards, role of small businessmen in World War I, Republican party politics, complaints, comments on effects of depression, early street paving problems, data on fire clay, financial matters, relations with larger corporations, such as Consolidation Coal, and small firms all over the Appalachia.\u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["Unedited, unselected, and uncensored correspondence and business record of the now defunct Hammond Fire Brick Company of Hammond (Marion County), West Virginia. Includes correspondence for the years 1900-1931; shipping records indicating the type of brick, to whom sent, quantity sent, railroad, and the date for the years 1907-1913; freight bills from various railroads for the years 1906 to 1909 and 1921 to 1923; bills and orders, 1900 to 1931; one large payroll book with line entries for each worker listing days and hours worked with deductions for store, coal, etc., one unrelated account book for a store at Lancaster, Pa., for the years1803 to 1811; cancelled check files for 1906,1908,1921,1924 and 1928; and three sample bricks produced by the company.","Correspondents include many W. Va., Pennsylvania, Ohio and Maryland businesses, some defunct, including coal operators and government institutions, lumber companies, contractors, glass makers, towns and cities. For a more complete listing, see processing notes.","Subjects discussed in the correspondence include prices and descriptions of brick, inventory reports, awards, role of small businessmen in World War I, Republican party politics, complaints, comments on effects of depression, early street paving problems, data on fire clay, financial matters, relations with larger corporations, such as Consolidation Coal, and small firms all over the Appalachia."],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003ePermission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the \u003ca href=\"https://wvrhc.lib.wvu.edu/visit/permissions-and-copyright\" target=\"_blank\"\u003ePermissions and Copyright page\u003c/a\u003e on the West Virginia and Regional History Center website.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Permission to publish or reproduce is required from the copyright holder. For more information, please see the  Permissions and Copyright page  on the West Virginia and Regional History Center website."],"physloc_html_tesm":["\u003cphysloc id=\"aspace_3c7d55b176c71ca37437b1ac9998baee\"\u003eWest Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/\u003c/physloc\u003e"],"physloc_tesim":["West Virginia and Regional History Center / West Virginia University / 1549 University Avenue / P.O. Box 6069 / Morgantown, WV 26506-6069 / Phone: 304-293-3536  / URL: https://wvrhc.lib.wvu.edu/"],"names_coll_ssim":["Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company"],"names_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company"],"corpname_ssim":["West Virginia and Regional History Center","Hammond Fire Brick Company","Consolidation Coal Company"],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":18,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T01:10:05.035Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/wvmturhc_repositories_2_resources_5838"}},{"id":"viw_repositories_2_resources_7934","type":"collection","attributes":{"title":"Harold B. Dennis Letters","creator":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_7934#creator","type":"document_value","attributes":{"value":"Dennis, Harold B. ","label":"Creator"}},"abstract_or_scope":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_7934#abstract_or_scope","type":"document_value","attributes":{"value":"\u003cp\u003eThe letters were written by supply sergeant Harold B. Dennis of the 306th Field artillery to members of his family in September of 1918.\u003c/p\u003e","label":"Abstract Or Scope"}},"breadcrumbs":{"id":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_7934#breadcrumbs","type":"document_value","attributes":{"value":{"id":"viw_repositories_2_resources_7934","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_7934","_root_":"viw_repositories_2_resources_7934","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_7934","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_7934.xml","title_filing_ssi":"Harold B. Dennis Letters","title_ssm":["Harold B. Dennis Letters"],"title_tesim":["Harold B. Dennis Letters"],"unitdate_ssm":["1918 September"],"unitdate_other_ssim":["1918 September"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["SC 00964","/repositories/2/resources/7934"],"text":["SC 00964","/repositories/2/resources/7934","Harold B. Dennis Letters","World War, 1914-1918","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","The letters were written by supply sergeant Harold B. Dennis of the 306th Field artillery to members of his family in September of 1918.","The earliest letter is dated September 3, 1918. In this letter he said that he saw the destruction of a French Observation balloon and how the attitude of the French soldiers is \"I should worry\", that they seemed to not care when the war would end. He also mentioned that he went to a band concert that was broken up due to German planes coming over. ","The second letter is dated September 8, 1918. In this letter he mentions the items sent from home from Loesers in New York, and that he is moving forward again after the retreating Germans. He talks of hating the Germans and the German shellings and that the German POW's they are bringing in are young, about 16 years old. ","The third letter is dated September 13, 1918. In this letter he mentions that he is still alive on Friday the 13th and discusses family matters. He also writes of the German shellings and Trading tobacco with the French soldiers for cheese. ","The fourth letter is dated September 14-27. In this letter he says that he has found the Germans are a methodical and pain taking people. He also writes about how well the Germans build their dugouts. He mentions that he is moving out again from the front lines back to a village that was occupied for three years by Germans.","This description was provided by the seller and has not been verified. ","Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Dennis, Harold B. ","English"],"unitid_tesim":["SC 00964","/repositories/2/resources/7934"],"normalized_title_ssm":["Harold B. Dennis Letters"],"collection_title_tesim":["Harold B. Dennis Letters"],"collection_ssim":["Harold B. Dennis Letters"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"creator_ssm":["Dennis, Harold B. "],"creator_ssim":["Dennis, Harold B. "],"creator_persname_ssim":["Dennis, Harold B. "],"creators_ssim":["Dennis, Harold B. "],"access_terms_ssm":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0,1 Linear Feet"],"extent_tesim":["0,1 Linear Feet"],"date_range_isim":[1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eHarold B. Dennis Letters, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Harold B. Dennis Letters, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThe letters were written by supply sergeant Harold B. Dennis of the 306th Field artillery to members of his family in September of 1918.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe earliest letter is dated September 3, 1918. In this letter he said that he saw the destruction of a French Observation balloon and how the attitude of the French soldiers is \"I should worry\", that they seemed to not care when the war would end. He also mentioned that he went to a band concert that was broken up due to German planes coming over. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe second letter is dated September 8, 1918. In this letter he mentions the items sent from home from Loesers in New York, and that he is moving forward again after the retreating Germans. He talks of hating the Germans and the German shellings and that the German POW's they are bringing in are young, about 16 years old. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe third letter is dated September 13, 1918. In this letter he mentions that he is still alive on Friday the 13th and discusses family matters. He also writes of the German shellings and Trading tobacco with the French soldiers for cheese. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe fourth letter is dated September 14-27. In this letter he says that he has found the Germans are a methodical and pain taking people. He also writes about how well the Germans build their dugouts. He mentions that he is moving out again from the front lines back to a village that was occupied for three years by Germans.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThis description was provided by the seller and has not been verified. \u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["The letters were written by supply sergeant Harold B. Dennis of the 306th Field artillery to members of his family in September of 1918.","The earliest letter is dated September 3, 1918. In this letter he said that he saw the destruction of a French Observation balloon and how the attitude of the French soldiers is \"I should worry\", that they seemed to not care when the war would end. He also mentioned that he went to a band concert that was broken up due to German planes coming over. ","The second letter is dated September 8, 1918. In this letter he mentions the items sent from home from Loesers in New York, and that he is moving forward again after the retreating Germans. He talks of hating the Germans and the German shellings and that the German POW's they are bringing in are young, about 16 years old. ","The third letter is dated September 13, 1918. In this letter he mentions that he is still alive on Friday the 13th and discusses family matters. He also writes of the German shellings and Trading tobacco with the French soldiers for cheese. ","The fourth letter is dated September 14-27. In this letter he says that he has found the Germans are a methodical and pain taking people. He also writes about how well the Germans build their dugouts. He mentions that he is moving out again from the front lines back to a village that was occupied for three years by Germans.","This description was provided by the seller and has not been verified. "],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Dennis, Harold B. "],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center"],"persname_ssim":["Dennis, Harold B. "],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":1,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T02:09:04.133Z","collection":{"numFound":1,"start":0,"numFoundExact":true,"docs":[{"id":"viw_repositories_2_resources_7934","ead_ssi":"viw_repositories_2_resources_7934","_root_":"viw_repositories_2_resources_7934","_nest_parent_":"viw_repositories_2_resources_7934","ead_source_url_ssi":"data/oai/WM/repositories_2_resources_7934.xml","title_filing_ssi":"Harold B. Dennis Letters","title_ssm":["Harold B. Dennis Letters"],"title_tesim":["Harold B. Dennis Letters"],"unitdate_ssm":["1918 September"],"unitdate_other_ssim":["1918 September"],"level_ssm":["collection"],"level_ssim":["Collection"],"unitid_ssm":["SC 00964","/repositories/2/resources/7934"],"text":["SC 00964","/repositories/2/resources/7934","Harold B. Dennis Letters","World War, 1914-1918","Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.","The letters were written by supply sergeant Harold B. Dennis of the 306th Field artillery to members of his family in September of 1918.","The earliest letter is dated September 3, 1918. In this letter he said that he saw the destruction of a French Observation balloon and how the attitude of the French soldiers is \"I should worry\", that they seemed to not care when the war would end. He also mentioned that he went to a band concert that was broken up due to German planes coming over. ","The second letter is dated September 8, 1918. In this letter he mentions the items sent from home from Loesers in New York, and that he is moving forward again after the retreating Germans. He talks of hating the Germans and the German shellings and that the German POW's they are bringing in are young, about 16 years old. ","The third letter is dated September 13, 1918. In this letter he mentions that he is still alive on Friday the 13th and discusses family matters. He also writes of the German shellings and Trading tobacco with the French soldiers for cheese. ","The fourth letter is dated September 14-27. In this letter he says that he has found the Germans are a methodical and pain taking people. He also writes about how well the Germans build their dugouts. He mentions that he is moving out again from the front lines back to a village that was occupied for three years by Germans.","This description was provided by the seller and has not been verified. ","Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.","Special Collections Research Center","Dennis, Harold B. ","English"],"unitid_tesim":["SC 00964","/repositories/2/resources/7934"],"normalized_title_ssm":["Harold B. Dennis Letters"],"collection_title_tesim":["Harold B. Dennis Letters"],"collection_ssim":["Harold B. Dennis Letters"],"repository_ssm":["College of William and Mary"],"repository_ssim":["College of William and Mary"],"creator_ssm":["Dennis, Harold B. "],"creator_ssim":["Dennis, Harold B. "],"creator_persname_ssim":["Dennis, Harold B. "],"creators_ssim":["Dennis, Harold B. "],"access_terms_ssm":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"access_subjects_ssim":["World War, 1914-1918"],"access_subjects_ssm":["World War, 1914-1918"],"has_online_content_ssim":["false"],"extent_ssm":["0,1 Linear Feet"],"extent_tesim":["0,1 Linear Feet"],"date_range_isim":[1918],"accessrestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eCollection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility.\u003c/p\u003e"],"accessrestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Access"],"accessrestrict_tesim":["Collection is open to all researchers. Manuscript collections and archival records may contain materials with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations, such as the Virginia Public Records Act (Code of Virginia. § 42.1-76-91); and the Virginia Freedom of Information Act (Code of Virginia § 2.2-3705.5). Confidential material may include, but is not limited to, educational, medical, and personnel records. If sensitive material is found in this collection, please contact a staff member immediately. The disclosure of personally identifiable information pertaining to a living individual may have legal consequences for which the College of William and Mary assumes no responsibility."],"prefercite_html_tesm":["\u003cp\u003eHarold B. Dennis Letters, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary.\u003c/p\u003e"],"prefercite_tesim":["Harold B. Dennis Letters, Special Collections Research Center, Swem Library, College of William and Mary."],"scopecontent_html_tesm":["\u003cp\u003eThe letters were written by supply sergeant Harold B. Dennis of the 306th Field artillery to members of his family in September of 1918.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe earliest letter is dated September 3, 1918. In this letter he said that he saw the destruction of a French Observation balloon and how the attitude of the French soldiers is \"I should worry\", that they seemed to not care when the war would end. He also mentioned that he went to a band concert that was broken up due to German planes coming over. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe second letter is dated September 8, 1918. In this letter he mentions the items sent from home from Loesers in New York, and that he is moving forward again after the retreating Germans. He talks of hating the Germans and the German shellings and that the German POW's they are bringing in are young, about 16 years old. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe third letter is dated September 13, 1918. In this letter he mentions that he is still alive on Friday the 13th and discusses family matters. He also writes of the German shellings and Trading tobacco with the French soldiers for cheese. \u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThe fourth letter is dated September 14-27. In this letter he says that he has found the Germans are a methodical and pain taking people. He also writes about how well the Germans build their dugouts. He mentions that he is moving out again from the front lines back to a village that was occupied for three years by Germans.\u003c/p\u003e\n","\u003cp\u003eThis description was provided by the seller and has not been verified. \u003c/p\u003e"],"scopecontent_heading_ssm":["Scope and Contents"],"scopecontent_tesim":["The letters were written by supply sergeant Harold B. Dennis of the 306th Field artillery to members of his family in September of 1918.","The earliest letter is dated September 3, 1918. In this letter he said that he saw the destruction of a French Observation balloon and how the attitude of the French soldiers is \"I should worry\", that they seemed to not care when the war would end. He also mentioned that he went to a band concert that was broken up due to German planes coming over. ","The second letter is dated September 8, 1918. In this letter he mentions the items sent from home from Loesers in New York, and that he is moving forward again after the retreating Germans. He talks of hating the Germans and the German shellings and that the German POW's they are bringing in are young, about 16 years old. ","The third letter is dated September 13, 1918. In this letter he mentions that he is still alive on Friday the 13th and discusses family matters. He also writes of the German shellings and Trading tobacco with the French soldiers for cheese. ","The fourth letter is dated September 14-27. In this letter he says that he has found the Germans are a methodical and pain taking people. He also writes about how well the Germans build their dugouts. He mentions that he is moving out again from the front lines back to a village that was occupied for three years by Germans.","This description was provided by the seller and has not been verified. "],"userestrict_html_tesm":["\u003cp\u003eBefore publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library.\u003c/p\u003e"],"userestrict_heading_ssm":["Conditions Governing Use"],"userestrict_tesim":["Before publishing quotations or excerpts from any materials, permission must be obtained from the Curator of Manuscripts and Rare Books, and the holder of the copyright, if not Swem Library."],"names_ssim":["Special Collections Research Center","Dennis, Harold B. "],"corpname_ssim":["Special Collections Research Center"],"persname_ssim":["Dennis, Harold B. "],"language_ssim":["English"],"descrules_ssm":["Describing Archives: A Content Standard"],"total_component_count_is":1,"online_item_count_is":0,"component_level_isim":[0],"sort_isi":0,"timestamp":"2026-05-21T02:09:04.133Z"}]}},"label":"Breadcrumbs"}}},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/viw_repositories_2_resources_7934"}}],"included":[{"type":"facet","id":"repository_ssim","attributes":{"label":"Repository","items":[{"attributes":{"label":"College of William and Mary","value":"College of William and Mary","hits":53},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=College+of+William+and+Mary"}},{"attributes":{"label":"George Mason University","value":"George Mason University","hits":6},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=George+Mason+University"}},{"attributes":{"label":"James Madison University","value":"James Madison University","hits":2},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=James+Madison+University"}},{"attributes":{"label":"Old Dominion University","value":"Old Dominion University","hits":4},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=Old+Dominion+University"}},{"attributes":{"label":"University of Virginia, Special Collections Dept.","value":"University of Virginia, Special Collections Dept.","hits":5},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=University+of+Virginia%2C+Special+Collections+Dept."}},{"attributes":{"label":"Virginia Military Institute Archives","value":"Virginia Military Institute Archives","hits":26},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=Virginia+Military+Institute+Archives"}},{"attributes":{"label":"Virginia Polytechnic Institute and State University","value":"Virginia Polytechnic Institute and State University","hits":16},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=Virginia+Polytechnic+Institute+and+State+University"}},{"attributes":{"label":"West Virginia and Regional History Center","value":"West Virginia and Regional History Center","hits":51},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Brepository%5D%5B%5D=West+Virginia+and+Regional+History+Center"}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/repository_ssim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"facet","id":"collection_ssim","attributes":{"label":"Collection","items":[{"attributes":{"label":"Alan Campbell Cameron Papers","value":"Alan Campbell Cameron Papers","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Alan+Campbell+Cameron+Papers\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Alexander Haight family collection","value":"Alexander Haight family collection","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Alexander+Haight+family+collection\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Alfred D. Barksdale collection","value":"Alfred D. Barksdale collection","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Alfred+D.+Barksdale+collection\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Alfred E. Bradley Papers","value":"Alfred E. Bradley Papers","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Alfred+E.+Bradley+Papers\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Alumni and VMI certificates and citations collection","value":"Alumni and VMI certificates and citations collection","hits":3},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Alumni+and+VMI+certificates+and+citations+collection\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Amos Koontz Papers II","value":"Amos Koontz Papers II","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Amos+Koontz+Papers+II\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Andrew Edmiston Jr. (1892-1966) Papers","value":"Andrew Edmiston Jr. (1892-1966) Papers","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Andrew+Edmiston+Jr.+%281892-1966%29+Papers\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Arthur W. and Leah James Scrapbooks","value":"Arthur W. and Leah James Scrapbooks","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Arthur+W.+and+Leah+James+Scrapbooks\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Base Hospital No. 41 collection","value":"Base Hospital No. 41 collection","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Base+Hospital+No.+41+collection\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Bernice E. Payne letters","value":"Bernice E. Payne letters","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Bernice+E.+Payne+letters\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Brown, Coalter, Tucker Papers (III)","value":"Brown, Coalter, Tucker Papers (III)","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcollection%5D%5B%5D=Brown%2C+Coalter%2C+Tucker+Papers+%28III%29\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/collection_ssim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"facet","id":"date_range_isim","attributes":{"label":"Date range","items":[{"attributes":{"label":"1600","value":"1600","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1600"}},{"attributes":{"label":"1601","value":"1601","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1601"}},{"attributes":{"label":"1602","value":"1602","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1602"}},{"attributes":{"label":"1603","value":"1603","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1603"}},{"attributes":{"label":"1604","value":"1604","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1604"}},{"attributes":{"label":"1605","value":"1605","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1605"}},{"attributes":{"label":"1606","value":"1606","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1606"}},{"attributes":{"label":"1607","value":"1607","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1607"}},{"attributes":{"label":"1608","value":"1608","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1608"}},{"attributes":{"label":"1609","value":"1609","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1609"}},{"attributes":{"label":"1610","value":"1610","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1610"}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/date_range_isim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"facet","id":"creator_ssim","attributes":{"label":"Creator","items":[{"attributes":{"label":"Albright, Erbie Claire, 1897-1964","value":"Albright, Erbie Claire, 1897-1964","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Albright%2C+Erbie+Claire%2C+1897-1964\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"American National Red Cross","value":"American National Red Cross","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=American+National+Red+Cross\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Anderson, Walter B.","value":"Anderson, Walter B.","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Anderson%2C+Walter+B.\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Ansel, Walter C. (1897-1977)","value":"Ansel, Walter C. (1897-1977)","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Ansel%2C+Walter+C.+%281897-1977%29\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Barksdale, Alfred D. (Alfred Dickinson), 1892-1972","value":"Barksdale, Alfred D. (Alfred Dickinson), 1892-1972","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Barksdale%2C+Alfred+D.+%28Alfred+Dickinson%29%2C+1892-1972\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Barranger \u0026 Company, Inc.","value":"Barranger \u0026 Company, Inc.","hits":4},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Barranger+%26+Company%2C+Inc.\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Belvin, Edward","value":"Belvin, Edward","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Belvin%2C+Edward\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","value":"Bennett, Henry Eastman, 1873-1941","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Bennett%2C+Henry+Eastman%2C+1873-1941\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Bennett, Sallie Maxwell, 1857-1944","value":"Bennett, Sallie Maxwell, 1857-1944","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Bennett%2C+Sallie+Maxwell%2C+1857-1944\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Bentley, Elvira Carr, d. 1983","value":"Bentley, Elvira Carr, d. 1983","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Bentley%2C+Elvira+Carr%2C+d.+1983\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Bentley, John Boyd, 1896-1989","value":"Bentley, John Boyd, 1896-1989","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bcreators%5D%5B%5D=Bentley%2C+John+Boyd%2C+1896-1989\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/creator_ssim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"facet","id":"names_ssim","attributes":{"label":"Names","items":[{"attributes":{"label":"4-H clubs","value":"4-H clubs","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=4-H+clubs"}},{"attributes":{"label":"Adams family","value":"Adams family","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=Adams+family"}},{"attributes":{"label":"Albert and Shirley Small Special Collections Library","value":"Albert and Shirley Small Special Collections Library","hits":4},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=Albert+and+Shirley+Small+Special+Collections+Library"}},{"attributes":{"label":"Albright, Erbie Claire, 1897-1964","value":"Albright, Erbie Claire, 1897-1964","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=Albright%2C+Erbie+Claire%2C+1897-1964"}},{"attributes":{"label":"Ambler, Charles Henry,  1876-1957","value":"Ambler, Charles Henry,  1876-1957","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=Ambler%2C+Charles+Henry%2C++1876-1957"}},{"attributes":{"label":"American Association of University Women","value":"American Association of University Women","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=American+Association+of+University+Women"}},{"attributes":{"label":"American Legion","value":"American Legion","hits":2},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=American+Legion"}},{"attributes":{"label":"American National Red Cross","value":"American National Red Cross","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=American+National+Red+Cross"}},{"attributes":{"label":"American National Red Cross. Canteen Service","value":"American National Red Cross. Canteen Service","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=American+National+Red+Cross.+Canteen+Service"}},{"attributes":{"label":"American Red Cross","value":"American Red Cross","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=American+Red+Cross"}},{"attributes":{"label":"Anderson, Walter B.","value":"Anderson, Walter B.","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bnames%5D%5B%5D=Anderson%2C+Walter+B."}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/names_ssim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"facet","id":"geogname_ssim","attributes":{"label":"Places","items":[{"attributes":{"label":" United States -- History -- Civil War, 1861-1865","value":" United States -- History -- Civil War, 1861-1865","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=+United+States+--+History+--+Civil+War%2C+1861-1865"}},{"attributes":{"label":"Accomack County (Va.)--History","value":"Accomack County (Va.)--History","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Accomack+County+%28Va.%29--History"}},{"attributes":{"label":"Albemarle County (Va.)--History","value":"Albemarle County (Va.)--History","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Albemarle+County+%28Va.%29--History"}},{"attributes":{"label":"Amelia County (Va.)--History","value":"Amelia County (Va.)--History","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Amelia+County+%28Va.%29--History"}},{"attributes":{"label":"Amherst County (Va.)--History","value":"Amherst County (Va.)--History","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Amherst+County+%28Va.%29--History"}},{"attributes":{"label":"Appalachian Region","value":"Appalachian Region","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Appalachian+Region"}},{"attributes":{"label":"Argonne Forest (France)","value":"Argonne Forest (France)","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Argonne+Forest+%28France%29"}},{"attributes":{"label":"Augusta County (Va.)--History","value":"Augusta County (Va.)--History","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Augusta+County+%28Va.%29--History"}},{"attributes":{"label":"Beckley (W. Va.)","value":"Beckley (W. Va.)","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Beckley+%28W.+Va.%29"}},{"attributes":{"label":"Bedford County (Va.)--History","value":"Bedford County (Va.)--History","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Bedford+County+%28Va.%29--History"}},{"attributes":{"label":"Bedford County (Va.)--History--19th century","value":"Bedford County (Va.)--History--19th century","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Bplaces%5D%5B%5D=Bedford+County+%28Va.%29--History--19th+century"}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/geogname_ssim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"facet","id":"access_subjects_ssim","attributes":{"label":"Subjects","items":[{"attributes":{"label":"\tUnited States. Army--Artillery","value":"\tUnited States. Army--Artillery","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=%09United+States.+Army--Artillery\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Academies","value":"Academies","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Academies\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Academies (Private schools)","value":"Academies (Private schools)","hits":3},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Academies+%28Private+schools%29\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Account books","value":"Account books","hits":10},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Account+books\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Accounts","value":"Accounts","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Accounts\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Admirals--United States","value":"Admirals--United States","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Admirals--United+States\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Advertising","value":"Advertising","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Advertising\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Advertising cards","value":"Advertising cards","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Advertising+cards\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Aeronautics","value":"Aeronautics","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Aeronautics\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"Aeronautics, Military--United States--History--20th century","value":"Aeronautics, Military--United States--History--20th century","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=Aeronautics%2C+Military--United+States--History--20th+century\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"attributes":{"label":"African Americans  -- Appalachian Region","value":"African Americans  -- Appalachian Region","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=African+Americans++--+Appalachian+Region\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/access_subjects_ssim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"facet","id":"level_ssim","attributes":{"label":"Level","items":[{"attributes":{"label":"Collection","value":"Collection","hits":148},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Blevel%5D%5B%5D=Collection"}},{"attributes":{"label":"File","value":"File","hits":6},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Blevel%5D%5B%5D=File"}},{"attributes":{"label":"Item","value":"Item","hits":7},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Blevel%5D%5B%5D=Item"}},{"attributes":{"label":"Series","value":"Series","hits":2},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Blevel%5D%5B%5D=Series"}},{"attributes":{"label":"Subgroup","value":"Subgroup","hits":1},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026f%5Blevel%5D%5B%5D=Subgroup"}}]},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog/facet/level_ssim.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918"}},{"type":"search_field","id":"all_fields","attributes":{"label":"All Fields"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=all_fields"}},{"type":"search_field","id":"keyword","attributes":{"label":"Keyword"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=keyword"}},{"type":"search_field","id":"name","attributes":{"label":"Name"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=name"}},{"type":"search_field","id":"place","attributes":{"label":"Place"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=place"}},{"type":"search_field","id":"subject","attributes":{"label":"Subject"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=subject"}},{"type":"search_field","id":"title","attributes":{"label":"Title"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=title"}},{"type":"search_field","id":"container","attributes":{"label":"Container"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=container"}},{"type":"search_field","id":"identifier","attributes":{"label":"Identifier"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026search_field=identifier"}},{"type":"sort","id":"score desc, title_sort asc","attributes":{"label":"relevance"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026sort=score+desc%2C+title_sort+asc"}},{"type":"sort","id":"date_sort asc","attributes":{"label":"date (ascending)"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026sort=date_sort+asc"}},{"type":"sort","id":"date_sort desc","attributes":{"label":"date (descending)"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026sort=date_sort+desc"}},{"type":"sort","id":"creator_sort asc","attributes":{"label":"creator (A-Z)"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026sort=creator_sort+asc"}},{"type":"sort","id":"creator_sort desc","attributes":{"label":"creator (Z-A)"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026sort=creator_sort+desc"}},{"type":"sort","id":"title_sort asc","attributes":{"label":"title (A-Z)"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026sort=title_sort+asc"}},{"type":"sort","id":"title_sort desc","attributes":{"label":"title (Z-A)"},"links":{"self":"https://search.arvasarchive.org/catalog.json?f%5Baccess_subjects%5D%5B%5D=World+War%2C+1914-1918\u0026f%5Bdate_range%5D%5B%5D=1918\u0026page=6\u0026sort=title_sort+desc"}}]}